Cowering - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
timid, cowardly, cringing, groveling, abject, fawning, shrinking, subservient, crouching, servile, timorous, crawling, fearful, mousy, obsequious, faint hearted, shrink, crouch, grovelling, having cold feet
Cowering of Cower.
A man who feels respected by the woman who knows him best also feels self-respect, which is far more attractive than cowering and hostility. |
Мужчина, который ощущает уважение со стороны женщины, которая знает его лучше всех, уважает сам себя, а это гораздо более привлекательно, чем враждебность и желание съежиться. |
А не прятались в земле, как черви. |
|
Little, cunning, cowering, timorous beast, Oh, what a panic is in your breast! |
Маленький, хитрый, съежившийся, робкий зверь, О, какая паника в твоей груди! |
No one in the sullen, cowering crowd seemed to care enough about the stunned and beaten boy to interfere. |
Никого из этих угрюмых, съежившихся от страха людей, кажется, не интересовал оглушенный, измордованный малыш. Никто не собирался за него заступаться. |
Garro's eyes strayed to the vox alcove and met those of the man cowering there, his face pale and sweaty. |
Взгляд Гарро переместился вглубь связной ниши и встретился с глазами побледневшего и вспотевшего офицера. |
My dad spotted a woman cowering with her baby, and, without thinking, he just ran forward to save them but he didn't see the landmine. |
Папа увидел женщину с младенцем. Он ни минуты не думал и бросился спасать их... но... он не увидел противопехотную мину... |
You would cut off our legs, pluck out our eyes, leave us cowering behind the Wall hoping for the storm to pass? |
Ты хочешь лишить нас ног, вырвать наши глаза и оставить трястись под Стеной, надеясь, что буря пройдет мимо? |
The Martians who had run before us were there; some were cowering on the ground, others were milling frantically about, searching for an escape. |
Марсиане, обогнувшие угол до нас, тоже никуда не ушли: одни съежились на мостовой, другие, совершенно потеряв голову, метались из стороны в сторону в поисках спасения. |
From the false prophets cowering behind our nation's pulpits to the vile parasites in our banks and boardrooms and the godless politicians growing fat on the misery of their constituents. |
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей. |
Clayton loses Jane's respect by cowering in fear before the beast instead of defending her. |
Клейтон теряет уважение Джейн, съеживаясь от страха перед чудовищем вместо того, чтобы защитить ее. |
The Soviets have stolen a march on everyone with Sputnik 2 and Eisenhower is cowering in the corner. |
Советы украли победу у всех со Спутником-2 а Эйзенхауэр отсиживается в углу. |
Dunk finds Egg in the sept with the cowering Lord Butterwell, who on discovering Egg's true identity is terrified for his life. |
Дунк находит Эгга в септе с съежившимся Лордом Баттервеллом, который, обнаружив истинную личность Эгга, боится за свою жизнь. |
The bag, you cowering oaf! |
Сумка, ты, съежившийся чурбан! |
My dad spotted a woman, cowering with her baby. Without thinking, he ran forward to save her but he didn't see the landmine. |
Отец увидел женщину с ребенком и бросился спасать их. |
And while I am aware of your feelings on the subject, I am no backwater magistrate cowering in fear of you. |
И, хотя мне известны ваши чувства по этому поводу, я не какой-нибудь заштатный судья. |
Only puny mammal-like robots cowering in caves could survive such a catastrophe. |
Только слабые роботы млекопитающие, прячущиеся в пещерах, способны выжить в такой катастрофе. |
A number of policemen interfered and pulled Fowler off the cowering Milsom. |
Несколько полицейских вмешались и оттащили Фаулера от съежившегося Милсома. |
Он присел у стены на корточки, чтоб быть как можно незаметнее. |
|
I caught the smell of something smaller, bland next to the aroma of my prey, cowering in brush below the tree. |
Я уловила запах какого-то мелкого животного, совсем пресный по сравнению с ароматом моей добычи. |
В конце концов он все же струсит, задрожит и будет представлять собой жалкое зрелище. |
|
When you're changing, you're hunched over and cowering, like an animal. |
Когда ты переодеваешься, ты сгибаешься и кряхтишь, как животное. |
Я больше не буду сидеть здесь и прятаться. |
|
The end of the lesson in sight, Snape strode over to Neville, who was cowering by his cauldron. |
Приближался конец урока. Злей направился к Невиллю, склонённому над котлом. |
We're taught to spend our entire lives cowering in self-denial. |
Мы проводим наши жизни в самоотречении. |
Force used in this manner is meant to reinforce other forms or persuasion in addition to cowering the people or leaders. |
Сила, используемая таким образом, предназначена для усиления других форм убеждения в дополнение к запугиванию людей или лидеров. |
Amok took Supreme's best punch and flattened him, much to the amazement of the multiple guest stars cowering in anticipation of the coup-de-grace from Supreme. |
Амок принял лучший удар Всевышнего и расплющил его, к большому изумлению многочисленных приглашенных звезд, съежившихся в ожидании переворота от Всевышнего. |
Actually, he's cowering down on all fours right behind this counter. |
Вообще-то он прячется под этой стойкой. |
Pettigrew burst into tears. It was horrible to watch, like an oversized, balding baby, cowering on the floor. |
Петтигрю разразился слезами. Он представлял собой омерзительное зрелище - огромный, лысеющий младенец, корчущийся на полу. |
So if you say one more word about Lady Anne's freedom with you, I will come and drag you out of whatever hole you are cowering in and the Duke of Norfolk will bite your bollocks off. |
Так что, если вы скажете еще хоть слово про вольности между вами и леди Анной, я приду и вытащу вас из любой дыры, а герцог Норфолк сам откусит вам яйца. |
Gordon was slain by the incompetence of Gladstone and his horde of cowering acolytes. |
Гордон был убит из-за некомпетентности Глэдстоуна и орды его прихвостней. |
You too, kindly, homely flower! -is the great roaring war tempest coming to sweep you down, here, although cowering under the shelter of Holborn? |
О нежный, простенький цветочек! Неужели грозный рев военной бури настигнет тебя здесь, хоть ты и приютился под защитою Холборна? |
- cowering behind - скорчившись за
- cowering agitation - съеживающееся волнение