Скакуна - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ты не сможешь превратить черепаху в скакуна. |
You can't turn a turtle into a racehorse. |
Биллина устроилась на голове деревянного скакуна, который не имел ничего против этого дополнительного груза. |
Billina was also perched upon the head of the wooden steed, which seemed not to mind the added weight in the least, and the boy was full of wonder that a hen could talk, and say such sensible things. |
Так зачем мы привезли этого хрупкого породистого скакуна сюда? |
So why have we brought this fragile thoroughbred here? |
Ты умудрилась превратить огромного свирепого скакуна в послушную лошадку. |
You've demoted my great beast from stallion to lamb. |
Get off my million-pound racehorse, Tina. |
|
Поначалу Шантри была поставлена перед дилеммой выбора скакуна. |
Chantrey was, initially, caught in a dilemma over the choice of steed. |
Он одним махом вскочил на своего скакуна и направил его в сторону Мадлен. |
In one swift action he mounted his stallion and goaded the animal toward Gilard. |
Клянусь даже русские цари... никогда не платили столько денег за одного скакуна. |
I bet Russian czars never paid that for a single horse. |
He's gone to the stables to see the new thoroughbred. |
|
Еще раз десять Харниш пускал в ход шпоры и хлыст и только после этого решил насладиться бешеным галопом своего резвого скакуна. |
Half a dozen times spurs and quirt bit into him, and then Daylight settled down to enjoy the mad magnificent gallop. |
Не могу удержать своего скакуна рядом с вашей жалкой пародией на лошадь. |
I can't seem to keep this steed still around your sorry excuse for a horse. |
3 года назад я бы сказал, что не важно, кто владелец скакуна. |
Three years ago I would've said that a racehorse didn't care who his owner was. |
Нет никаких свидетельств того, что императрица имела какое-либо длительное влияние на чистокровного скакуна. |
There is no evidence that Imperatrix had any lasting influence on the Thoroughbred. |
В зоне сбора обычно есть стойло или стойло, где привязывают животное-скакуна. Верховое животное может быть быком, коровой или даже другим быком. |
In the collection area there usually is a stall or stanchion where a mount animal is tied in. A mount animal can be a steer, a cow, or even another bull. |
Wonder if the Prancer has roadside assistance. |
|
Вот он поднялся на ноги и помчался вперед быстрее самого резвого скакуна, сначала вниз по склону, затем в чащу леса. |
And with a great heave he rose underneath them and then shot off, faster than any horse could go, down hill and into the thick of the forest. |
Go into my stable and take my finest stallion. |
|
Я точно знаю, что Марсель де ла Вуазье хотел подарить ей своего скакуна. |
I know it for a fact... that Marcel de la Voisier wanted to give her one of his thoroughbreds. |
Мы с тобой купили... чистокровного скакуна. |
We got a racehorse here... a thoroughbred. |
Дело было не только в Таранисе, который мог создать скакуна из света и теней листвы. |
It wasn't just Taranis who could make a steed out of light or shadow or leaves. |
Я знаю, ты эксперт по Скакунавтам. |
I know you're the expert around here on Equestranaut stuff. |
Я упал со скакуна, ставшего на дыбы, избежал ударов молний... |
It was pouring down, I had to dodge lightning bolts... |
Он был в кепке, надвинутой почти до самого носа, и ехал на костлявой лошади, которая не очень походила на скакуна, разве что на сене или клевере. |
He wore a cap pulled down nearly to his nose and was riding a rawboned horse that did not look much like a charger, unless it would be on hay or clover. |
Так вот почему вы хотите купить моего английского скакуна, - сказал Дебрэ. - Вы надеетесь, что он будет лучше вашего араба переносить холод. |
That's why you want to purchase my English horse, said Debray, you think he will bear the cold better. |
Вы правы, вольным скакунам нужны заповедники, Но и вольным творцам тоже. |
You're right, wild horses need sanctuaries, but so do wild artists. |
С помощью своего Тааракийского скакуна она убегает, надевает свою одежду и сталкивается с вождем варваров. |
With the help of her Taarakian mount, she escapes, places her outfit back on, and confronts the barbarian leader. |
My family takes great pride in our thoroughbreds. |
|
You're great with young horses. |
|
У скакуна нет сына, и все его ближайшие родственники находятся в добром здравии. |
Steed does not have a son and his immediate family are all in good health. |
Скакунавты, я напустил проклятье на Лошадиную долину. Вас ждёт тысяча лет Тьмы. |
Equestranauts, I've cast a spell on Horse Valley Farm that will bring a thousand years of darkness. |
Мне не нужно, чтобы меня объезжали два лоббистских скакуна, чтобы понять, что этот проект хуже запора. |
I don't need to be ridden by you two lobby horses to know that this bill is a waste of bowel space. |
Этрусский, с серебряными скакунами, Черветери около 650 года до нашей эры. |
Etruscan, with silver mounts, Cerveteri c. 650 BC. |
Но он, видимо, укротил его, подобно тому как отважный всадник укрощает храпящего скакуна. |
But he curbed it, I think, as a resolute rider would curb a rearing steed. |
What tricks do you use to keep your bolter at bay, huh? |
|
Я бы с радостью отдала вам своих лошадей даже бесплатно, если бы знала тех, кто будет сидеть на них в седле, если бы знала, что это джентльмены, понимающие толк в чистокровных скакунах. |
I'd gladly give the horses free of charge if I knew they were going to be ridden by boys I know, gentlemen used to thoroughbreds. |
Он ездил в пустыню в 1853 и 1856 годах, чтобы получить племенной скот, который он скрещивал на чистокровных скакунах, а также разводил чистокровных арабов. |
He traveled to the desert in 1853 and 1856 to obtain breeding stock, which he crossed on Thoroughbreds, and also bred purebred Arabians. |
Затем постепенно я приобретал их доверие совершенно так же, как я это делал уже несчетное число раз с моими земными скакунами. |
Then, by degrees, I won their confidence in much the same manner as I had adopted countless times with my many mundane mounts. |
В бурю рулевому у этого румпеля, должно быть, чудилось, будто он, словно дикий монгол, осаживает взбесившегося скакуна, вцепившись прямо в его оскаленную челюсть. |
The helmsman who steered by that tiller in a tempest, felt like the Tartar, when he holds back his fiery steed by clutching its jaw. |