Вид жалости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: view, perspective, kind, sort, variety, form, variant, look, appearance, show
сокращение: sp.
вид деятельности - kind of activity
захватывающий вид - sweeping view
вид лица - kind of person
вид черепа - skull views
вид земноводных - amphibian
задний вид - back view
электронный вид - electronic form
e2e вид - e2e view
неприятный внешний вид - unpleasant external view
кажется, как вид - seem like the kind
Синонимы к вид: вид, перспектива, взгляд, воззрение, мнение, точка зрения, суждение, видимость, видение, обзор
Антонимы к вид: внутренний мир
Значение вид: Внешность, видимый облик; состояние.
полный жалости - full of pity
проявление жалости - showing pity
без жалости - without mercy
из жалости - out of a pity
достойная жалости дряхлость - pitiable infirmity
вид жалости - look of pity
в нем нет ни капли жалости - he has no mercy
жалости - of pity
чувство жалости / уважения - the sentiment of pity / respect
он больше всех достоин жалости - he is more to be pitied than anyone
Синонимы к жалости: безотрадность, горькость, сочувственность, печальность, невеселость
Да, над тем, у кого нет жалости. |
Yes - on someone who had no pity! |
Вещами вроде достоинства или чувства жалости, но для меня дело не в поступлении в колледж, а в том, как далеко ты готов зайти. |
Small things like dignity and a sense of shame but for me this isn't about getting into college. It's about how far you're willing to go. |
Войдя в номер, она подошла к кровати Лестера и застыла, глядя на него полными жалости, широко раскрытыми голубыми глазами. |
As she entered the room she looked at Lester with large, gray, sympathetic eyes. |
Бедный, несчастный! - подумал Левин, и слезы выступили ему на глаза от любви и жалости к этому человеку. |
Poor, unlucky fellow! thought Levin, and tears came into his eyes from love and pity for this man. |
И чередуется оно с приступами малодушной жалости к себе. |
And the outbursts of an abject self-pity with which it alternated. |
Без злого умысла или жалости вы хотите просто быть уверенным, что каким-то образом за вас это сделают и вы пойдёте дальше. |
Not out of malice or greed, just trying to make sure that you get something to work for you so you can move on. |
В джунглях не знают ни жалости, ни отвращения. |
In the jungle they feel neither pity nor revulsion. |
Рина не ответила, и он прочел в ее взгляде ужасающее сочетание жалости и презрения. |
She didn't answer and he saw the horrible combination of pity, contempt and knowledge come fleetingly into her eyes. |
Йоссариан разглядывал его со смешанным чувством жалости и презрения. |
Yossarian gazed at him with a mixture of reserved pity and contempt. |
He is a tyrant who knows no pity. |
|
В слезах от жалости к себе, он беззвучным шепотом роптал на небо, зачем оно отвернулось от него и оставило его. |
With tears of pity for himself, he murmured against heaven in a voiceless whisper for having turned away from him and abandoned him. |
Завтра у вас не будет нашего сострадания, жалости или самообладания. |
Tomorrow, you will not have our mercy, pity or restraint. |
Лидгейт подумал, что воля мистера Фербратера до жалости слаба. |
Lydgate thought that there was a pitiable infirmity of will in Mr. Farebrother. |
До чего же противно быть услужливой и подобострастной! Она и теперь еще плакала от жалости к себе, вспоминая грубость мужчин и невоздержанность их речи. |
It was horrible to have to be affable and subservient; and even now when it crossed her mind she cried with pity for herself as she thought of the roughness of men and their brutal language. |
Я стоял и смотрел на нее без жалости, охваченный гневом, одно воспоминание о котором ужасает меня и теперь. |
I stood looking down at her with a merciless anger, the bare remembrance of which fills me at this day with a horror of myself. |
She is more merciless than my husband. |
|
Кроме того, массы не должны испытывать к вам ни жалости, ни симпатии - это тоже входит в вашу задачу. |
Your task, Citizen Rubashov, is to avoid awakening sympathy and pity. |
У нее появилось даже чувство жалости к ней -жалости с легким оттенком презрения к ее ограниченности и слепоте. |
She could be sorry for Melanie now, sorry with a faint contempt for her blindness, her stupidity. |
Теперь он не испытывал к Милдред ничего, кроме беспредельной жалости. |
Now he felt nothing for Mildred but infinite pity. |
Он построил свою жизнь на мелких подлостях и больше уже не мог внушать ни отвращения, ни жалости. |
He had grown old in minor iniquities, and could no longer inspire aversion or pity. |
Благоразумные люди делают законы, основываясь на фактах... например, насколько трудно пройти 50 ярдов, а не на какой-то предопределённой шкале жалости. |
Reasonable people make rules based on evidence, like difficulty covering a distance, say, 50 yards, not on some preordained patheticness scale. |
Она не могла схватить подлинный смысл того, что говорила, ее злоба исполнила меня жалости к ней... и к нему. |
She could not grasp the real sense of what she was telling me, and her resentment filled me with pity for her-for him too. |
Сашины вещи вызвали у меня чувство разочарования, смущения и томительной жалости к нему. |
Sascha's things aroused in me a feeling of disillusion, of agitation, and painful pity for him. |
Он увидел, как ремни и брезент держат без жалости бедное тело, не давая ему распасться. |
He saw how pitilessly the layers of rubber and canvas held together the poor body that should be rotting away. |
О милый, милый, милый! - лихорадочно, изнемогая от жалости, зашептала она. |
Oh, honey, honey, honey! she exclaimed, pityingly feverishly. |
Но удар, из-за которого ты потерял сон, – ты просто добил меня из жалости. |
But that hit that you've been losing sleep over, that was a straight-up mercy kill. |
Подмигни дважды, если хочешь, чтобы я тебя убила из жалости. |
Blink twice if you'd like me to mercy kill you. |
Рот больно, - произнесла она тихим, слабым от жалости к себе голосом. |
You hurt my mouth, she said in a voice small and faint with self-pity. |
No, weakness and self-pity have no place on my ward. |
|
Полминуты Стаффи Пит смотрел на него, беспомощный, размякший от жалости к самому себе. |
Stuffy Pete looked up at him for a half minute, stewing and helpless in his own self-pity. |
Не то чтобы он так сильно ее жалел, утверждал Джим; это было сильнее жалости, словно что-то грузом лежало на его совести, пока она вела такую жизнь. |
It wasn't that he pitied her so much, he affirmed; it was more than pity; it was as if he had something on his conscience, while that life went on. |
Жалость - чувство, которое всего труднее выносить от других людей, особенно если действительно подаешь повод к жалости. |
The feeling of pity in others is very difficult for a man to bear, and it is hardest of all when the pity is deserved. |
Я тотчас же сказала ему поскорей, что у мамаши совсем нет денег и что нам хозяева из одной жалости есть дают. |
I told him as quickly as I could that mother had no money, and that the people at our lodging only gave us something to eat out of pity. |
I let you fool around with me out of pity. |
|
Appeals for financial mercy fell on deaf ears. |
|
Эти морские грабители не испытывают ни малейшей жалости к слабым,.. |
These sea robbers show no mercy to the weak. |
Пожалеем же их, мой вождь, ибо, если даже нам суждено умереть от их рук, мы не можем отказать им в жалости, потому что мы выше их, и они это знают! |
Let us pity them, my chieftain, for even though we die at their hands we can afford them pity, since we are greater than they and they know it. |
Этот человек - крупный биржевой хищник, он чужд жалости, он разжирел на средства вдов и сирот, будьте мстительницей! |
That man is a robber on a grand scale; he has been ruthless to many persons; he has grown fat on the fortunes of the widow and the orphan; you will avenge them! |
Мы разлетимся по Цитадели, как сотня насекомых, по всем углам сразу, и убьём этих тварей, как они убивали нас все три года, без жалости! |
We will spill in there like a million insects from everywhere at once, and we will kill those things like they have been killing us for three years, without mercy! |
А, у тебя тут праздник жалости к себе. |
Ah, you are having a pity party. |
О, я даже не собираюсь играть в массовке на твоем маленьком празднике жалости к себе. |
Oh, I for one, am not going to play backup at your little pity party. |
Нет, конечно же нет, потому что у Уайли праздник жалости к себе. |
No, of course not, because Wiley is throwing herself the biggest pity party. |
Oh, pity party... these are fun. |
|
I can have a pity party all by myself very well, thank you. |
|
Well, thank you for the pity party. |
|
Лучше пусть вообще не будет вечеринки, чем вечеринка из жалости. |
I would rather have no party than a pity party. |
Просто из жалости? |
Is it a pity thing? |
Но я взывала к человеку, который, следуя тому, что он считал своим долгом, не знал ни жалости, ни колебаний. |
I appealed to one who, in the discharge of what he believed his duty, knew neither mercy nor remorse. |
Но теперь она уже не трогала его и не возбуждала в нем жалости. |
He was no longer moved, and no longer pitied her. |
Не надо мне жалости. |
Spare me your pity. |
Г ораций почувствовал, как его захлестывает волна жалости. |
Horace felt misery rising in him. |
There was something beside pity in my feeling for her. |
|
А жалости и того больше. |
More's the damn pity. |
Дело не в жалости. |
Not a question of sorry. |
И ей, не знающей жалости и страха, будут поклоняться как живой богине. |
And Ahmanet would be worshipped as a living God. |
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости. Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране. |
I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some pity and compassion, for I am a poor woman, and a stranger, born out of your dominion. |
На самом деле это не та ситуация, которая вызывает отсутствие жалости или сострадания. |
It isn't really a situation evoking an absence of pity or compassion. |
Доброта происходит от жалости, от недостатка уважения. |
The kindness comes from pity, from lack of respect. |
В настоящее время ваша храбрость не основана на жалости, ни ваше изобилие на бережливости, ни ваш Авангард на вашем тылу; и это-смерть. |
At present your bravery is not based on pity, nor your profusion on frugality, nor your vanguard on your rear; and this is death. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вид жалости».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вид жалости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вид, жалости . Также, к фразе «вид жалости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.