Раскаялся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он раскаялся в своих земных злодеяниях и обратился в веру Второго Шанса. |
He has repented his evil deeds on Earth and has converted to the Church of the Second Chance. |
Я навредил всем, кто меня любил и ни разу в этом не раскаялся. |
I hurt anybody who ever loved me and I never felt a moment of regret. |
Сын мой, я пришёл, чтобы ты раскаялся в содеянном, ибо ты обрёк себя на вечное проклятие. |
Dear son, I have come so that you repent for you are hastily approaching damnation. |
Старец Иван тут же раскаялся, и Годунов бросился за помощью к царевичу, который умер через четыре дня. |
The elder Ivan immediately repented, and Godunov rushed to get help for the Tsarevich, who died four days later. |
Но старейшины осудили мои действия хотели, чтобы я раскаялся в том, что сталих защищать. |
But the elders condemned my actions wanted me to show contrition for defending them. |
Народ, почитая виновника, разоряет того и другого, и, боясь обеих сторон, раскаялся, в чем не участвовал, ибо обстоятельства мои таковы. |
The people will attack one after another, taking them to be guilty, and, fearing both sides, I repent of what I had no share in, my circumstances being what they are. |
Мальчик вскоре раскаялся, и они помирились. |
Now, the boy soon felt sorry, and they made up. |
Раскаялся Партридж благодаря увещаниям мистера Олверти или нет, это не столь ясно. |
Whether Partridge repented or not, according to Mr Allworthy's advice, is not so apparent. |
Недаром вы меня отчитывали, вот я и раскаялся. |
I've taken your preaching to heart, and I've come to the penitent form. |
Рафлс не раскаялся. Но ведь сидящие в тюрьмах преступники тоже не каются, тем не менее закон выносит им приговор. |
He was impenitent-but were not public criminals impenitent?-yet the law decided on their fate. |
Она думает, что он извиняется перед ней, но когда он приходит к ней как ангел, она понимает, что он раскаялся. |
She thinks he is apologizing to her, but when he comes to her as an Angel, she realizes he had repented. |
Моя дочь была взята монстром, который не раскаялся за то, что он сделал. |
My daughter was taken by a monster who showed no repentance for what he did. |
В книге Ионы пророк сначала решил не повиноваться Божьему повелению, а затем раскаялся и стал послушным. |
In the Book of Jonah, the prophet initially chose to disobey God's command, and then he repented and became obedient. |
Преступник, встретившись тут со своим лучшим товарищем, не уверен, что тот не раскаялся и не признался во всем, спасая свою жизнь. |
A convict who meets his most familiar comrade does not know that he may not have repented and have made a confession to save his life. |
Святой Дисмас, проведший большую часть жизни как жестокий преступник, чудесным образом раскаялся перед смертью на кресте. |
And St. Dismas, having spent most of his life as a violent criminal, the miracle of his repentance at the end on the cross... |
Но в следующем году он раскаялся и вернулся в православие. |
But in the following year he repented and returned to orthodoxy. |
Да, вообще-то, он раскаялся. |
Yeah, he was remorseful actually. |
Or has he repented, maybe converted, etc. |
|
Да, я всё прочувствовал и полностью раскаялся |
Yeah, I'm proud to say I'm completely rehabilitated. |
Индиго предпочел передозировку тайленолом, а Липонг выбрал витамин А. Он умер, но не попал в ад, потому что раскаялся. |
Indigo chose to overdose on Tylenol but Lipong chose vitamin A. He died, but did not go to Hell because he repented. |
Товарищи! - объяснил Русанов. - Если он раскаялся, осознал и ещё передал детскому дому -зачем же обязательно крайнюю меру? |
'Comrades,' he said, 'if he repented, realized his error and turned the place over to be a children's home, why take extreme measures? We must be humane, it's a fundamental feature of our...' |
Он был очень дурным при жизни, но раскаялся в своих грехах и подарил мне на память эту шкатулку с чудесными драгоценностями. |
He had been very wicked, but he was really sorry for all that he had done, and he gave me this box of beautiful jewels before he died. |
Евстафий, под угрозой быть доложенным непосредственно императору, раскаялся в своем развращенном поведении. |
Eustathius, under the threat of being reported directly to the Emperor, repented of his corrupt ways. |
Позже Харт раскаялся в том, что написал эту брошюру, и принес свои универсальные извинения Джону Уэсли. |
Later Hart repented of writing the pamphlet, giving his universal apology to John Wesley. |
Во всем этом он раскаялся уже давно, но его попытки заменить честолюбие любовью потерпели такой же крах, как и его честолюбивые замыслы. |
He had been sorry for all this long ago; but his attempts to replace ambition by love had been as fully foiled as his ambition itself. |
Истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их. |
I will wipe from the earth man whom I have created man and beast, crawling creature and bird of the air as well for I regret that I made them. |
He had regrets, he wanted to make amends. |
|
После восстания Ходж раскаялся и был отправлен сюда жить и работать, чтобы загладить свою вину. |
After the uprising, Hodge repented and he was sent to live and work here to make amends. |
Я отвечал ему, что я действительно изменился после нашей разлуки, что на досуге я размышлял о моих безумствах и раскаялся в них. |
I answered him very gravely that I was indeed altered since I had seen him last. That I had found leisure to look into my follies and to repent of them. |
Мистер Дамацио, Вы думаете Гилмор раскаялся в своих преступления? |
Mr. Damico, do you think Gilmore's repented of his two murders? |
Он прощает и отпускает грехи тем, кто искренне раскаялся, и в конце концов мы обретем вечную радость через Иисуса Христа, Господа нашего. |
He forgiveth and absolveth them that truly repent, so that at the last, we may come to his eternal joy... ..through Jesus Christ Our Lord. |
Ваш отец... когда он пришел ко мне за убежищем, говорил, что желает сопротивляться присутствию пиратов, говорил, что раскаялся за прошлые грехи. |
Your father... when he came to me seeking sanctuary, telling me he wished to resist the continued presence of the pirates, he told me he'd repented for his past sins. |
Иван быстро раскаялся, но через несколько дней его сын умер. |
Ivan was quickly remorseful, but his son died a few days later. |
Would you like me to share in your remorse? |