Веселость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- веселость сущ ж
- gaiety, cheerfulness, hilarity, joviality(веселье, бодрость, общительность)
- cheerful
-
имя существительное | |||
gaiety | веселость, веселье, развлечения, веселый вид, нарядный вид | ||
joviality | веселость, общительность | ||
conviviality | веселость, праздничное настроение | ||
hilarity | веселье, веселость, шумное бурное веселье | ||
exhilaration | возбуждение, радостное настроение, веселость, приятное возбуждение | ||
liveliness | живость, оживление, веселость | ||
jocularity | шутка, веселость | ||
jocundity | веселость, приятность, жизнерадостность |
радость, приподнятое настроение, веселье, веселое настроение, оживление, жизнерадостность, праздничность
скука, мрачность, угрюмость, унылость
Он был весел, но это была наигранная, искусственная, хилая веселость обреченного. |
He was lively, with the forced and feeble gayety of a doomed man. |
Я ведь вижу, как он неловко иногда старается пересилить себя и показать вид, что обо мне не тоскует, напускает на себя веселость, старается смеяться и нас смешить. |
I see how awkwardly he sometimes tries to control himself, and to make a pretence of not grieving about me, how he affects to be cheerful, tries to laugh and amuse us. |
The Coens have suppressed their natural jauntiness. |
|
Эффект, к которому он стремится, - это, очевидно, живописность и веселость. |
The effect he seeks is obviously one of picturesqueness and gaiety. |
Она утратила живость детства - свою тихую, ровную веселость. |
She had lost her childish vivacity-her sweet, equable flow of good humor. |
Дети смеялись, он расспрашивал их, ловко путая всех, заставляя возражать друг другу, и всё усугублял весёлость. |
The children laughed, and he began to ask them questions, adroitly contriving to muddle them, so that they began to answer each other; and the merriment redoubled. |
С недавних пор, не знаю отчего, утратил я всю мою веселость. |
I have of late, but wherefore I know not, lost all my mirth. |
Вид его еще больше, чем эти слова, несколько сбил с меня напускную веселость, и я тотчас же поспешила сказать ему, что он слишком много значения придает простому дружескому упреку. |
His looks more than his reply, disconcerted my cheerfulness; and I told him, he took up a little friendly reproach in too serious a manner. |
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность. |
polite, idealistic, frank, gay, rational and original. |
Премьера спектакля состоялась в нью-йоркском театре веселость 18 октября 1926 года, где было поставлено 96 спектаклей. |
It premiered at the Gaiety Theatre, New York, on 18 October 1926 where it ran for 96 performances. |
Веселость была пьяна, шумна, но при всем том это не был черный кабак, где мрачно-искажающим весельем забывается человек; это был тесный круг школьных товарищей. |
It was drunken, noisy mirth; but there was no dark ale-house where a man drowns thought in stupefying intoxication: it was a dense throng of schoolboys. |
Его веселость и королевские связи сделали его важной фигурой в Королевском обществе. |
His conviviality and his royal connections made him an important figure in the Royal Society. |
Энергия и веселость его были неисчерпаемы. |
His energy and good spirits were inexhaustible. |
Куда девалась вся твоя веселость? |
What is become of all your gaiety? |
Он делает устойчивые отношения веселее, но эта веселость не такая, что ты захочешь жениться. |
It makes certain relationships more fun, but the fun ones are not the ones you wanna marry. |
Та же искрометная веселость. |
As effervescent as ever, I see. |
Он считал, что искусство не годится в призвание в том же самом смысле, как не может быть профессией прирожденная веселость или склонность к меланхолии. |
He considered art unsuitable as a calling, in the same sense that innate gaiety or an inclination to melancholy could not be a profession. |
Еще что-нибудь, сэр? - спросил мистер Баулз, сохраняя внешнюю веселость. |
Anything more, sir? asked Mr. Bowles, with unbroken cheerfulness. |
Пребывание под материнской кровлей также не могло вернуть ей веселость. |
Nor was her residence at her mother's house of a nature to restore her gaiety. |
Если бы вы были здесь, право, не знаю, куда бы завела меня эта веселость. Но у меня было время поразмыслить, и я вооружилась строгостью. |
Had you been here, I don't know how far my good humour might have led me; but reflection came to my aid, and I armed myself with severity. |
Раньше я счел бы это невероятным, однако я хорошо помню, что, по мере того как Джо и Бидди вновь обретали свое обычное спокойствие и веселость, у меня становилось все тяжелее на душе. |
I never could have believed it without experience, but as Joe and Biddy became more at their cheerful ease again, I became quite gloomy. |
Нельзя сказать, что Эмма предавалась беспечной веселости от избытка чувств — напротив, скорее оттого, что ожидала большего. |
Not that Emma was gay and thoughtless from any real felicity; it was rather because she felt less happy than she had expected. |
I understand; you must lay in a stock of hilarity. |
|
But he waited patiently until his father's merriment was over. |
|
Взгляды их за весь этот вечер ни разу не встретились, однако ее жесткая бурлящая веселость пугала его. |
She had not met his eyes once that evening and the hard bright gaiety with which she had treated him was frightening. |
Выйдя из столовой, Вильфор тотчас же сбросил с себя маску веселости и принял торжественный вид, подобающий человеку, на которого возложен высший долг - решать участь своего ближнего. |
No sooner had Villefort left the salon, than he assumed the grave air of a man who holds the balance of life and death in his hands. |
Глаза ее блестели, смех был заразителен, как ветряная оспа; веселость ее радужно расцвечивала день и передавалась людям, и они уходили от нее веселые. |
Hers was the twinkle and the laughter infectious as chickenpox, and hers the gaiety that colored a day and spread to people so that they carried it away with them. |
Веселость, и грусть, и отчаяние, и нежность, и торжество являлись безо всякого на то права, точно чувства сумасшедшего. |
Gaiety and grief and despair and tenderness and triumph followed one another without any connection, like the emotions of a madman. |
'What about your cheerfulness? You didn't acquire that in the camps, did you?' |
|
Это производило ту бешеную веселость, которая не могла бы родиться ни из какого другого источника. |
This gave rise to that wild gaiety which could not have sprung from any other source. |
Я писал, - неожиданно ответил братец, чувствуя необыкновенный прилив веселости, - заказные письма посылал. |
I did write, replied his sibling unexpectedly. Feeling a great rush of playfulness he added, I've been sending you registered letters. |
Анри радовался моей веселости и искренне разделял мое настроение; он старался развлечь меня и одновременно выражал чувства, переполнявшие его самого. |
Henry rejoiced in my gaiety, and sincerely sympathised in my feelings: he exerted himself to amuse me, while he expressed the sensations that filled his soul. |
Думаю, мы можем сделать вывод, что это сообщение и стало причиной необычной веселости Толли. |
I think it's a fair deduction to assume that it was that telephone message which was cause of Tollie's sudden unusual hilarity. |
Да, конечно, -его нищета. Были ли у него крылья? Да, конечно, -его веселость. |
Yes, certainly, his poverty; had he wings? yes, certainly, his joy. |
Талисман на запястье издал мелодичный смешок, выводящий из себя неуместной веселостью. |
The charm at his wrist had a tiny melodic laugh, unnerving in its sweetness. |
Их веселость кажется мне очень подозрительной. |
I find their upbeat demeanor highly suspicious. |
Письмо было написано с напускной веселостью, как позднее заметила Маргарет, но в то время ее внимание отвлекло восклицание Эдит. |
There was altogether a tone of forced cheerfulness in the letter, as Margaret noticed afterwards; but at the time her attention was taken up by Edith's exclamations. |
К нему постепенно возвращалась его прежняя веселость, - в часы вынужденного безделья он мог теперь вволю балагурить и зубоскалить. |
Gaiety returned to him; his infernal tongue got sharper in these long hours of idleness. |
Еще немного - и побежит, Нелли! - усмехнулся он с напускной веселостью. |
'Nearly ready to run about, Nell!' he replied, putting on a cheerful smile. |
Любые претензии на веселость-это вопиющий POV, если только кто-то не может найти действительный источник для веселья. |
Any claims of hilarity are blatant POV, unless someone can find a valid source for hilarity. |
Идея юмора у зеленых обитателей Марса далеко отступает от нашего понимания возбудителей веселости. |
The ideas of humor among the green men of Mars are widely at variance with our conceptions of incitants to merriment. |
И потому они работали спешно и весело, хотя с приближением сумерек спешность все больше отдавала паникой, а веселость истерикой. |
They worked therefore with great energy and cheerfulness, though as time crept by there was a suggestion of panic in the energy and hysteria in the cheerfulness. |
Старичок смеялся вслед за ней и с любовью следил за ее веселостью. |
The old man laughed with her, and watched her merriment affectionately. |
Потом рассмеялась и отошла от меня... Вела себя с какой-то бурной, неестественной веселостью. |
And then she laughed and turned to the others and was suddenly wild and very unnaturally gay. |
Он подвержен неожиданным порывам веселости и может ни с того ни с сего ошарашить лавочника диким хохотом. |
He is endowed with a certain indescribable, unexpected joviality; he upsets the composure of the shopkeeper with his wild laughter. |
Весь длинный трудовой день не оставил в них другого следа, кроме веселости. |
All the long day of toil had left no trace in them but lightness of heart. |
Наконец он засмеялся, и с такою непритворной веселостию, что и я, глядя на него, стал смеяться, сам не зная чему. |
At last he gave way to a long burst of laughter, and that with such unfeigned gaiety that I myself, regarding him, began to laugh without knowing why. |
Иногда твоя бесконечная весёлость необъяснима. |
Sometimes your relentless cheeriness is confusing. |