Сплёл - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Её одинокий голос сплёл собственную киберсубкультуру. |
Her lone voice weaving into its own cyber subculture. |
А я только сплёл искусную ложь, к которой сильный и смелый человек приложил бы свои таланты. |
All I i was craft a top-shelf lie to which a person with strength an heroism coul apply their talents. |
Его волосы красивые и шелковистые, как будто их сплел сказочный паук. |
His hair is fine and silky, as if spun by a fabulous spider. |
Копченый сплел множество колдовских паутин и возвел целые стены из заклинаний, дабы обеспечить покой. |
Smoke had woven webs and walls of spells to secure it. |
Гринаф сплел пальцы на животе и с елейно-ханжеским видом возвел глаза к небу. |
He raised his eyes and crossed his fingers over his waistcoat in the most sanctimonious and reverential attitude. |
Он принёс из-за дома персиковых прутьев, сплел их по нескольку штук и согнул, получились кости, их надо было облепить глиной. |
Jem procured some peachtree switches from the back yard, plaited them, and bent them into bones to be covered with dirt. |
Декан сплёл пальцы на животе и замер в ожидании предполагаемой просьбы. |
The Dean entwined his fingers on his stomach and waited for the plea he expected. |
Я учил его прыгать через обруч, который сплел из тонких веток. |
I trained him to jump through a hoop I made with thin branches. |
Он взял мою руку, пальцы сплелись, и я не понимала где мои, а где его. |
He held my hand. I looked down and couldn't tell our fingers apart. |
То, что находилось в нем, и то, что было вне его, сплелось воедино; мысль останавливалась на чем-то одном, но второе продолжало жить в сознании. |
The successive events inward and outward were there in one view: though each might be dwelt on in turn, the rest still kept their hold in the consciousness. |
Партитура Алана Бурмана из Веви, сплела воедино его собственные причудливые композиции с целым плотом найденного звука, классическое фортепиано...и поп-классика. |
The score by Alan Boorman of Wevie, wove 'together his own quirky compositions with a whole raft of found sound, classical piano...and pop classics. |
В ее чувствах к Эшли немного подлинной нежности сплелось с большой долей тщеславия и самодовольной уверенности в силе своих чар. |
Only a little true tenderness had been mixed into her love. Mostly it had been compounded out of vanity and complacent confidence in her own charms. |
It's hundreds of stories just woven into one. |
|
Нет, и инстинкты, и доказательства, сплелись в идеальной гармонии. |
Oh, no, instinct and evidence. They are singing in perfect harmony. |
Мы сплели паутину, ты и я, связанную с этим миром, но отделившую мир от нашего собственного воображения. |
We have woven a web, you and I, attached to this world but a separate world of our own invention. |
Желание было так сильно, что и у него и у нее дрожали пересохшие губы. Их пальцы непроизвольно, покорно сплелись. |
A supreme desire made their dry lips tremble, and wearily, without an effort, their fingers intertwined. |
Здесь Фрейя сплела свой собственный заговор. |
This is where Freya plotted her own treachery. |
Они были в машине, и так сплелись вместе... что я бы не мог сказать, где заканчивается он и начинается Снукки. |
They were out in the car, so twisted up together... that I couldn't tell where he left off and Snookie began. |
Меня Лиза спорщиком зовет, а теперь я уловлен в сеть, что сплели мои дети, - и нравится мне быть уловленным. |
Liza says I am contentious, but now I'm caught in a web of my children-and I think I like it. |
They were entwined in an embrace. |
|
Потом согнулся и заполз в самую гущу лиан; они сплелись здесь так часто, что взмокали от его пота и он еле сквозь них продирался. |
Then he bent down and wormed his way into the center of the mat. The creepers and the bushes were so close that he left his sweat on them and they pulled together behind him. |
And - oh, you see how they're all entwined in the same tree? |
|
Something spun this cocoon around our victim, okay? |
|
Время и незримые информационные процессы сплели из микроскопических волокон клеточного материала женщину. |
Through quiet processes of time and information, threads within the human cells have woven themselves into a woman. |
They had clasped hands unconsciously. |
|
Она нашла качели, которые сама природа сплела из лозы дикого винограда, и теперь качалась на них с Мартой и Джорджем. |
She had discovered a natural swing of a wild grape-vine, and was sitting in it with Martha and George. |
Ваши руки сплелись бессознательно? |
Your hands touching unknowingly? |
Только тут решилась она взять его за руку, и на некоторое время их пальцы сплелись - как тогда, в первый раз, на выставке. |
It was then that she took his hand, and they remained some time, their fingers intertwined, like that first day at the Show. |
Мои охранники не могут прорваться туда сквозь оболочку, которую сплело Существо. |
My men can't break through the shell the creature has woven. |
Они, как два больших дерева, срослись тысячами корешков, сплелись множеством ветвей, да так крепко, что начали душить друг друга. |
It was as if thousands and thousands of little roots and threads of consciousness in him and her had grown together into a tangled mass, till they could crowd no more, and the plant was dying. |
Она сплела воедино разрозненные племена и помогла установить государственную власть. |
It intertwined the loosely gathered tribes and helped to establish government authority. |
How do I know you're not spinning a web of lies? |
|
Она сплела руки в доминирующей позе, его пальцы бегают по лбу, как по пианино. |
Her arms are crossed in a position of dominance, and he's playing his forehead like a piano. |
Мы сплели шляпы из пальмовых листьев и плавали среди скатов. |
we wove hats out of palm fronds and swam with the stingrays. |
The rope that could hold that mare has not been woven. |
|
Все это как-то связано между собой, сплелось в неслышную симфонию тайны, отголоски которой доносятся сейчас до него. Тайны Приората Сиона и Леонардо да Винчи. |
It was all intertwined, a silent symphony echoing the deepest secrets of the Priory of Sion and Leonardo da Vinci. |
Она подарила мне ответный взгляд; напряжение двух последних дней не прошло для нее бесследно, и все же она улыбнулась и, как прежде, сплела свои пальцы с моими. |
She looked back at me, the strain of the last two days still revealing itself in her expression, but she smiled and entwined her fingers through mine once more. |
Мы с Беном сплетаем вместе наши жизни, так что я сплела одеяло. |
Ben and I are weaving our lives together, so I have woven this quilt. |
We have woven a web, you and I, attached to this world |
|
Достигнув высоты, они не погнали дальше, а раздались по сторонам и сплели мощную тень над главным арыком. |
Once they'd reached their present height they'd stopped trying to grow any higher and branched out sideways, weaving a dense shadow across the main irrigation channel. |
Ползучие стволы и корни лиан так сплелись, что мальчики еле сквозь них прорубались. |
Here the roots and stems of creepers were in such tangles that the boys had to thread through them like pliant needles. |
Мои охранники не могут прорваться туда сквозь оболочку, которую сплело Существо. |
My men can't break through the shell the creature has woven. |
И эти две ситуации так мило сплелись воедино, тебе так не кажется? |
And the two ended up dovetailing rather nicely, don't you think? |
Гудвин и Вэн сплелись в одну безмолвную неистовую тень. |
Goodwin and Van were a single shadow, locked and hushed and furious. |
О, запутанную же сеть мы сплели, Мистер Мэтис |
Oh, the tangled web we weave, Mr. Mathis. |
She made the rope, plaited it from pages torn from a Bible. |
|
Ты вроде как прибрала их все к рукам и сплела себе из них паутину. |
You were kind of hogging 'em all over there, spun yourself a little towel web. |