Было иначе, если - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
начало которым было положено - which was the beginning
каково это было - what it was like
было более высоким приоритетом - was a higher priority
было большое разочарование - was a great disappointment
было бы большое преимущество - would be a great advantage
было бы и - had and would
было бы избежать - would have been avoidable
было бы ожидать, что - would expect that
было бы удобно для - would be convenient for
было бы хорошо для вас - it would be good for you
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
наречие: otherwise, differently, other, else, alias, to the contrary, and
союз: else, or else, if not
словосочетание: other way
чувствовать иначе - feel differently
мыслить иначе - think differently
как же иначе - how else
иначе что - otherwise what
иначе пожалеешь - otherwise you'll regret it
иначе мы могли бы - else we could
иначе мыслящих - differently minded
иначе ситуация - else the situation
иначе, чем в соответствии - otherwise than in accordance
объяснять иначе, чем - interpret in any other way except by
Синонимы к иначе: иначе, а то, в противном случае, по-другому
Значение иначе: В противном случае, а то ( разг. ).
если бы да кабы, то во рту росли б грибы - if wishes were horses
будет любить его, если - would love it if
было бы лучше, если бы она - it would have been better if she
было интересно, если вы - was wondering if you
быть особенно полезно, если - be particularly useful if
выше, если - higher when
или если удалить - or if removed
Вы можете сделать это, если вам - you can do it if you
для всех, если - for everyone if
если бы мы получили - if we had gotten
Синонимы к если: когда, если
Там никого не было, и она обрадовалась, что заставила себя пойти и проверить, иначе ужасные мысли преследовали бы ее во сне. |
No one was there; and then she was glad she had made herself go, and inspect, for otherwise terrible thoughts would have haunted her dreams. |
Так или иначе, это было элементарное дело. |
Anyway, it was an open-and-shut case. |
Может быть, в силу моего возраста я и принадлежу к людям старого мышления, но во времена моей молодости все было иначе! |
I, I am old, of the old school. When I was young, one saw barely the ankle. |
Можно предположить, что с уменьшением вероятности разоблачения обмана будет больше, но в реальности опять было иначе. |
You would expect that as the probability of being caught goes down, people would cheat more, but again, this was not the case. |
Границу нельзя было провести там, где действовало отравляющее заклинание, иначе в Вестландии осталось бы волшебство. |
The boundary couldn't be put up where any of the poison spell was, or Westland would have had magic in it. |
Иначе говоря, если целью было «заставить Россию заплатить» за авантюризм на Украине, то европейские санкции сработали довольно хорошо. |
In other words if the goal is to make Russia “pay a price” for its adventurism in Ukraine the EU sanctions have done a reasonably good job. |
Теперь все было иначе. Я чувствовала кончики его пальцев на коже. |
I felt his finger tips on the scalp of my head. |
Предполагалось, что такими процессами можно будет управлять, и они дадут достойные итоги, которых иначе было бы невозможно достичь. |
It was presumed that things like this were manageable and would provide decent outcomes, otherwise unachievable. |
Так или иначе, этот концерт возобновился, выступление имело впечатляющий успех, и это было замечательно. |
So anyway, it restarted and the performance was a spectacular success and it was wonderful. |
Будь это сделано как-то иначе, дорогой генерал, можно было бы ожидать жуткого скандала. |
Were it done any other way, my dear General, there is likely to be the most horrid scandal. |
Приходит, смотрит на поле, представляет, что бы было, если бы всё сложилось иначе. |
He watches the field, imagines that things turned out differently. |
Он не знал, что ему делать. Если рассказать все, как было, это могут признать клеветой на орден. Если не говорить, то как же иначе выручить Ревекку? |
To tell his tale might be interpreted into scandalizing the Order; yet, unless he told it, what hope could he have of achieving his daughter's deliverance? |
Но было условие, что он не будет оглядываться на неё, пока они не выйдут из подземного царства, а иначе она будет проклята навсегда. |
But there was a condition - He couldn't look back as he led her out of the underworld, or she would be damned. |
Наверное, у них трудности, - тихо сказала она, -иначе зачем было разыскивать тебя через столько лет. |
They must be in trouble, she said quietly. Why else would they call you after all these years? |
Если Бильдт убедил хоть кого-то на Украине, что Европа придет их стране на помощь, с его стороны это было крайне жестоко – иначе просто не скажешь. |
To the extent that Bildt convinces anyone in Ukraine that the EU will ride to the rescue he is being cruel. There is no other word for it. |
Для наших предков это было бы не иначе как волшебство. |
To our ancestors, it would've seemed like sorcery. |
Все должно было быть иначе. |
It wasn’t supposed to be like this. |
Было бы совсем иначе, если бы личности будущих жертв были известны в то время, когда принимались такие решения. |
This would be quite different if the identities of future victims were known at the time such decisions are taken. |
Мы нашли несколько люков, Там была кнопка, которую надо было нажимать каждые 108 минут, иначе... |
And we found some hatches, and there was a button you had to push every 108 minutes or... |
Белоснежка должна сопровождать свою дочь, иначе все было зря. |
Snow White must accompany her daughter or all will be lost. |
К полудню мне нужно было отвезти деньги в туристическое агентство, иначе они аннулировали бы заказ. |
I was supposed to take the money to the travel agent by noon or I'd lose my deposit. |
Лично доктору Дейнике было известно множество вешей, которые нельзя было назвать иначе, как вопиющим непорядком. |
Doc Daneeka was personally familiar with a number of things that were drastically wrong. |
Во всех отношениях ей было бы лучше сэкономить деньги (иначе просто потраченные бы впустую) и притвориться глухой к просьбам Востока. |
It would be better all around to save the money that would be wasted and so turn a deaf ear to the east. |
возможно, по этой причине мы не грели воды столько, сколько было необходимо. Так или иначе, у нас не было с собой столько газа. |
For that reason, we perhaps didn't brew up as much as we should have done but we didn't have an awful lot of spare gas with us, either. |
Так или иначе... сначала было весело, но потом веселье этих людей стало больше похоже на попытки прикрыть внутреннюю пустоту. |
Anyway... it was fun for a while, but the fun just started to seem like everyone was covering up the empty feelings. |
Именно так и не иначе, всё преобразилось, неистово и мгновенно, едва произнесено было Cлово! |
So and not otherwise was the transformation, violent and instantaneous, upon the utterance of the word. |
Тот, чьё имя ты утаил, и есть мой враг, иначе тебе незачем было бы скрывать его имя. |
The name of the man you're withholding must be my enemy otherwise you wouldn't be protecting him. |
Но это было потому, что мы были темные, необразованные люди и не умели иначе. |
But it was because we were uneducated and knew no better. |
Иначе зачем было Меррику селить вас в старом подземном военном бункере? |
Why do you think Merrick has you stuck in an old military bunker below ground? |
Действительно, это маленькое чудовище (назвать его как-нибудь иначе мы тоже не решаемся) не было новорожденным младенцем. |
The little monster we should find it difficult ourselves to describe him otherwise, was, in fact, not a new-born child. |
И вот оно явилось, наконец, настоящее! Тут уж не могло быть никакой ошибки. И надо было что-то быстренько делать, иначе случится беда с кем-то или с чем-то. |
This was the real thing at last, and no mistake; and it would have to be dealt with speedily, too, or there would be trouble for somebody or something. |
Я всецело на вас полагаюсь, я доверяю вам вполне, и, будь это иначе, у меня поистине было бы черствое сердце. |
If my whole reliance and confidence were not placed in you, I must have a hard heart indeed. |
So we learn much about them... or we do not live long. |
|
Откуда ему известно, что телефон находится в наружном коридоре, понять было труднее, поскольку пространство Майк воспринимал совсем иначе, чем мы. |
How Mike knew a phone was outside that hall is hard to say, since space could not mean to him what means to us. |
Иначе было бы непоследовательно. |
Anything else would be inconsistent. |
Мне жаль, что пришлось отвлечь вас, сэр; но иначе было нельзя. |
I am sorry to pull you out of it, sir; it was unavoidable. |
Хотите сказать, что массовая борьба против расовой дискриминации не имеет силы? Или может, что вмешайся вы раньше, все было бы иначе? |
Would you say, then, that the collective struggles of the color discrimination or the war have failed, or as I believe you inferred earlier, do you think it's the process itself that's at fault? |
Но ты же видишь, это было просто мимолетное увлечение, - настаивал Каупервуд, - иначе меня бы не было здесь. |
But, as you see, he persisted, in this case her influence has not lasted, or I wouldn't be here now. |
Образ не означает внешнее подобие, иначе любую статую можно было бы считать человеком. |
The image does not mean the outer image, or every statue would be man. |
Иначе Рабочая группа отступит от того, о чем было ранее договорено. |
Otherwise the group would be taking a step backwards from what had been previously agreed. |
Наверняка это не то, что вы ожидали, да я и сама этого не ожидала, слава богу, прежде чем обнять мужчину азиатской внешности, я поняла, что он не моя мама, иначе мне было бы неловко. |
I'm guessing that's not what you expected, and it's not what I expected either, and thank goodness I realized that an Asian man was not my mom before I hugged him, because that would have been so awkward. |
Когда он ложился на мою кровать, было предельно ясно, что я должна подойти к нему, и никак иначе. |
When he laid down on my bed, it was clear to me that I should approach him, and not the other way round. |
Нам всегда хочется чтобы что-то было сделано иначе, чтобы мы не совершали грубых ошибок, |
We all wish we'd done some things, er, differently, wish we hadn't made certain mistakes, |
But it was bound to happen anyway. |
|
Учитывая важность этого дела, с моей стороны было бы недобросовестно поступить иначе. |
Considering the importance of this case, it would be remiss of me not to. |
Вот почему я не посвятил в это никого из вас заранее, - сообщил Пуаро. - Иначе эксперимент нельзя было бы считать удавшимся. |
That is why, said Poirot, I could take no one into any confidence. The experiment could only be fair this way. |
Думать иначе было бы богохульством и умалением Господа. |
To hold otherwise were a blasphemy and a belittlement of God. |
Было бы профессиональной халатностью с моей стороны поступить иначе. |
It would have been professionally negligent of me to do anything else. |
Четырнадцать, - считала Пат. - Было время, когда ты говорил об этом иначе. |
Fourteen, counted Pat. I've heard you talk differently about it before now. |
Это было животное, - правда, животное в образе человека, но тем не менее иначе как хищником его нельзя было назвать. |
He was a beast-a human beast, it is true, but nevertheless so terrible a beast that he can best be characterised as carnivorous. |
I know, because I used to think that way. |
|
А по поводу второго вопроса: для чего это нужно, я бы поставил его иначе и сказал, что не думаю, что чувства служат для чего-то. |
And then the second question of what is it for, I would reverse it and I would say that I don't think sentience is for anything. |
Отец тоже был психологом, но его страстью всегда было кино, как и у брата. |
My dad was a psychologist like me, but his real love and his real passion was cinema, like my brother. |
When I was growing up, it was much more difficult. |
|
Света было достаточно, чтобы видеть Звайна и Орекэла, который жаловался, что его нога ужасно распухла. |
There was enough to see Zvain and Orekel, whose leg had swollen horribly since he fell. |
Так или иначе, но у Москвы остается немало рычагов для воздействия на ситуацию в сфере европейской безопасности. |
For better or worse, Moscow retains sufficient power to shape the security environment in Europe. |
Anyway, he's over here rub-a-dub-dubbing. |
|
Они просто не поняли, что, когда свет падает сверху, картина выглядит иначе, отсюда и яркий контраст внизу. |
They also didn't realize they caught the painting when the light was pouring directly down on it, causing a deeper contrast at the bottom. |
Словно я вступила в новую полосу жизни, и теперь все будет иначе, чем раньше. |
It was as though I had entered into a new phase of my life and nothing would be quite the same again. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «было иначе, если».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «было иначе, если» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: было, иначе,, если . Также, к фразе «было иначе, если» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.