Ваши обязательства по данному соглашению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
каковы ваши планы - What are your plans
ваши 2 инициалов - your 2 initials
ваши глаза и представьте - your eyes and imagine
ваши матери сказать вам - your mothers tell you
ваши налоги - your taxes
ваши покупки - your shopping
Ваши преимущества с - your benefits with
ваши соединения - your connections
ваши финансы - your finances
где ваши деньги идут - where your money goes
Синонимы к Ваши: твой, ваш, твое, ваша, ваше, твоя
обязательная сила - binding force
обязательное пенсионное страхование - mandatory pension insurance
обязательное ежегодное - compulsory annual
обязательные взносы социального страхования - compulsory social insurance contributions
там обязательно будет - there is bound to be
обеспечение для обязательного - provision for compulsory
обязательное восстановление - unavoidable restoration
обязательно проконсультируйтесь - be sure to consult
обязательно будет - will necessarily be
обязательное смешивание - mandatory blending
Синонимы к обязательства: обязательство, обязанность, повинность, облигация, связывание, вязка, скрепление, связь, привязанность, долг
приходить по расписанию - make time
получать по чеку - check
чувствовать мурашки по телу - creep
идти по стопам - follow in the footsteps
по имени - by name
по причине того, что - for the reason that
получить кого-нибудь по телефону - get someone on the phone
неограниченные платежи по кредитной карте - unlimited credit card payments
правительственная комиссия по мониторингу и оперативному реагированию на изменение конъюнктуры продовольственных рынков - Government Commission for Monitoring and Responding to the Changes on Food Markets
брокер по разгрузке - break bulk agent
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
применительно к данному контракту - for the purposes of this contract
образцовый труд по данному вопросу - standard work on the subject
подключается к данному устройству - is connected to this unit
соответствовать данному профилю - fit this profile
резолюции по данному пункту - resolution on the item
по данному запросу - about this request
предполагаемое по данному соглашению - assumed under the agreement
решение по данному предложению - decision on the proposal
резолюции по данному вопросу - resolutions on the matter
свидетельское показание, не соответствующее свидетельскому показанию, данному ранее - inconsistent witness
Синонимы к данному: реальность, действительность, объективная действительность
В противоречии с потсдамскими соглашениями советы пренебрегли своим обязательством обеспечивать снабжение изгнанников. |
In contradiction with the Potsdam Agreements, the Soviets neglected their obligation to provide supplies for the expellees. |
В соответствии с этим соглашением, рассчитанным на 12 лет, каждая из договаривающихся сторон взяла на себя ряд обязательств. |
Under this 12-month agreement, each of the contracting parties has given a number of undertakings. |
К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке. |
And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. |
Канкунское соглашение, согласованное в 2010 году, включает добровольные обязательства 76 стран по контролю за выбросами. |
The Cancún agreement, agreed on in 2010, includes voluntary pledges made by 76 countries to control emissions. |
Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения. |
But this is the wrong way to go, for it might serve only to erode one of the few effective mechanisms in place to make multilateral agreements binding. |
На авиасалоне в Фарнборо в 2018 году GECAS объявила о соглашении по 20 твердым заказам и 15 опционным заказам на 737-800BCF, повысив обязательства до 50 самолетов. |
At the 2018 Farnborough Airshow, GECAS announced an agreement for 20 firm orders and 15 option orders for the 737-800BCF, raising the commitment to 50 aircraft. |
Наш план сам по себе достигнет верхнего предела американских обязательств по Парижскому соглашению о климате. |
Our plan by itself would meet the high end of America's commitment under the Paris Climate Agreement. |
Франция была значительно более заинтересована в военном союзе, чем Россия, и стремилась дополнить соглашение 1891 года военными обязательствами. |
France was interested significantly more than Russia in a military alliance and endeavored to supplement the 1891 agreement with military obligations. |
Поступления в денежной форме или гражданские плоды могут использоваться для оплаты обеспеченного обязательства, если стороны соглашения об обеспечении не договорились об ином. |
Monetary proceeds or civil fruits may be applied to the payment of the secured obligation, unless otherwise agreed by the parties in the security agreement. |
Сговор - это тайное сотрудничество или обманное соглашение с целью обмана других, хотя и не обязательно незаконное, как заговор. |
Collusion is a secret cooperation or deceitful agreement in order to deceive others, although not necessarily illegal, as is a conspiracy. |
Эти различные различия в процедурах и терминологии не влияют на обязательный статус соглашений по международному праву. |
The jury acquitted Zenger, who became the iconic American hero for freedom of the press. |
Существенно важное значение имеют многосторонние переговоры о достижении юридически обязательных, не подлежащих пересмотру и поддающихся проверке соглашений о разоружении. |
Multilateral negotiations towards legally binding, irreversible and verifiable disarmament agreements are essential. |
Соглашения, заключаемые профсоюзом, являются обязательными для рядовых членов и работодателя, а в некоторых случаях и для других работников, не являющихся членами профсоюза. |
The agreements negotiated by a union are binding on the rank and file members and the employer and in some cases on other non-member workers. |
Он также указал, что СВАПО никогда не подписывало трехстороннее соглашение, и поэтому прекращение военных действий, продиктованное его условиями, не имеет обязательной силы. |
He also pointed out that SWAPO had never been a signatory to the Tripartite Accord, and therefore the cessation of hostilities as dictated by its terms was non-binding. |
Область применения этого соглашения была расширена, и были уточнены обязательства различных сторон, связанных с перевозкой опасных грузов. |
The scope has been extended and the obligations of the various parties involved in transport operations have been more clearly defined. |
Договор - это юридически обязательное соглашение, которое признает и регулирует права и обязанности сторон договора. |
A contract is a legally binding agreement that recognises and governs the rights and duties of the parties to the agreement. |
1.1. Регистрируясь в компании или используя торговые услуги Компании, Вы соглашаетесь взять на себя обязательства по настоящему Соглашению безоговорочно в полном объеме. |
1.1. By registering with the Company or by using the Company's trading services, you agree to be bound by this Agreement in its entirety and without reservation. |
Усиливающаяся поляризация политической обстановки в стране с 1999 года также замедлила выполнение обязательств по мирным соглашениям. |
The increasing polarization of the political climate since 1999 has also slowed progress in compliance with the commitments of the peace agreements. |
Мы с Уолтером заключили соглашение об отношениях без обязательств. |
Walter and I enjoy a highly evolved friends with benefits arrangement. |
В результате своих обязательств перед Netflix Бениофф и Вайс вышли из более раннего соглашения с Disney о написании и производстве серии фильмов Звездные войны. |
As a result of their commitments to Netflix, Benioff and Weiss withdrew from an earlier agreement with Disney to write and produce a Star Wars film series. |
Эти соответствующие обязательства были официально оформлены в виде Лусакских соглашений. |
These respective commitments were formalised as the Lusaka Accords. |
Это кажется прекрасной идеей, но нет никаких формальных обязательных соглашений между полицией и информаторами. |
It sounds like an excellent idea, but there's no formal arrangement required between police and their informants. |
Как Эфиопия, так и Эритрея подписали это соглашение и взяли на себя обязательства в отношении всеобъемлющего мирного процесса. |
Both Ethiopia and Eritrea signed those agreements and committed themselves to the complete peace process. |
Киев настаивает на том, что децентрализация соответствует его обязательствам по минским соглашениям, однако здесь остается масса нестыковок, не позволяющих идти дальше. |
Kiev insists that decentralization upholds its obligations under the Minsk agreement, but major gaps remain before any progress can be made. |
Подписав политическое в основном соглашение, Пекин не взял на себя никаких конкретных обязательств и давит на Россию, добиваясь от нее существенного снижения предложенных Москвой экспортных цен. |
Although having signed a largely political agreement, Beijing has not committed to any concrete terms as it pressures Russia on accepting a much lower-than-requested export price. |
Леонард отказался принимать участие в обязательном ежеквартальном собрании в соответствии с Соглашением о проживании. |
Leonard refused to participate in a mandatory quarterly Roommate Agreement meeting. |
Конференция не достигла обязательного соглашения о долгосрочных действиях. |
The conference did not achieve a binding agreement for long-term action. |
Не все соглашения обязательно являются договорными, поскольку стороны, как правило,должны считаться имеющими намерение быть юридически связанными. |
Not all agreements are necessarily contractual, as the parties generally must be deemed to have an intention to be legally bound. |
В апреле 2012 года была подписана Конвенция о продовольственной помощи-первое в мире юридически обязательное международное соглашение о продовольственной помощи. |
In April 2012, the Food Assistance Convention was signed, the world's first legally binding international agreement on food aid. |
«Соглашение по взаимопониманию» устанавливает обязательства страны, ключевого стратегического партнера (секретариат ЕЭК ООН) и основные заинтересованные стороны в стране. |
The “Common Understanding” sets out obligations of the country, the key strategic partner (UNECE secretariat) and the countries'main stakeholders. |
Мы убеждены в том, что все эти меры должны войти в состав международного соглашения, имеющего обязательную силу. |
We are convinced that all of these measures should be incorporated in a binding international agreement. |
Настоящая Политика не является частью договорных условий Торгового соглашения и не представляет собой имеющий обязательную силу договор. |
This Policy forms part of the contractual terms of the Trading Agreement and constitutes a contractually binding agreement. |
Чтобы не утратить уже достигнутое, обеим сторонам необходимо взять на себя обязательство претворить в жизнь мирные соглашения. |
In order not to lose what had already been achieved, both sides must assume responsibility for implementing the peace agreements. |
Частные лица могут заключать юридически обязательные договоры, в том числе арбитражные соглашения, которые могут принять решение об альтернативном арбитраже по сравнению с обычным судебным процессом. |
Private individuals can create legally binding contracts, including arbitration agreements that may elect to accept alternative arbitration to the normal court process. |
Этот второй раунд Киотского протокола создал юридически обязательное Соглашение для участвующих стран ЕС до 2020 года. |
This second round of the Kyoto Protocol created a legally binding agreement for participating EU countries until 2020. |
Договор - это соглашение между двумя или более сторонами, которое создает или намеревается создать юридически обязательные обязательства между его сторонами. |
A contract is an agreement between two or more parties which creates or intends to create legally binding obligations between the parties to it. |
Они должны также зарезервировать за собой право прекратить действие соглашений о поставках с участником Договора, который нарушает свои обязательства и затем выходит из Договора. |
They should also reserve the right to terminate supply agreements with a Party to the Treaty that violates its commitments and then withdraws from the Treaty. |
До обсуждения соглашений и обязательств, должно быть проверено целомудрие. |
Before bonds and agreements can be duly made, a test of virtue must be witnessed. |
Самым отвратительным было то, что Императору надлежало помнить содержание огромного числа обязательств, условностей, соглашений - часто с трудом разбирая услышанное. |
Worst of all, the Emperor had had to remember to avoid making commitments of substance, while freely applying the lotion of words without substance. |
В наших краях такого рода соглашение считается таким же обязательным как и обычное. |
Up here, that kind of agreement's just as binding as they come. |
Таким образом, после истечения срока действия настоящего Соглашения эти работы обязательно будут считаться несоюзными. |
These works, therefore, will be necessarily non-union after the expiration of the present agreement. |
Соглашение позволило евреям, спасавшимся от преследований при новом нацистском режиме, перевести часть своих активов в британскую обязательную Палестину. |
The agreement enabled Jews fleeing persecution under the new Nazi regime to transfer some portion of their assets to British Mandatory Palestine. |
Во время своего пребывания на этом континенте Трамп не выступил с подтверждением обязательств относительно общей обороны членов Организации Североатлантического договора. Кроме того, он не подтвердил обязательств Америки в отношении Парижского соглашения о климате. |
While on the continent, Trump failed to affirm the North Atlantic Treaty Organization's mutual defense pledge or U.S. participation in the Paris climate change agreement. |
Хельсинкские соглашения, однако, не были обязательными, поскольку они не имели договорного статуса. |
The Helsinki Accords, however, were not binding as they did not have treaty status. |
Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению. |
Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement. |
В то время такие соглашения были абсолютно действительны и обязательны для исполнения в штате Флорида. |
Such agreements were perfectly valid and binding in the state of Florida at the time. |
Обязательное судебное разбирательство должно быть предметом конкретных соглашений между государствами, а не рамочной конвенции. |
Recourse to compulsory judicial settlement was a matter for specific agreements between States rather than for a framework convention. |
Ваш сын подписал обязательства, заключив законное соглашение с Apple, сэр. |
Your son has made a binding and legal agreement with Apple, sir. |
Ничто в настоящем Клиентском соглашении не должно толковаться как ограничение или исключение обязанностей или обязательств, которые мы имеем перед вами согласно Нормам. |
Nothing in this Customer Agreement shall be taken to restrict or exclude any duty or liability which we may owe you under the Regulations. |
В Simpkins v Pays неофициальное соглашение между бабушкой, внучкой и жильцом о совместном выигрыше в конкурсе было обязательным. |
In Simpkins v Pays, an informal agreement between a grandmother, granddaughter and a lodger to share competition winnings was binding. |
Кто-нибудь из Индии обязательно попадёт в высшую лигу, но, Шилл, точно не эти парни и точно не сегодня. |
Someone from India is going to pitch in the big leagues, but, Schill, not these guys and certainly not right now. |
Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол. |
I should really get the bureau to reimburse you for room and board. |
Я должен передать соглашение Королю незамедлительно. |
I will take your proposal diplomatic King James immediately. |
Я не понимаю, почему вам обязательно нужно быть столь безразличным. |
I don't know why you have to be so unenthusiastic. |
If he can pop off an ulti like that, he doesn't have to reveal himself to his opponent. |
|
These metals are not required to be mined in the Black Hills. |
|
Ли определяет прагму как наиболее практичный тип любви, не обязательно происходящий из истинной романтической любви. |
Lee defines pragma as the most practical type of love, not necessarily derived out of true romantic love. |
Отводимая вода не обязательно полностью расходуется, и некоторая ее часть может быть возвращена для дальнейшего использования ниже по течению. |
Water drawn off is not necessarily entirely consumed and some portion may be returned for further use downstream. |
Оценка реактивных программ не обязательно основана на том, как оцениваются языки программирования на основе стека. |
Evaluation of reactive programs is not necessarily based on how stack based programming languages are evaluated. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Ваши обязательства по данному соглашению».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Ваши обязательства по данному соглашению» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Ваши, обязательства, по, данному, соглашению . Также, к фразе «Ваши обязательства по данному соглашению» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.