Он больше всех достоин жалости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Он больше всех достоин жалости - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
he is more to be pitied than anyone
Translate
он больше всех достоин жалости -

- он [имя существительное]

местоимение: he, it

- больший [имя прилагательное]

имя прилагательное: more, larger, bigger, most, better, best, major, superior

- весь [имя существительное]

имя прилагательное: all, whole, entire, total, aggregate, livelong

местоимение: all

словосочетание: every inch, at every pore

- достойный

имя прилагательное: worthy, dignified, deserving, respectable, fit, exalted, recommendable

- жалость [имя существительное]

имя существительное: pity, compassion, remorse, ruth, rue



Я докажу тебе, что достоин стать отцом этого ребенка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm gonna show you I'm worthy of being the father of that child.

Без злого умысла или жалости вы хотите просто быть уверенным, что каким-то образом за вас это сделают и вы пойдёте дальше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not out of malice or greed, just trying to make sure that you get something to work for you so you can move on.

Сейчас в нашем сообществе, когда мы поднимаемся с земли, мы стоим, подняв руки к небу, и говорим: Я силён, я могуч, я достоин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now in our community, when we get up off the ground, we stand with our hands raised to the heavens, and we say, I am strong, I am mighty, and I am worthy.

Вы не должны были делать этого, но это побуждает меня доказать, что я достоин доверия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You didn't have to do this, but it determines me to prove I'm worthy of your faith.

Убедить их в том, что я достоин их доверия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Make 'em think I'm worthy of their faith.

Кара относилась к тому типу личностей, кто был достоин оправдания за недостаточностью улик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cara was the sort of person who deserved to be given the benefit of the doubt.

Нам не нужно никого убеждать в том, что он достоин поста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We don't need to convince anyone of his worthiness.

Он достоин мастерства наших лихолесских родичей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Worthy of the skill of our woodland kin.

Не знаю, от жалости ли к нему, но у его двоюродной сестры стало такое же печальное лицо, как у него, и она подбежала к отцу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I do not know whether it was sorrow for him, but his cousin put on as sad a countenance as himself, and returned to her father.

Я вышел через полтора часа, он уверил меня, что это был первый фильм, который достоин Нобелевской премии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I came out an hour-and-a-half later, and he had convinced me that this was the first film that would win a Nobel Prize, you know.

У ней меньше жалости ко мне, чем у моего мужа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She is more merciless than my husband.

Я хотел поделиться с ним своими затруднениями, ибо он был достоин доверия больше, чем кто-либо из тех, кого я знал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I desired to confide my difficulty to him because he was one of the most trustworthy men I had ever known.

Это означает, что он собирается сделать что-то более грандиозное, пытаясь доказать, что достоин доступа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Which means he's gonna do something bigger to try to prove that he's worthy of admission.

Быть может, ты сам в глазах небесного судии куда менее достоин жизни, нежели миллионы таких, как ребенок этого бедняка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It may be that in the sight of heaven you are more worthless and less fit to live than millions like this poor man's child.

Ты достоин смерти за свою дерзость!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We'll kill you for such impertinence.

Сумеешь ли ты, о не в меру многословный брадобрей, отлично, ни разу не порезав, побрить отрока, которому ты не достоин даже целовать пыль под его стопами?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can you, O unnecessarily talkative barber, shave a young man well and without cutting him once, although you are not even worthy of kissing the dust beneath his feet?

Сашины вещи вызвали у меня чувство разочарования, смущения и томительной жалости к нему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sascha's things aroused in me a feeling of disillusion, of agitation, and painful pity for him.

Нам не нужно никого убеждать в том, что он достоин поста.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We don't need to convince anyone of his worthiness.

Ответ Пуаро был достоин дипломата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Poirot's answer was diplomatic.

Ты наверное подумал на мгновение, что имеешь Божественную цель или о том, что ты достоин памяти людей?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Did you think for a moment that you had transcendent purpose or that somehow you were worthy of being remembered?

Да уж знаю, деточка, ты ведь отвадила самых отборных из них. Ну, а если найдется кто-нибудь получше, так кто же его достоин, как не ты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So it seems, my love, for you have as good as refused the pick of them; and if there's better to be had, I'm sure there's no girl better deserves it.

Нет, жалости к себе и слабости нет места в моем отделении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, weakness and self-pity have no place on my ward.

Ты думаешь я достоин таких высоких похвал?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Did you hold me in such high esteem?

Не то чтобы он так сильно ее жалел, утверждал Джим; это было сильнее жалости, словно что-то грузом лежало на его совести, пока она вела такую жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It wasn't that he pitied her so much, he affirmed; it was more than pity; it was as if he had something on his conscience, while that life went on.

Мне хотелось и дальше думать, что их возвёл человек, который их достоин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wanted to go on thinking that they had to be done by somebody who matched them.

Решая, кто достоин иметь детей, а кто - нет?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Deciding who is hereditarily fit and who unworthy to bear children?

Жалость - чувство, которое всего труднее выносить от других людей, особенно если действительно подаешь повод к жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The feeling of pity in others is very difficult for a man to bear, and it is hardest of all when the pity is deserved.

Действуй так, чтобы каждый твой шаг был достоин стать правилом поведения для всех людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Act so that every action of yours should be capable of becoming a universal rule of action for all men.

Поверьте мне, молодой Ладислав будет достоин вас!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Depend upon it, young Ladislaw will do you credit.

Пожалеем же их, мой вождь, ибо, если даже нам суждено умереть от их рук, мы не можем отказать им в жалости, потому что мы выше их, и они это знают!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Let us pity them, my chieftain, for even though we die at their hands we can afford them pity, since we are greater than they and they know it.

Того, кто судит и наказьlваеттех, кто не достоин существования на земле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He who judges and nakazyvaetteh who is not worthy of existence on earth.

Мужик не достоин похвалы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man is unworthy of the credit.

И человек, способный отшить крутую чиксу-гения ради друга, достоин моего уважения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, honestly, I have mad respect for a guy who'd give up top-shelf genius vag for a friendship.

Этот человек - крупный биржевой хищник, он чужд жалости, он разжирел на средства вдов и сирот, будьте мстительницей!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That man is a robber on a grand scale; he has been ruthless to many persons; he has grown fat on the fortunes of the widow and the orphan; you will avenge them!

Если победишь - значит, достоин обучать боевым искусствам

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you aren't beaten when the incense burns out, then you are qualified to teach.

О, я даже не собираюсь играть в массовке на твоем маленьком празднике жалости к себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, I for one, am not going to play backup at your little pity party.

Ну, спасибо за эту вечеринку жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, thank you for the pity party.

Надеюсь, сударыня, - сказал Олверти, -племянник мой будет достоин вашей доброты и сумеет, подобно мне, оценить великую честь, которую вы оказываете моей семье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hope, madam, cries Allworthy, my nephew will merit so much goodness, and will be always as sensible as myself of the great honour you have done my family.

Просто из жалости?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Is it a pity thing?

Г ораций почувствовал, как его захлестывает волна жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Horace felt misery rising in him.

В чувстве моем было еще что-то другое, кроме одной жалости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was something beside pity in my feeling for her.

Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости. Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I beseech you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some pity and compassion, for I am a poor woman, and a stranger, born out of your dominion.

И вправду, в этот день де Браси постоял за свою рыцарскую честь и показал, что он достоин славы, завоеванной им в междоусобных войнах этого ужасного времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And well and chivalrous did De Bracy that day maintain the fame he had acquired in the civil wars of that dreadful period.

Он ожидал, что сам испытает то же чувство жалости к утрате любимого брата и ужаса пред смертию, которое он испытал тогда, но только в большей степени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had expected himself to feel the same distress at the loss of the brother he loved and the same horror in face of death as he had felt then, only in a greater degree.

Не смейся, это я тебя не достоин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't mock my own deep feeling of unworthiness.'

Но поскольку он неуклюжий дурак, он должен доказать, что достоин трона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since he is a clumsy fool, however, he must prove himself worthy of the throne.

На самом деле это не та ситуация, которая вызывает отсутствие жалости или сострадания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It isn't really a situation evoking an absence of pity or compassion.

Дэвид соглашается на это при условии, что она убедит одного из своих бывших поклонников сбежать с ней, пока он доказывает, что действительно достоин ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

David consents to this on the condition that she persuade one of her former suitors to elope with her while he proves that he is really worthy of her.

Доброта происходит от жалости, от недостатка уважения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The kindness comes from pity, from lack of respect.

С тех пор он стал немного излишним, но все еще представляет исторический интерес и хорошо документирован и, я чувствую, достоин включения или ссылки на эту страницу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's become a bit redundant since, but it's still of historical interest and is well documented and, I feel, worthy of inclusion or reference in this page.

Он попросил Пунхуна доказать, что он достоин Сассуи, пройдя испытание в качестве прачки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He asked Punnhun to prove that he was worthy of Sassui by passing the test as a washerman.

Напротив, каждый, кто сводит к минимуму свое сексуальное поведение, достоин похвалы при условии, что он не пренебрегает своими супружескими обязанностями без согласия своей жены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Instead, everyone who minimizes his sexual conduct is praiseworthy, provided he does not neglect his conjugal duties, without the consent of his wife.

Это отличный маленький список и вполне достоин статуса FL.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is a great little list and is well worthy of FL status.

Чтобы решение было окончательным, оно должно быть согласовано всеми тремя сторонами и должно быть принято исключительно из жалости, а убийство должно быть совершено безболезненно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a decision to be final, it would have to be agreed upon by all three parties and must be made purely out of pity and the killing must be done painlessly.

Впоследствии он заявил, что призовой фонд в размере 10 000 фунтов стерлингов не был достоин 147-го места.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stated afterwards that the prize money of £10,000 was not worthy of a 147.

Затем Ортон вызвал Уайатта на еще один матч без всякой жалости 9 октября, который он принял и выиграл с помощью вернувшегося Харпера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Orton then challenged Wyatt to another match at No Mercy on October 9, which he accepted and won with the help of the returning Harper.

CFCF поднимает такой замечательный вопрос, что я думаю, что он достоин обсуждения!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

CFCF brings up such an excellent point that I think that it is worthy of discussion!

Это уважение выражается в следующем отрывке: Ездра был бы достоин того, чтобы открыть закон, если бы Моисей не пришел до него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This esteem is expressed in the following passage ‘Ezra would have been worthy to have made known the law if Moses had not come before him.

Просто ищу руководство, чтобы убедиться, что мой вклад достоин Вики!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Just looking for guidance to make sure my contributions are worthy of WIKI!



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «он больше всех достоин жалости». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «он больше всех достоин жалости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: он, больше, всех, достоин, жалости . Также, к фразе «он больше всех достоин жалости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information