Вела себя наивно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: lead, conduct, guide, keep, drive, wage, carry on, run, hold, give
словосочетание: take up the running
вести сапы - lead saps
вести домашнее хозяйство - housekeeping
вести себя недостойно - behave unworthily
вести путь - lead the way
считаться без вести пропавшим - be listed missing in action
вести боевые действия - carry out military action
вести себя напыщенно - behave pompously
собир. без вести пропавшие - Sobir. missing
вести уединенную жизнь - lead a solitary life
вести разбирательство по делу - investigate the case
Синонимы к вести: веденный, самый важный, председатель, святая, приводить, сведение, известие, генеральный, повторять
Антонимы к вести: подчиняться, проигрывать
Значение вести: Помогать идти, сопровождать.
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
распространять вокруг себя - spread around
вести себя униженно - eat dirt
вести себя плохо - to behave badly
представлять себя - present itself
завораживать себя - plunk oneself
чувствовать себя неплохо - be about up to par
как ты себя чувствуешь? - how do you feel?
вёл себя задиристо - I acted cockily
почувствовать себя - feel
чувствовать себя комфортно - feel comfortable
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
по-детски наивно - childishly
Синонимы к наивно: простодушно, честно, бесхитростно, простосердечно, невинно, по-детски, доверчиво, ребячливо, спроста, по простоте душевной
Because I misbehaved in front of a rich guy? |
|
Мисс Марпл вышла через маленькую калитку, которая вела на боковую дорожку парка. |
Miss Marple passed through the small gate in the fence that led to the sidewalk of the park. |
Я вела наблюдение за переулком и подружилась с мусорщиком, который его забрал. |
I staked out the alley and befriended the garbage man who took it. |
Заросшая травой дорожка вела сквозь лесной массив, извиваясь среди узловатых мшистых стволов, под сводами ветвей. |
There was a grass-grown track descending the forest aisle between hoar and knotty shafts and under branched arches. |
От второго моста на большой дороге (о котором так часто говорилось выше) к плотине вела тропинка, и близ нее через реку был переброшен узкий дощатый мостик. |
A patch led from the second bridge over the highway (so often mentioned) to these Hatches, crossing the stream at their head by a narrow plank-bridge. |
По другую сторону изгороди виднелась дорожка, скрытая навесом из вьющихся роз, которая вела к задней стене. |
On the other side of the fence was a rose pergola which led up to the side of the house. |
пока я вела Йоши домой, он тряс погремушкой, приговаривая, гон-гон-гон. |
I took Yoshi home, and he kept shaking his rattle saying, gung-gung-gung. |
Другой солдат открыл дверь, которая вела на противоположную сторону, и с трудом спустился прямо в крутящийся снег. |
A third opened the door that faced away from the platform and clambered painfully out into the blizzard. |
Она, должно быть, нашла что-то на Мэддокса, когда вела расследование по махинациям Хаузера. |
She must have found something on Maddox when she researched Hauser's pyramid scam. |
Ретт всегда брал сторону ребенка, какими бы нелепыми ни были желания Бонни и как бы возмутительно она себя ни вела. |
Rhett always sided with the child, no matter how foolish her desires or how outrageous her behavior. |
Однажды у меня была такая практикантка. Работала она, надо сказать, превосходно, но вела себя так, что я с трудом сдерживалась. |
I had a probationer like her under me once a girl who worked well, Ill admit, but whose manner always riled me. |
После этой неслыханной дерзости Хильда какое-то время вела машину молча. Что стала себе позволять эта паршивка Конни! |
Hilda drove in silence for some time after this piece of unheard of insolence from that chit Connie. |
Я не знаю, осведомлены ли вы, но сегодня я вела дело Попсиклс. |
I don't know if you're aware, but I brought in the Popsicle account today. |
В письме королеву Кэтрин обвиняют в том, что до брака с Вашим Величеством ...она вела распутный образ жизни, ...во время своего пребывания у вдовствующей герцогини Норфолк. |
The letter accuses Queen Katherine of dissolute living before she was married to Your Majesty, while she was living with the Dowager Duchess of Norfolk. |
В короткие промежутки между резкими вопросами Глеткина и своими ответами Рубашов слышал шорох карандаша - стенографистка вела протокол - и потрескивание лампы. |
In the short intervals between the questions shot out by Gletkin and his own answers, Rubashov heard only the scratching of the secretary's pencil and the buzzing of the lamp. |
За столом Кэролайн вела себя как обычно, была чуть встревожена, не больше. |
Caroline was quite normal at lunch - a little preoccupied, nothing more. |
Поэтому ты так враждебно себя с ним вела. |
That's why you were so antagonistic towards him. |
Они дошли до широкой лестницы, которая вела из оранжерея на террасу. |
They had reached the great flight of steps that led from the conservatory on to the terrace. |
Elsa herself was openly and flagrantly rude to Caroline. |
|
Эмили yмело и профессионально вела хозяйство. |
Emily has diligently and professionally managed the household. |
Длинная, узкая непроветриваемая лестница вела к двери с табличкой; внутри стояли складные стулья, стол председателя и корзинка для мусора. |
A long, narrow, unventilated stairway led to a door bearing the Council's name; there were folding chairs inside, a table for the chairman, and a wastebasket. |
Довольно тоже неосторожно проскользнуло у него, что Юлии Михайловне была известна вся тайна Ставрогина и что она-то и вела всю интригу. |
He let slip in a rather unguarded way, too, that Yulia Mihailovna knew the whole secret of Stavrogin and that she had been at the bottom of the whole intrigue. |
There wasn't even a single road that went further east, either. |
|
Я проследовал за ней по коридору, потом мы свернули влево и очутились в уютной гостиной. Застекленная дверь вела из гостиной в сад. |
I followed her along a corridor, then turned to the left and came into a comfortable drawing-room, which opened onto the garden by way of a french window. |
In this way it led them on, slightly downhill. |
|
Да. Я там плохо себя вела. |
Yeah. I was really naughty with you down there. |
Понятия не имею, как мама вела хозяйство все эти годы. |
I have no idea how mom kept the house together all these years. |
Любовница - адвокат с приостановленной лицензией, вела дела на границе нарушения закона. |
The mistress is a suspended lawyer who practiced on the edges of the law. |
Рядовой первого класса Эбби Шерман вела отряд. Она вела его на встречу с моим взводом с боеприпасами и снаряжением для нас, когда грузовик был обстрелян из гранатомётов. |
Private first class Abby Sherman's support squad was headed to a rendezvous with my platoon to rearm and resupply us, when her truck was hit by an RPG. |
Она ещё как-то по-дурацки себя вела, спрашивала, есть ли на острове лошади. |
She was acting kind of balmy, asking me about horses on the island. |
А сама Дженни вела жизнь тихую и однообразную. |
Jennie's own existence was quiet and uneventful. |
Если бы я на работе вела себя так же как ты, никто бы меня не слушал. |
If I acted the way that you act when I was at work, nobody would listen to me. |
Она чип вела мероприятие в течение дня 3 и 4, отмечая первый раз, когда женщина была чип-лидером Главного События WSOP. |
She chip led the event during day 3 and 4, marking the first time a woman has been chip leader of the WSOP Main Event. |
Второй старт прошел без сучка и задоринки, поскольку Пике вела от проста и Мэнселла. |
The second start came off without a hitch, as Piquet led from Prost and Mansell. |
В этот период мусури также вела свои собственные шоу для французских и западногерманских вещателей. |
Mouskouri also hosted her own shows for French and West German broadcasters during this period. |
Однако по видеозаписи нельзя было определить, вела ли она машину. |
It could not be determined from the footage if she was driving the car, however. |
Сразу к югу от главного храма он построил седьмой пилон на дороге Север-Юг, которая вела в храм между четвертым и пятым пилонами. |
Immediately to the south of the main temple, he built the seventh pylon on the north-south road which entered the temple between the fourth and fifth pylons. |
Неужели я вела неуместную агитацию? |
Have I been doing inappropriate canvassing? |
Клементина была еще на две длины позади, на третьем месте, а Бел Анж вела остальных кобыл домой, на несколько длин позади Клементины. |
Clementine was a further two lengths back in third place, with Bel Ange leading the remainder of the fillies home, several lengths behind Clementine. |
Она вела к портам Дайя и Скагуэй, а также к портам близлежащих трасс. |
It led to the ports of Dyea and Skagway plus ports of nearby trails. |
Находясь в Великобритании, она вела радиопередачи для жителей Люксембурга. |
While in Britain, she made broadcasts to the people of Luxembourg. |
Вильгельмина регулярно вела радиопередачи в оккупированные Нидерланды и стойко поддерживала голландские войска в изгнании. |
Wilhelmina regularly held radio broadcasts into the occupied Netherlands and staunchly supported the Dutch troops in exile. |
Как и в Аскоте, смертельная сила вела с самого начала и шла четко, приближаясь к финальному Ферлонгу. |
As at Ascot, Lethal Force led from the start and went clear approaching the final furlong. |
Его вела пуэрториканская певица Жизель. |
It was hosted by Puerto Rican singer Gisselle. |
Она вела все деловые переговоры, подбирала участников и переводила французские записи на английский. |
She handled all of the business arrangements, lined up contributors, and translated the French entries into English. |
Эта пара открывающихся вперед бронированных дверей вела к пандусу, который опускался и поднимался с помощью простой конструкции из шкивов и проволоки. |
This pair of forward-opening armour-plate doors led to the ramp, which was lowered and raised by a simple arrangement of pulleys and wire. |
Она вела себя как природа в том смысле, что росла, когда смешивались две ее составные части. |
It behaved like nature in the sense that it grew when its two component parts were mixed. |
3-я бригада, 1-я танковая дивизия сражались на правом фланге дивизии, когда она вела основную атаку VII корпуса против РГФК. |
The 3rd Brigade, 1st Armored Division fought on the Division's right flank as it led the VII Corps main attack against the RGFC. |
Это открытие оживило страну, которая десятилетиями вела поиски его самолета и размышляла о судьбе Сент-Экзюпери. |
The discovery galvanized the country, which for decades had conducted searches for his aircraft and speculated on Saint-Exupéry's fate. |
Она вела машину, фары которой при необходимости тоже отбрасывали черный свет. |
She drove a car whose headlights also projected black light when necessary. |
Как утверждает Брэкенридж, единственной сверхновой, возможной в то время, была сверхновая вела, которая теперь классифицируется как остаток сверхновой Велы. |
As Brakenridge states, the only supernova possible at that time was the Vela supernova, now classified as the Vela supernova remnant. |
В 1992 году она вела 26-серийный сериал эти невероятные животныена канале Discovery. |
In 1992, she hosted the 26-part series Those Incredible Animals on the Discovery Channel. |
У нее также была повторяющаяся роль в друзьях, и она вела эпизод Saturday Night Live. |
She also had a recurring role on Friends and hosted an episode of Saturday Night Live. |
Еще в 1791 году инквизиция Барселоны вела дело против женщины, которая призналась в сговоре с дьяволом. |
As late as 1791, the Inquisition in Barcelona conducted a case against a woman who confessed to a pact with the devil. |
В это время казаки служили военными силами во многих войнах, которые вела Российская Империя. |
At this time, the Cossacks served as military forces in many wars conducted by the Russian Empire. |
Верхняя часть лестницы вела в небольшой дворик на северо-восточной стороне террасы, напротив ворот всех наций. |
The top of the stairways led to a small yard in the north-eastern side of the terrace, opposite the Gate of All Nations. |
Вскрытие также опровергло утверждения Гертруды о том, что Лайкенс была на третьем месяце беременности, занималась проституцией и вела беспорядочную половую жизнь. |
The autopsy also discredited Gertrude's assertions Likens had been three months pregnant, a prostitute, and promiscuous. |
Артиллерия второй и пятой армий вела бомбардировку, чтобы имитировать общую атаку как обман. |
The artillery of the Second and Fifth armies conducted a bombardment to simulate a general attack as a deception. |
Она вела дневник, в котором подробно описывала свое путешествие вместе с коллегами. |
She kept a diary that related the details of her and her colleagues' journey. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вела себя наивно».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вела себя наивно» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вела, себя, наивно . Также, к фразе «вела себя наивно» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.