Сдержался - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Однажды ночью он боролся с искушением постучать в ее дверь, но сдержался – и она увидела его тень, но не его самого. |
On one night he was struggling with the temptation to knock on her door but restrained himself – and she saw his shadow, but not himself. |
Я сел и машинально достал сигарету, но сдержался и не стал закуривать. |
I sat down again and I felt automatically for a cigarette and then stopped. |
Тревожащие вещи, но из состадания, я сдержался. |
Disturbing things. But out of compassion, I held back. |
Мне хотелось выйти на площадку и закатить скандал, но я сдержался. |
I stared at him for a moment. I felt like walking out onto the set and blowing a fuse. But instinct held me back. |
Мадеро не знал, что Уэрта был приглашен присоединиться к заговору, но сдержался. |
Madero did not know that Huerta had been invited to join the conspiracy but had held back. |
Но я сдержался. И решил продолжить путь. |
But I resist the irresistible and decide to continue on my way. |
У Филипа так и чесались руки съездить его по роже, но он сдержался. |
Philip longed to give him a punch on the nose, but he restrained himself. |
Молодой лейтенант, допрашивая подозреваемого, не сдержался. |
The young lieutenant interrogated the suspect, didn't hold back. |
Комманданте Марц с трудом сдержался. |
Commandant Marze barely managed to hold his temper in check. |
У него чуть не сорвалось с языка: кроме пролов, но он сдержался, не будучи уверен в дозволительности этого замечания. |
It had been on the tip of his tongue to say 'Except the proles,' but he checked himself, not feeling fully certain that this remark was not in some way unorthodox. |
При этой мысли я чуть снова не принялся за избиение беспомощных отвратительных созданий, но сдержался. |
As I thought of that, I was almost moved to begin a massacre of the helpless abominations about me, but I contained myself. |
Это взбесило его, и все же он сдержался. |
It incensed him, and yet he held his peace. |
Видя дерзкую, высокомерную улыбку дочери, Данглар не сдержался и повысил голос. |
Danglars, seeing his daughter smiling, and proud even to insolence, could not entirely repress his brutal feelings, but they betrayed themselves only by an exclamation. |
He was about to say something more, but checked himself. |
|
Василиса скрипнул зубами и сдержался, нападение на Ванду было вовсе не так безопасно, как это можно было предположить. |
Vasilisa gritted his teeth and restrained himself. Attacking Wanda was a rather more dangerous undertaking than one might think. |
Он намеревался перевестись в Faisceau, но сдержался, возможно, из-за продолжающейся борьбы между Fasceau и Action Française. |
He intended to transfer to the Faisceau, but held back, perhaps because of an ongoing struggle between Fasceau and the Action Française. |
Итак, я не собирался рассказывать ей о моей идее, но на следующий день не сдержался, и рассказал. |
So I wasn't going to tell her about this idea, but the next day I couldn't control myself, I told her. |
Ну, не знаю. Будь у меня шар для полета туда и обратно боюсь, я бы не сдержался. |
If I had a balloon that would take me there and back, mind you, I don't know that I wouldn't have a go at it. |
Маленький король широко открыл глаза от удивления, но сдержался и промолчал. |
The little King started, wide-eyed with consternation, but controlled himself and held his peace; but not so the woman. |
Есть кое-кто, о ком я забочусь, но я сдержался от объяснения в любви. |
There's someone I care about very much, but I have held back from declaring my love. |
Перрин еле сдержался, но решил впредь не глазеть по сторонам так откровенно. |
Perrin held his tongue with an effort, resolving not to stare so openly again. |
Что за чертовщина? - спросил он и так на меня поглядел, что я едва сдержался, обозленный столь негостеприимным обращением. |
'What the devil is the matter?' he asked, eyeing me in a manner that I could ill endure, after this inhospitable treatment. |
У них с Джоном долгая беседа, во время которой она благодарит его за то, что он сдержался и не признался. |
She and John have a lengthy discussion, during which she commends him for holding out and not confessing. |
En-богу, Уил, я едва-едва сдержался, чтобы не запустить в нее диванной подушкой! |
By Jove, Will, it was all I I could do to prevent myself from throwing the sofa- cushion at her. |
Полная искренность и выстраданность этой фразы содержала в себе такой намёк, что Китинг уже сложил было губы, чтобы негромко присвистнуть, но вовремя сдержался. |
The heavy earnestness of that sentence was such a hint that Keating's lips moved to shape a soft whistle, but he caught himself in time. |
Когда они дошли до дому и миссис Герхардт отворила им дверь, старый рабочий, поняв безмолвное горе жены, не сдержался и заплакал. |
When they reached the house, and Mrs. Gerhardt opened the door, the old mill-worker, conscious of her voiceless sympathy, began to cry. |
I fought hard to keep any undue interest out of my voice. |