Knowest - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
idea, kent, knoweth
Knowest second-person singular simple present form of know.
And why shouldst thou grieve, when thou knowest thy grief will do thy friend no good? |
Зачем тебе печалиться, если печаль твоя не принесет твоему другу никакой пользы? |
Knowest thou, said the Jester, my good friend Gurth, that thou art strangely courteous and most unwontedly pious on this summer morning? |
Знаешь ли, друг мой Гурт, - сказал шут, -сегодня ты удивительно вежлив и сверх меры благочестив. |
Cedric hath another javelin stuck into his girdle, and thou knowest he does not always miss his mark. |
У Седрика за поясом еще довольно осталось дротиков, и ты знаешь, что иной раз он очень метко попадает в цель. |
Let them not perceive that thou art much changed from thy wont, for thou knowest how tenderly thy old play-fellows bear thee in their hearts and how 'twould grieve them. |
Не дайте им заметить, что вы изменились. Ведь вы знаете, как нежно любят вас игравшие с вами в детстве принцессы и как это огорчит их. |
Nay, be not wroth with me, said the Knight; thou knowest I am thy sworn friend and comrade. |
Ну-ну, - сказал рыцарь, - зачем же на меня гневаться? Ведь ты знаешь, что я поклялся быть тебе другом и товарищем. |
True, holy father, said the knight; but the devil is apt to keep an eye on such exceptions; he goes about, thou knowest, like a roaring lion. |
Это так, святой отец, - сказал рыцарь, - но черт подстерегает нас именно за исключительными занятиями. Ты сам знаешь, что он всюду бродит, аки лев рыкающий. |
Who for our sins art justly displeased? Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. |
Отпусти нам грехи наши, ибо Тебе ведомы все наши тайны. |
Cedric, answered Ulrica, thou little knowest the human heart. |
Седрик, - отвечала Ульрика, - ты мало знаешь человеческое сердце. |
Thine own stockbrokers,now lie dead by their own hand. And thou knowest that thy stockbroker did not fear the economy. |
Биржевые торговцы поубивали самих себя, а все потому, что они не боялись экономики! |
Кто положил меры его, если ты знаешь? |
|
Ты дочь мою с младенчества ведь знаешь. |
|
Thou knowest thy duties as well as I do. |
Ты не хуже меня знаешь, что надо делать. |
They came not to the place appointed-knowest thou whither they went? |
Они не явились в условленное место; известно тебе, где они? |
I know that of me, which thou knowest not of thyself, oh, thou omnipotent. |
Я знаю о себе то, чего ты о себе не знаешь, о всемогущий. |
Ismene, sister, mine own dear sister, knowest thou what ill there is, of all bequeathed by Oedipus? |
Сестра Исмена, близнец мой, отросток рода Эдипова, известно ли тебе что-нибудь... |
Thou knowest in the state of innocency Adam fell, what should poor Jack Falstaff do in the days of villainy? |
Послушай, Хэл, ты ведь знаешь, что Адам пал в дни невинности. Как же не пасть бедному Джеку Фальстафу в наш порочный век? |
Ivanhoe, as thou well knowest, is unable to bear his corslet, and Richard is in a foreign prison. |
Но, как тебе известно, Айвенго еще не в силах носить панцирь, а Ричард далеко, в чужеземной тюрьме. |
Bois-Guilbert, answered the Jewess, thou knowest not the heart of woman, or hast only conversed with those who are lost to her best feelings. |
Буагильбер, - отвечала еврейка, - ты не знаешь женского сердца или видел только таких женщин, которые утратили лучшие женские достоинства. |
O Lord, save all the faithful! Pardon me accursed fool as I am! Thou knowest that I do not sin out of malice but out of stupidity. |
Спаси, помилуй всех православных; меня, дуру окаянную, прости,- ты знаешь: не со зла грешу, а по глупому разуму. |
She's a weak vessel and a pauper, as thou knowest. But she wants to be thy handmaiden. |
Сейчас она всего лишь сосуд, она бедна, не хочет стать рабой твоей. |
Richard, said the captive Knight, looking up to him, thou knowest little of mankind, if thou knowest not to what ambition and revenge can lead every child of Adam. |
Ричард, - отвечал пленный рыцарь, подняв на него глаза, - плохо же ты разбираешься в людях, если не знаешь, до чего могут довести честолюбие и мстительность. |
Thou knowest my fortunes are at sea. |
Ты знаешь, вся моя судьба есть море. |