Банальности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
мозоли, каштаны, пошлости, трюизмы
И разве это не ниже вашего достоинства - печатать ничтожные банальности от аналитика низкого уровня секретности? |
Not giving away state secrets haphazardly. And isn't it beneath you to print the petty, trite garbage of a Secret-level analyst? |
Избавьте меня от вашей человеческой банальности, Кирк. |
Spare me your human platitudes. |
Когда вы вспоминаете список недавних разоблачений о неправомерных действиях полиции, вам недостаточно произносить банальности о “нескольких плохих яблоках”. |
When you remember the list of recent revelations about police misconduct, it is not enough to mouth platitudes about “a few bad apples”. |
Кучка глупых подлых фанатиков кричащих банальности о постулатах Америки. |
A bunch of fatuous, mean-spirited bigots screaming platitudes about what America stands for. |
Теперь этот тип всеобщей банальности и общего обобщения является истинным фундаментализмом. |
Now that type of wholesale platitude and blanket generalization is true fundamentalism. |
Or I say stupid, trivial things. |
|
Спрашивать ему было больше не о чем; еще меньше хотелось изрекать на прощание высокопарные банальности. |
There did not seem to be any further question that he wanted to ask: still less did he feel any impulse to utter high-sounding generalities. |
Я принялся шептать нежные банальности, но она шлепнула меня по губам. |
I murmured one or two torn endearments, but she stopped my mouth. |
Он произнес обычные банальности по поводу 11 сентября и заставил свою аудиторию вспомнить сильное национальное единение, последовавшее за этими судьбоносными нападениями, чтобы помочь им набраться единства, необходимого для сегодняшнего задания. |
He uttered the usual 9/11 platitudes, and made his audience remember the strong national unity following those fateful attacks to help muster the unity for what needs to be done now. |
Если вы захотите поговорить со мной,Эбби, возможно, я смогу прекратить говорить банальности. |
And if you will talk to me, Abby, perhaps I can stop sounding like a greeting card. |
А сезон выборов, позорное время, когда лидеры вашей страны предлагают вам лишенные смысла банальности в обмен на ваши голоса и тяжело заработанные деньги. |
And election season, a shameful time when your nation's leaders offer you empty platitudes in exchange for your votes and your hard-earned cash. |
Или просто пассивно принимать книжные банальности и глупости? |
Or just accept book-store platitudes and nonsense passively? |
Теперь я понимаю, что мое культурное господство служит только лишь для того, чтобы просветить тебя в твоей банальности, но прими это. |
Now, I realize my cultural ascendance only serves to illuminate your own banality. But face it- I'm a legend. |
А такому человеку, как мистер Кейсобон, наверное, невыносимо слушать банальности. |
She wondered how a man like Mr. Casaubon would support such triviality. |
Вся твоя жизнь превращена в труху банальности. |
All of life is reduced to the common rubble of banality. |
Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве. |
Even when China's voice could be decisive in resolving crises or preventing bloodshed, instead of acting, its diplomats repeat the old platitudes about non-interference. |
В философии банальности - это убеждения или утверждения по поводу темы, которые обычно воспринимаются как здравый смысл. |
In philosophy, platitudes are beliefs or assertions about a topic that are generally accepted as common sense. |
Но никто не обращал внимания на ее банальности, произносимые, впрочем, с наилучшими намерениями. |
But nobody was paying any attention to Miss Gilchrist's well-meant trivialities. |
Но если вы чувствуете, что эти пустые банальности – это лучший метод, кто я такой, чтобы спорить? |
But if you feel that hollow platitudes are the best method, who am I to quibble? |
Я не буду говорить эти банальности. |
I'll never say that corny stuff. |
Но это была банальность, иллюзия, которая растаяла под гнетом ее сожаления. |
But it was a truism, a phantom, and broke down under the weight of her regret. |
Мы говорим не о банальной жестокости бюрократа, который сидит в офисе и издает приказы или о жандарме, издающем исполнительные приговоры. |
We are not speaking here of the banality of evil of an anonymous bureaucrat sitting in an office giving orders or a gendarme executing orders. |
Это банально, но в команде нет я. |
Might be a cliche, son, but there is no I in team, and there'll be no I in this team. |
Вы скажете: Вот вам и интрига, но на самом деле всё до невероятности банально, если говорить обо мне. |
Of course you have the makings of a situation here, but it is all very humdrum, as far as I am concerned. |
Но в крайне благоприятную ночь позвольте уж мне вместо более чем банального прозвища представить вам сей драматический персонаж. |
But on this most auspicious of nights permit me then, in lieu of the more commonplace sobriquet to suggest the character of this dramatis persona. |
Я уверен, что некоторые люди не любят эту фразу из-за того, что считают ее банальной, но это вряд ли причина, чтобы полностью исключить ее. |
I'm sure some people dislike the phrase due to considering it trite, but that's hardly reason to eliminate it entirely. |
Застигнутый врасплох, я пустился было в те уклончивые банальности, которых подобный вопрос достоин. |
A little overwhelmed, I began the generalized evasions which that question deserves. |
Думаешь, чем могло банальное ограбление мелкого банка заинтересовать этих парней? |
Why do you suppose these people would be interested in the robbery of a minor neighborhood bank, Michael? |
Далее, он предлагает видение человечества, столь же богатое, как у Шекспира, от возвышенного до банального, от трагического до комического. |
Further, he offers a vision of mankind as rich as Shakespeare's, ranging from the sublime to the quotidian, from the tragic to the comic. |
Это глупо, банально. |
It's stupid, it's obvious. |
Давай... Это банальное стихотворение-явная подделка! |
Come on... This corny poem is obviously fake! |
Вы не читали Банальность зла? |
You ever read The Banality of Evil? |
This is so corny, but your eyes look like starlight right now. |
|
Важно то, что теперь он знает достаточно много о принципах инвестирования, чтобы выбрать настоящего эксперта, а не банального маклера или шарлатана. |
What is important is that he know enough of the principles involved so that he can pick a real expert rather than a hack or a charlatan. |
Банальное слово не соответствовало трагическому рассказу, но другого он подобрать не сумел. |
The banal words did not express his sense of the pathos of the story, but it was all he could think of. |
Похоже, мне стоило бы поздравить вас, но что-то эти фразы становятся всё более заезженными, а недавно проявленная вами мудрость вообще делает обычные слова про ваш острый ум сущей банальностью. |
I feel I should congratulate you, but one has become so jaded by your recent wizardry that mere brilliance seems humdrum. |
Знаю, это прозвучит банально. |
Well, I know it sounds corny. |
У меня лишь 2 правила: даю очки за оригинальность снимаю - за банальность. |
There are only two rules - l give points for attitude and I take points away for platitude. |
You must know that phrase, the banality of evil. |
|
Our love is way bigger than him breaking up with me over the phone. |
|
Taking me on a field trip to distract me, pathetic and obvious. |
|
Так что нет, я не стану выполнять приказы какой-то банальной, архаичной марионетки, не обладающей властью. |
So, no, I don't believe I'll be taking any orders from some vapid, archaic figurehead with no real power. |
Но это банальность, ты же понимаешь? |
But this is a cliche, you realize. |
Знаю, что это банальность. |
Yeah, it's corny. I know. |
Ваши приемчики, тайный кабинет, свастики, черные костюмы - все это так банально! |
Your old recipes, secret offices, swastikas, Nazi caverns. It's all so banal. |
They don't even know the word 'humdrum'. |
|
Прус предлагает видение человечества, столь же богатое, как у Шекспира, от возвышенного до банального, от трагического до комического. |
Prus offers a vision of mankind as rich as Shakespeare's, ranging from the sublime to the quotidian, from the tragic to the comic. |
Merchandising must be tasteful, not tacky. |
|
Inescapable logic, corny but true. |
|
В любой другой обстановке они звучали бы банально, но здесь все было по-другому. |
In any other setting he felt they would have sounded worn. |
его банальность, его беспокойство, такое напряженное. |
his banality, his anxiety, so tight. |
Банально не могу. Даже если бы хотел. |
I simply couldn't, Mr. Connor, even if that were my inclination. |
Уже лучше, хоть и банально. |
Better, albeit a little obvious. |
Не могу представить более очевидного пути заручиться моей поддержкой, чем сказать банальность. |
I can't think of a more obvious route to my acquiescence than shared commonality. |
Банально и преувеличенно, как обычно, Клаус. |
Striking and exaggerated as always, Klaus. |
- банальность зла - banality of evil
- превращать в банальность - trivialize
- в банальность - as commonplace
- глупые банальности - fatuous commonplaces
- говорить банальности, сыпать избитыми фразами - to speak in platitudes
- говорить, произносить банальность - to mouth / utter a platitude