Тягуч - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Единственный звук, пробивавшийся к ним сквозь жару раннего часа, был тяжелый, тягучий гул осаждавших риф бурунов. |
The only sound that reached them now through the heat of the morning was the long, grinding roar of the breakers on the reef. |
Хорошо, что за их блудным бегством скрывается тягучий многочасовой испытательный срок, когда жизнь зовет, а душа сомневается! |
Well that their prodigal flight The dragging hours’ probation hides When life is summons and the soul is doubt! |
Из-под шторы тягучими, словно дымовой сигнал, струйками, вплывал сизый сумрак, постепенно сгущающийся в комнате. |
From beneath the shade the smoke-colored twilight emerged in slow puffs like signal smoke from a blanket, thickening in the room. |
Уверен, что справишься с такой метлой, Поттер? - раздался тягучий, противный голос. |
“Sure you can manage that broom, Potter?” said a cold, drawling voice. |
Але мусте особенно эти свойства, он muste быть fresshe и откачек, он мусте не тягучая, ни смоки, ни она должна особенно не wefte ни тайле. |
Ale muste haue these properties, it muste be fresshe and cleare, it muste not be ropy, nor smoky, nor it must haue no wefte nor tayle. |
It had the same oily amber liquid in it. |
|
Я взял натуральные хлопья, как ты любишь, с орехами, злаками и... и тягучим сиропом... мне просто нужно найти место, куда всё это поставить. |
I got some of that all-natural cereal you like with the nuts and the grains and the... little bits of rope in it- - I... just got to find a place to put it down. |
Это на самом деле хрящи, своего рода мягкая, тягучая субстанция. |
They are actually cartilage, a sort of soft, gooey thing. |
Веревка может быть изготовлена из любого длинного, тягучего, волокнистого материала, но обычно изготавливается из определенных натуральных или синтетических волокон. |
Rope may be constructed of any long, stringy, fibrous material, but generally is constructed of certain natural or synthetic fibres. |
Не хочу изменять тягучесть. |
Don't want to change the viscosity. |
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности. |
It will in its teaching... and was ultimately in its organization hard as steel... malleable in its tactics and adaptable in its entirety. |
Потом мы поставили комфортный режим, который сделал всё мягким и тягучим. |
We then put it in comfort mode, makes everything soft and gooey. |
Он имеет пушистую текстуру и сливочный вкус, и хорош для поджаривания, так как он не становится тягучим при плавлении. |
It has a fluffy texture and creamy flavour, and is good for toasting, as it does not become stringy when melted. |
We call it 'the collapsible.' kind of fun. |
|
Lingering scent, full body, perfect nose. |
|
Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость. |
Though the latter held on tenaciously, her voice lost none of its honeyed firmness and softness. |
Тогда я, решив, что надо внести некоторое оживление в эту тягучую сцену, с негодующим видом встал и произнес: Ваша твердость возвращает мне мою. |
I thought it was time to animate this languishing scene; and rising in a pet,-Your resolution, Madam, said I, has given me back mine. |
'ы Вестнике Exatron тягучий дискеты для Commodore Вик-20 и 64, была рассмотрена. |
's Gazette the Exatron Stringy Floppy for the Commodore VIC-20 and the 64 was reviewed. |
Долгий тягучий звук раздался рядом со мной, и дверь маяка мягко захлопнулась. |
A low thudding sound came from behind me, and the door to the lighthouse slammed softly against its frame. |
За чьими сломанными передними воротами лужайка наполовину покрыта тягучей тягучей овсянкой, вся в золотистом сиянии? |
Inside whose broken front gate is the lawn half covered with stringy stringy fescue, all aglitter aglitter with golden glow? |
От этого воздуха, насыщенного карболкой и гниением, в легких скапливается мокрота, это какое-то тягучее, удушливое месиво. |
This atmosphere of carbolic and gangrene clogs the lungs, it is a thick gruel, it suffocates. |
Прежнего от него только и осталось, что это горькое, тягучее, волнующее душу: - Эх вы-и... Кроме Игоши и Григория Ивановича, меня давила, изгоняя с улицы, распутная баба Ворониха. |
Besides Igosha and Gregory Ivanovitch, I was greatly concerned about the Voronka a woman of bad reputation, who was chased away from the streets. |
Это омерзительно тягучее и разлагающее душу зрелище - горестное подтверждение бренности человеческой жизни, подвох и ловушка, силок и западня. |
It was an unholy and unsatisfactory disrupting and delaying spectacle, a painful commentary on the frailties of life, and men, a trick, a snare, a pit and gin. |
Ли разлил темного тягучего напитка по чашечкам.Надо чуть-чуть отхлебнуть и подержать на языке, а потом уж глотать. |
Lee poured the dark liquor. Just sip it and let it run around your tongue. |
Отбоя еще не было, - наставительно пояснил тягучий голос. |
The all clear hasn't sounded yet, replied the schoolmaster's voice. |
Глаза у нее вылезли на лоб, плечи заходили ходуном, руки болтались вдоль тела, на губах выступила густая, тягучая слюна. |
Her eyes rolled up, her shoulders and arms flopped loosely at her side, and a string of thick ropy saliva ran from the corner of her mouth. |
Is that why the doctor character pulls out all the stringy |
|
Когда нефтяной танкер Престиж затонул у берегов Испании, по воде плавали большие подушки эмульгированной нефти с вязкостью и тягучестью жевательной резинки. |
When the Prestige sank off the coast of Spain, there were big, floating cushions the size of sofa cushions of emulsified oil, with the consistency, or the viscosity, of chewing gum. |
Значит, пришли! - по-местному тягуче проговорил он. |
'You come then,' he said, using the intonation of the dialect. |
Он - дорожный рабочий, и это то место, где история превращается в вязкий, тягучий суп. |
He lays asphalt for a living, and here's where the plot thickens like a viscous, creepy soup. |
She likes her liquids highly diluted. |
|
Чуть только игра с мальчишками начинала становиться тягучей, - он не торчал с ними у ворот, а уходил сейчас же, мало обращая внимания на насмешки. |
The moment he got bored playing a game with the other boys, he never hung around the gate with them but left at once, paying scant attention to their mockery. |
Дыхание стало затрудненным, изо рта на землю непрерывно капала тягучая слюна. |
A viscous saliva dribbled continually from their mouths. |
Да, и они становились такими вязкими, клейкими, липкими, тягучими, полная ванна... |
Yeah, and they would become these viscous, gooey, molten, fleshy, bowls of... |
Она открыла одну, в которую явно много раз заглядывали, и прочитала вслух отрывок в тягучей манере начинающего, потом засмеялась и отбросила книгу прочь. |
She opened one that had obviously been often turned over, and read a portion in the drawling tone of a beginner; then laughed, and threw it from her. |
Его тягучая речь резала ей слух. |
His drawling voice gibed in her ears. |
А затем тихо заговорил; его тягучий голос приятно ласкал слух, и постепенно кровь отхлынула от ее горевших, все еще закрытых руками щек. |
He went on talking quietly and as his drawl fell pleasantly on her ears, some of the color faded from her down-tucked face. |