Рванут - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ему вдруг пришло в голову: а не рвануть ли прямо сейчас? Подняться наверх, сложить вещички - всего и делов-то. |
He considered going right now-just get up from this table, climb the stairs, two minutes to pack a suitcase, and gone. |
Почему бы тебе не рвануть туда, пока их кто-нибудь не перехватил. |
Why don't you dash down before somebody snaps it all up. |
But with one small lurch he could break it. |
|
Ну что, Triple Exes, готовы рвануть в путь? |
What do you say, Triple Exes, you ready to hit the road? |
С тем арсеналом, что несет в себе этот корабль, он может рвануть. |
With all the armament that ship is carrying it's going to blow. |
С тем арсеналом, что несет в себе этот корабль, он может рвануть. |
With all the armament that ship is carrying it's going to blow. |
Кестер наполовину высунулся из машины. Его тело, словно стальная пружина, было готово рвануться вперед, а лицо дышало неумолимостью смерти. |
K?ster hung half out of the car, his body a steel bow ready to spring, and his face unrelenting as death. |
Вам нравится вырваться вперед, возглавить скачку, сделать короткую передышку, и беспрепятственно рвануть к финишу. |
You like to get out in front open up a lead take a little breather in the backstretch and then come home free. |
Я взобрался на Пэйнта. Как только он развернулся и уже готов был рвануться с места, Тэкк вдруг подбежал и, загородив мне путь, протянул куклу, видимо, предлагая ее взять. |
I climbed on Paint and as the hobby turned to go. Tuck rushed over to me and stood there, in his dirty shorts, reaching up the doll to me, offering it to me. |
Дешевле рвануть по верхам, а шлак пусть засоряет наши бухты. |
Cheaper to take the tops off mountains and let the slag run down and ruin the creeks. |
Я на центральной полосе еду около 60 и у меня не было выбора, кроме как рвануть оттуда. |
I'm in the center lane going about 60, and I had no choice but just tear butt out of there. |
Купить мотоцикл, рвануть вдоль по сельской местности... Зажить по-настоящему. |
Get a motorcycle, drive around the countryside and really start to live. |
Нет, я воспользуюсь твоим успехом, чтобы рвануть отсюда. |
No, I'm riding your coattails out of here. |
Те, кто готов жать на газ не только на прямой, но рвануть туда, где слабаки пасуют. |
Someone that drives their 10-second cars not in a straight line, but to push it and make it through places no one else would take it. |
Это всё равно, что рвануть к любимому месту отдыха и обнаружить там яму вместо прекрасного озера. |
It was like taking a hike to your favorite spot and finding a hole where the lake used to be. |
Если они засекут патруль, то рванут сюда, и побросают всё, что у них есть на крышу. |
If the patrol rolls through, they sprint down here, toss whatever it is they're holding up on that roof. |
Я бы хотела бросить все и рвануть в Италию, ты знаешь, и проводить все ночи с модных салонах, а днем отсыпаться от бурных ночей. |
I would love to drop everything and move to Italy, you know, and spend my nights with fashionistas and my days sleeping off my nights. |
Рвануть из моего офиса и немедленно приступить к работе ? |
Sprint from my office and get to work immediately? |
Они вот-вот рванут, словно один из фирменных воплей их солиста Кита Блю. |
They're about to explode, just like one of singer Keith Blue's signature screams. |
Нам не терпелось рвануть прямо туда и затеряться в таинственных испанских улочках. |
We were longing to rush right up there and get lost in those mysterious Spanish streets. |
Благодаря часовому механизму с предохранителем бомбы рванут через восемь часов. |
Thanks to the AC delay and cortex fuse, the bombs will detonate eight hours later. |
Дэн, мой конь не выиграет. Но он может здорово рвануть вначале... постараюсь быть рядом и прикрывать тебя, сколько смогу... и посмотрю, чем смогу помочь. |
Dan, my horse won't win... but he's got a good turn of speed up front... so I'll ride alongside of you as long as I can... and see what I can do to help. |