Вещи определенным образом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
нет такой вещи - no such thing
более тонкие вещи в жизни - finer things in life
вещи в мире - things in the world
вещи вне - things outside
вещи простыми - keeping things simple
вещи требуют времени - things take time
вещи, которые - the things which are
вещи, которые вы могли бы - things that you might
вещи, чтобы отметить - things to celebrate
железные вещи - iron things
Синонимы к вещи: хозяйство, движимое имущество, имущество, добро, тряпки, багаж, барахло, утварь, шмотки, пожитки
Антонимы к вещи: субъект, ерунда
Значение вещи: Всякое материальное явление, отдельный предмет, изделие и т. п..
адаптировать определение - adapt the definition
академическое определение - academic definition
граничное определение - boundary definition
расплывчатое определение - vague definition
определение преступления агрессии - definition of the crime of aggression
частности, определение - particular definition
под это определение - under this definition
направленный на определение - aiming at defining
мастер определение - master definition
определение того, что - definition of that
адекватным образом - in an adequate way
более всеобъемлющим образом - more comprehensive manner
должным образом вознаграждается - duly remunerated
должным образом принес - duly brought
избежать таким образом - are avoided this way
изменены таким образом, чтобы - changed so as to
главным образом найдены - are mostly found
главным образом, с целью - principally for the purpose of
взаимоусиливающий образом - mutually reinforcing manner
Вы будете таким образом, - you will thus
Парадоксальным образом представители российской элиты интерпретируют определение «самая большая угроза» безопасности Соединенных Штатов как долгожданное признание статуса великой державы. |
Ironically, Russian elites interpret Russia’s designation as “the greatest threat” to the US security as a long-awaited recognition of great power status. |
Иногда не получается объяснить, почему ты чувствуешь себя определенным образом из-за чего-то. Но это не значит, что ты неправ. |
Sometimes you can't explain or defend why you feel a certain way about something, but that doesn't mean you're not right. |
Сжала правую ручку каким-то определенным образом, и необъяснимое вращение сразу же прекратилось. |
She held the right-hand grip in a certain way, and the front wheels topped its uncanny spinning. |
Информация о цене приобретения добавляется главным образом для определения записи цены приобретения для компонентов, так что эти записи можно использовать для расчета затрат на произведенную номенклатуру. |
You enable purchase price content primarily to define purchase price records for component items, so that these records can be used to calculate the costs of manufactured items. |
Но в отличие от границы зерен, ориентации не случайны, а связаны определенным зеркальным образом. |
But unlike a grain boundary, the orientations are not random, but related in a specific, mirror-image way. |
Ключ к пониманию того, почему ящерицы утрачивают определенные пальцы на лапах, в первую очередь заключается в том, каким образом пальцы ящериц развиваются в эмбриональном состоянии. |
The key to understanding why lizards lose particular toes is found in the way that lizard embryos develop toes in the first place. |
Звездное время было определено таким образом, что мартовское равноденствие пройдет Меридиан обсерватории в 0 часов по местному звездному времени. |
Sidereal time was defined such that the March equinox would transit the meridian of the observatory at 0 hours local sidereal time. |
Таким образом, можно считать, что руководящее положение 1.2, в котором дано это определение, применимо к заявлениям, содержащим толкование как двусторонних, так и многосторонних договоров. |
Thus, guideline 1.2, which provides this definition, may be considered to be applicable to declarations which interpret bilateral as well as multilateral treaties. |
Однако в нынешнем году события развивались таким образом, что делегация Китая не может согласиться с определенными пунктами постановляющей части данного проекта резолюции. |
However, the developments this year are such that the Chinese delegation cannot agree with certain substantive paragraphs in this draft resolution. |
Таким образом, предоставление гражданства исключительно людям определенного вероисповедания противоречит принципу недискриминации. |
Consequently, it is contrary to the principle of non-discrimination to restrict citizenship to people with certain religious beliefs. |
Земля, другие небесные тела вращаются определенным образом вокруг Солнца. |
Earth and most of the other objects carve predictable paths around the Sun. |
Таким образом, экспрессия генов MHC может способствовать процессам естественного отбора определенных видов и быть фактически эволюционно значимой. |
Therefore, gene expression for MHC genes might contribute to the natural selection processes of certain species and be in fact evolutionarily relevant. |
И от этого правительство имеет определённую прибыль, оно может уникальным образом награждать такие рынки. |
And it's a series of markets for low-level trade that can be fulfilled by a person or a small company. |
Таким образом, если исходить из имплицитного определения узкого места, оно представляет собой продукт или продукты в определенных географических условиях, когда гипотетический монополист может поднимать цены с прибылью для себя. |
Thus, the implicit definition of a bottleneck is a product or products in a certain geography where a hypothetical monopolist could raise prices profitably. |
Согласно общепринятой точке зрения, данные собираются и анализируются; данные становятся информацией, пригодной для принятия решений, только после того, как они были проанализированы определенным образом. |
According to a common view, data is collected and analyzed; data only becomes information suitable for making decisions once it has been analyzed in some fashion. |
Таким образом, анализ реальной истории эволюции этой нормы позволяет сделать вывод о том, что поставки оружия квалифицируются определенно как наказуемое деяние. |
Consequently, judging from the documented history of the provision, it can be concluded that the supplying of arms is certainly a punishable offence. |
Таким образом, в целях проверки испытательной поверхности при испытании на определение ПКТ целесообразнее использовать одно и то же транспортное средство, а это подразумевает и использование шины, отвечающей тем же техническим требованиям. |
So from the point of view of test surface control, using same vehicle which means the same specification tyre for PBC test is more appropriate. |
Определение движения робота таким образом, чтобы его конечные эффекторы достигали желаемых целей, называется планированием движения. |
Specification of the movement of a robot so that its end-effectors achieve the desired tasks is known as motion planning. |
Категория качества тушек или их частей может быть определена следующим образом. |
A quality level for carcasses or parts can be specified as follows. |
На самом деле, эти договоры были написаны таким образом, что их действие не распространяется на новые тенденции и открытия; а это значит, что ограничения для определенных типов оружия можно вводить только после его появления. |
Indeed, the documents weren’t written in such a way as to cover all emerging trends, which means certain weapons can be regulated only after they exist. |
Таким образом, они должны считаться безопасными только в предполагаемых, определенных обстоятельствах, также известных как оцененная конфигурация. |
Thus they should only be considered secure in the assumed, specified circumstances, also known as the evaluated configuration. |
Таким образом, согласно данному определению, эффект масштаба и расходы на рекламу не являются барьерами. |
Therefore, this definition excludes scale economies and advertising expenses as barriers. |
Таким образом, мы должны получить определенную сумму обратно. |
So we should get some money back. |
В определённый момент страницы просто заканчиваются. Как если бы человек писавший это загадочным образом исчез. |
After a certain point, the pages just stop, like the guy who was writing it mysteriously disappeared. |
Тем временем были определены и соответствующим образом готовятся транспортные средства, транзитные пункты и объекты размещения. |
In the meantime, transportation, transit and reception facilities have been identified and are being prepared. |
Либо вы фальсифицируете его по определению, либо у вас достаточно данных, чтобы не выбирать случайным образом. |
Either you've rigged it by design, or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore. |
Вот ты видишь человека, которого привлекает чье-то красивое лицо, - неужели ты думаешь, что горстка определенным образом соединенных молекул способна увлечь кого-нибудь? |
When you see a man being drawn to a beautiful face, do you think that it is a handful of arranged material molecules which really attracts the man? |
Таким образом, это определение следовало бы улучшить, для чего в статью 1 можно было бы добавить пункт 2 статьи 3. |
The definition should therefore be reworked; to that end, paragraph 2 from draft article 3 could be added to draft article 1. |
Нужно передвигать камешки определённым образом... или таблетки от головы... что и вызвало у меня озарение – |
You move marbles around in a set pattern... or migraine pills... which is what made me realize |
Если ты видишь, как соперник выстраивается определенным образом, ты можешь вспомнить соответствующее место из этой схемы, и твоя задумка вполне может хорошо сработать уже в следующие 30 секунд. |
If you see the opponent lining up a certain way, you can draw on the playbook for a play that has a chance to work well over the next 30 seconds. |
Таким образом, необходимость уважать соседа, который не нравится вам, становится гораздо больше, но шансы определения его лишь как врага также больше. |
So the need to respect a neighbor who is not like you is much greater; but the scope to identify him or her as an enemy is also greater. |
Трудно предусмотреть, каким образом в отношении этой группы участников дорожного движения можно ввести требования, касающиеся использования некоторых видов оборудования для обеспечения безопасности, например огней, которые должны быть включены на транспортных средствах в определенное время суток. |
It is difficult to envisage how this group could be required to use certain safety equipment, for example lights when vehicles are required to have their lights on. |
Если согласно вашим ожиданиям цена на определенные акции должна упасть, и вы будете таким образом занимать короткую позицию по этим акциям на вашем счету CDF, то вы потеряете деньги, если она впоследствии станет повышаться. |
If you expect the price of a specific share to drop and you therefore go ‘short’ on that share on your CFD account, you will lose money if it subsequently goes up. |
Возможно, Германия даже приобретет таким образом определенное уважение. |
Perhaps it will even earn Germany a certain degree of respect. |
Таким образом, на тот момент места установки столбов были определены лишь в Восточном секторе. |
Hence, at that time, the points for the emplacement of pillars were determined for Sector East only. |
Позади меня вы видите красивый узор, который получается из окружностей, нарисованных определённым образом. |
Behind me, you see a beautiful pattern, and this pattern actually emerges just from drawing circles in a very particular way. |
Третье, о чем я буду говорить - это динамика прогресса, где вам приходится добиваться прогресса, вы должны проходить определенные шаги определенным образом. |
The third one I'll talk about is the progression dynamic, where you have to make progress, move through different steps in a very granular fashion. |
Поверхность электродов, контактирующих с жидкокристаллическим материалом, обрабатывают таким образом, чтобы выровнять молекулы жидкого кристалла в определенном направлении. |
The surface of the electrodes that are in contact with the liquid crystal material are treated so as to align the liquid crystal molecules in a particular direction. |
Домогательства являются образом деятельности в течение определённого периода времени, а не единственный случай. |
Harassment is a pattern of activity over a period of time, not a one-off. |
Что касается будущих соглашений, то очевидно, что рамочная конвенция повлияет определенным образом на их разработку. |
As for future agreements, the framework convention was bound to have some influence on their elaboration. |
Результаты поиска будут отфильтрованы таким образом, что будет показан либо перечень дел, либо конкретные документы, отвечающие определенным критериям. |
The search results would be filtered to display either a list of cases or specific documents meeting certain criteria. |
Почти все военные боеприпасы, начиная от патронов для винтовок и кончая авиационными бомбами, независимо от страны происхождения определенным образом маркируются. |
NEARLY ALL MILITARY munitions — from rifle cartridges to aircraft bombs, regardless of the country of origin — are engraved and marked in some way. |
Таким образом, щекотка может продолжаться до тех пор, пока не проявится определенная реакция. |
In this way, the tickling can continue to the point where a certain reaction is revealed. |
Образ в прошлом неподкупной популистской святой, одержимой очищением, был определённым образом.... |
The once incorruptible image of the populist saint hell-bent on cleaning has given way... |
Он фактически не диктует, что деньги будут потрачены каким-либо определенным образом или на какую-либо конкретную благотворительность или дело, и нет никаких юридических обязательств. |
It does not actually dictate that the money will be spent in any certain way or towards any particular charity or cause, and there is no legal obligation. |
Или же двор мог переименовать определенный период после политического фиаско, пытаясь таким образом стереть неприятные воспоминания. |
Or the court might test out a new era name after a political debacle, in an effort to wipe the slate clean. |
Нельзя определить преступление, если должным образом не сформулированы критерии для определения такого преступления. |
Crimes could not be defined if the criteria for them were not properly defined. |
Применяемые ныне определения гуманитарной помощи являются неадекватными и не отражают должным образом истинного положения дел. |
Current definitions of humanitarian assistance are inadequate and do not properly reflect the true picture. |
Послушай, Джорди! Люди живут определенным образом и поступают определенным образом, если они хотят жить правильно и счастливо, в согласии с окружающими. |
Look, Jordy... there's ways of living, and there's ways of doing things... that folks abide by when they want to live right and happily... in the comfort of their own people. |
Любой, кто учится играть на рояле, будет обучен действовать одним определённым образом, использовать один и тот же набор инструментов. |
Anyone who learns to play the piano will be taught to do it the same way, to use the same set of instruments. |
И эти наручники никоим образом не нарушают федеральных законов. |
I'm not breaking any federal laws with those restraints. |
Похоже вирус в Новой Надежде существовал в латентной форме и каким-то образом реактивировался. |
It appears a latent form of the virus was lurking in New Hope, and somehow re-activated. |
Таким образом, сумма ежегодной платы может быть известна лишь после завершения этого процесса. |
Thus, the annual fee can be known only once that process has been completed. |
Таким образом, требование о получении согласия государства для передачи дела в Международный уголовный суд означало бы отход от действующего права. |
To require State consent for a case to be submitted to the court would be a step backwards from existing law. |
Таким образом, это положение обеспечивает защиту от повторного преследования со стороны федерального правительства за одно и то же преступление после предшествующего осуждения или оправдания. |
The Double Jeopardy clause thus protects against reprosecution by the federal government for the same offence after a previous conviction or acquittal. |
The Party's line was sharply defined. |
|
Каплан изменил определение Бога и других традиционных религиозных терминов, чтобы привести их в соответствие с натуралистическим мировоззрением, и продолжал использовать традиционный язык молитвы. |
Kaplan redefined God and other traditional religious terms so as to make them consistent with the naturalist outlook, and continued to use traditional prayer language. |
Это определение эквивалентно первому. |
This definition is equivalent to the first one. |
Я добавил огромное содержание в классическое определение республики, и я хотел бы услышать вашу критику и/или предложения. |
I have been added huge content onto Classical definition of republic and I would like your criticism and/or suggestions. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вещи определенным образом».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вещи определенным образом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вещи, определенным, образом . Также, к фразе «вещи определенным образом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.