Ведут себя благоразумно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ведут - lead
ведут нас от - run us off
ведут себя как дети - behave like children
ведут через - lead through
ведутся переговоры с - being negotiated with
как они ведут себя - how they behave
в Соединенных Штатах не ведут переговоры - the united states does not negotiate
которые ведут - who lead
которые ведут себя как - which behave as
материалы ведут - materials lead
Синонимы к ведут: первый, главный, основный, самый важный, председатель, святая, центральный, приводить, генеральный
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
ограждать себя - shield yourself
показать себя - show oneself
из себя невидный - of themselves invisible
выдающий себя - posing as
держать себя развязно - be too forward
строить из себя дурака - make a fool
чувствую себя - I feel
берет на себя обязательство передачи - undertakes to transmit
ассоциировать себя с - associate itself with
большой себя - great yourself
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
благоразумное решение - prudent decision
благоразумен денежно-кредитная политика - prudent monetary policy
Благоразумие директоров - discretion of the directors
благоразумие и умеренность - prudence and moderation
благоразумно бюджет - prudent budget
благоразумное управление кредитными рисками - prudent credit risk management
благоразумный и консервативный - prudent and conservative
благоразумный путь - discreet way
ваш единственный вариант, благоразумие и риск - your sole option, discretion and risk
разбойник благоразумный - wise thief
Синонимы к благоразумно: с умом, осторожно, с толком, основательно, разумно, трезво, опасливо, умно, мудро, предусмотрительно
Я покажу, как Спасителя ведут на Голгофу красные туники - испанские легионеры. |
I was shown our Saviour being led to Golgotha by the red tunics of the Spanish militia. |
Если вы посмотрите на раздел Истории, он имеет несколько подразделов, но все они ведут к одной и той же статье. |
If you look at the History section, it has several sub-sections, yet they all lead to the same article. |
Гоббс описывает мужество и благоразумие как силу ума, а не как доброту манер. |
Hobbes describes courage and prudence as a strength of mind as opposed to a goodness of manners. |
Должен ли я отнести столь внезапный, но мудрый совет за счет вашего благоразумия и сочувствия? |
And all of this wise counsel is welling spontaneously from your own sense of decency and compassion? |
Я полагаю, что ты будешь благоразумен, и никому не расскажешь, что мы сотрудничаем. |
I trust that you'll be discreet and not mention to anyone that we're in business together. |
Благоразумие подсказывало, что нужно поискать иной способ установить истину. |
His better instincts told him to have patience and seek another path to knowledge. |
Они не ведут переговоры с похитителями, а я хочу, чтобы они сосредоточились на поисках Эл. |
They won't negotiate with kidnappers, and I want them focusing on finding El. |
Люди ведут себя так, будто занятия любовью касаются только секреций и функций тела. |
People act as if making love is all about secretions and body functions. |
Неизвестным было при этом то, как ведут себя бактерии на стальных поверхностях. |
In contrast, it is not known how bacteria behave on a stainless steel surface. |
Нельзя допускать продолжения таких преступлений, поскольку они ведут к нарушениям важнейших прав человека и наносят удар по основам международной правовой системы. |
Such crimes should not be allowed to continue, because they violate fundamental human rights and strike at the very foundation of the international legal system. |
Как ведут себя пары СПГ при температуре окружающей среды? |
How does LNG vapour behave at room temperature? |
Компании проводят геологоразведку для поиска рентабельных залежей полезных ископаемых и ведут добычу для извлечения руды. |
Companies explore to locate economic mineral deposits and mine to extract ore. |
Меня сильнее всего поражает, что в этом странном виртуальном мире польские и украинские националисты ведут себя практически одинаково. |
Moreover, what strikes me is that within the peculiar online world, Polish nationalists employ virtually identical strategies to aggrieved Ukrainian nationalists. |
Эти достижения вполне реальны, но они вовсе не ведут к мгновенному и окончательному разрыву с прошлым, о котором мечтают протестующие в Киеве. |
These achievements are real, but they are absolutely not the clean, tidy break with the past that many in Kiev seem to be demanding. |
В некоторых регионах предпринимательские организации успешно ведут борьбу за прозрачность. |
In some regions, business associations are successfully battling to increase transparency. |
Подобно чеченским террористам в 2004 году, террористы Исламского государства пытаются сделать военные действия против него чрезвычайно затратными для государств, которые их ведут. |
Like the Chechen terrorists in 2004, Islamic State terrorists are trying to make military action against their stronghold costly for the powers involved. |
Сегодня шёл дождь, и люди ведут себя странно, когда идёт дождь... |
It was drizzling today and people act strangely when it rains. |
Почему мужчины твоего возраста могут встречаться с молодыми, и никто им ни слова не скажешь, а стоит так сделать женщине, то все ведут себя, словно она аптеку ограбила. |
Why is it men your age can date women way younger and no one bats an eye, but when it's a woman, it's like she's robbing a daycare? |
Можно спасаться разными путями, но девять из десяти ведут к воде. |
Choose any path you please... and ten to one, it carries you down to water. |
The Draugur are nocturnal, spending their days subterranean. |
|
По сути, вы здесь по собственной инициативе, да еще пользуетесь какими-то электронными микроустройствами, которые ведут в одно место. |
Essentially, you're here on your own recognizance, supported by some electronic bread crumbs that all lead to one place. |
У меня есть заверения руководства штата, что это дело будет вестись оперативно и благоразумно. |
I have assurances from the top authorities in the state that this matter will be handled swiftly and discreetly. |
The cops thought they were being fired on. |
|
Mrs. Bibbit's always been so proud of your discretion. |
|
Но я обещаю, я буду бороться за твоё дело, не через страх и манипуляции, а сострадание и благоразумие. |
But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. |
В самом деле, где мы еще найдем такой патриотизм, такую преданность общему делу, одним словом - такое благоразумие, как не в деревне? |
Where, indeed, is to be found more patriotism than in the country, greater devotion to the public welfare, more intelligence, in a word? |
It wouldn't be wise to leave my footprints around too. |
|
Вы заметите, если внимательно прочтёте завещание отца Розы, тонкий намёк на каплю доверия, оказанного мне в переговорах, чтобы положиться до поры до времени на меня, на моё благоразумие. |
You will notice from your perusal of Rosa's father's will, a kindly allusion to a little trust, confided to me in conversation, to discharge at such time as I in my discretion may think best. |
Ты же понимаешь, то что мы сделали, было самым благоразумным тактическим маневром, возглавить скандал в стиле Леттермана. |
You do understand that what we did, was also just the most prudent tactical move, getting in front of the scandal, Letterman style. |
Мы не виделись после того, как расстались вчера у лифта, он благоразумно не пришел в ресторан обедать, возможно, по той же причине, что так рано спустился сейчас. |
I had not seen him since we disappeared in the lift the day before, for wisely he had avoided dinner in the restaurant, possibly for the same reason that he lunched early now. |
Битву Добра и Зла ведут не армии, а каждый человек в течение жизни. |
And the eternal contest between Good and Evil is not fought with great armies... but one fife at a time. |
Я знаю, почему вы беспокоитесь, Но ... то что вы знаете, куда вас ведут, не означает, что вы не можете изменить курс. |
I know why you're worried, but... even if you know where you're headed, doesn't mean you can't make a course correction. |
Думаешь, в Аптоне ведут честную игру? |
Do you think they're playing fair in Upton? |
Хочу заранее поблагодарить за ваше благоразумие. |
I will thank you in advance for your discretion. |
My troops have been fighting for days. |
|
Ваши женщины ведут скверную шахматную партию в политической игре. |
The women in your life play a very mean game of political chess. |
Где здравый смысл, благоразумие, в конце концов... Впрочем, мрачно подумал мистер Дюбуа, когда это женщины могли похвастаться благоразумием? |
Surely common prudence... But then, Mr Dubois reflected gloomily, women never had any prudence. |
выбрал тебя за твое благоразумие. |
Kira must have chosen you for your prudence. |
Итак, вы доказываете своё благоразумие, попросив меня совершить преступление. |
So you prove you're reasonable by asking me to commit a felony. |
Кожух... не очень-то благоразумно. |
The hood... doesn't seem very discreet. |
Отрицание этого взгляда на благоразумие, утверждает Нагель, означает, что человек на самом деле не верит в то, что он является одним и тем же человеком во времени. |
The denial of this view of prudence, Nagel argues, means that one does not really believe that one is one and the same person through time. |
Затворническая, темпераментная птица-изгой по имени Рэд живет в деревне под названием Птичий остров с другими нелетающими птицами, которые ведут жизнь без гнева. |
A reclusive, temperamental outcast bird named Red lives in a village called Bird Island with other flightless birds who lead angerless lives. |
Точно так же будьте благоразумны в использовании признаться, признаться, раскрыть и отрицать, особенно для живых людей, потому что эти глаголы могут неуместно подразумевать виновность. |
Similarly, be judicious in the use of admit, confess, reveal, and deny, particularly for living people, because these verbs can inappropriately imply culpability. |
Суд добавил, что судья Вальтер злоупотребила своим благоразумием, оставив детей на попечении государства. |
The court added that Judge Walther had abused her discretion by keeping the children in state care. |
Правозащитные группы ЛГБТ в Румынии не одобряют этого, в то время как некоторые иностранные активисты из США и России ведут кампанию за это, в том числе певица Лаура Бретан. |
LGBT rights groups in Romania disapprove of this, while some foreign activists from the United States and Russia are campaigning for it, including singer Laura Bretan. |
Адриана, Лусиана и куртизанка входят вместе с колдуном по имени Пинч, который пытается изгнать демонов из Эфеса, которых связывают и ведут в дом Адрианы. |
Adriana, Luciana, and the Courtesan enter with a conjurer named Pinch, who tries to exorcize the Ephesians, who are bound and taken to Adriana's house. |
Знание того, какие шансы благоразумны, а какие нет, – это новый навык, который необходимо приобрести. |
Knowing which chances are prudent and which are not – this is a new skill that needs to be acquired. |
В большинстве случаев 3-4 Олба ведут свои команды в защитных мешках. |
In most cases, 3–4 OLBs lead their teams in quarterback sacks. |
В то время как некоторые люди могут выбрать быть исключительно героическими, этот стандарт не является тем, что требуется для обычного благоразумного человека. |
While some persons might choose to be singularly heroic, that standard is not one that is required for an ordinary prudent person. |
Он говорит им, что они не ведут себя как герои, и Золотое руно не вернется в Грецию. |
He tells them that they are not behaving like heroes and the Golden Fleece won't bring itself back to Greece. |
В 2015 году он выступил с петицией об отмене радиопередачи домашний компаньон прерий, которую ведут американские общественные СМИ. |
In 2015, he launched a petition to cancel A Prairie Home Companion, a radio show by American Public Media. |
Не будет ли благоразумным включить что-то в этом отношении в раздел культуры? |
Wouldn't it be prudent to include something under the Culture section in this regard? |
Four sandstone portals lead to the vestibule. |
|
Известно, что они все еще ведут себя по-щенячьи в возрасте 10 лет и способны сохранять аспекты молодости на протяжении всей своей жизни. |
They are known to still act puppy-like at 10 years of age and are able to maintain aspects of youthfulness throughout their lives. |
Иногда самцы нерки ведут себя агрессивно по отношению к подчиненным самцам. |
Sometimes sockeye salmon males behave aggressively towards subordinate males. |
Они обычно сидят вне своих комнат и ведут переговоры с клиентами, которые бродят по коридорам. |
They typically sit outside of their rooms and negotiate with customers who wander the hallways. |
This part will be changed so that there will be no false implications. |
|
На Филиппинах Коммунистическая партия Филиппин и ее новая народная армия ведут народную войну с 1968 года. |
In the Philippines, the Communist Party of the Philippines and its New People's Army has been waging a people's war since 1968. |
Арабы полуострова ведут свою родословную от Кахтана, который, как сообщается, базировался в Йемене. |
The academic Parkin's work is excellent, b.t.w., with several pull-out tables, excellent photos and is highly researched. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ведут себя благоразумно».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ведут себя благоразумно» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ведут, себя, благоразумно . Также, к фразе «ведут себя благоразумно» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.