Вместе сразу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
свести кого-то вместе - bring someone along
имеют завтрак вместе - have breakfast together
висит вместе - hanging together
вместе с моей командой - together with my team
вместе со своим мужем - together with her husband
группа вместе взятые - group put together
живет вместе - lives together
который вместе с - who along with
официально вместе - officially together
тусоваться вместе - to hang out together
Синонимы к вместе: вместе, наряду с, помимо, кроме, воедино, сообща, в итоге, совместно, друг с другом
Антонимы к вместе: отдельно, самостоятельно, поодиночке, раздельно, порознь, врозь, за исключением, наособицу, сам
Значение вместе: В соединении, в общении с кем-чем-н..
наречие: at once, right away, straight off, straight, straight away, promptly, outright, straightway, at one blow, at a blow
словосочетание: right off, on the spot, out of hand, at a go, down on the nail, like a shot, at one fling, on the spur of the moment
сразу ясно - it's immediately clear
использовать его сразу - use it straight away
оплачивается сразу - to be paid immediately
я нужна скорая сразу - i need an ambulance right away
почти сразу же после - almost immediately following
сразу обо мне - be right about me
общаться сразу - communicate immediately
нужно сразу - need right away
на сразу - at immediately
обусловлена сразу - is due at once
Синонимы к сразу: сразу, тотчас, разом, вдруг, в то же время, вместе с тем, немедленно, прямо, по прямой линии, правильно
Значение сразу: В один приём, очень быстро.
Вместе с ней на шоу Эда Салливана выступал Либераче, который сразу же стал поклонником молодой певицы. |
Performing with her on The Ed Sullivan Show was Liberace who became an instant fan of the young singer. |
Роджер вместе со своим отцом Аркадием владел семейной мастерской каменотесов, находившейся сразу за главными воротами кладбища Сен-верен. |
Roger, with his father Arcade, ran the family stonemason shop just outside the Saint-Véran cemetery main gate. |
Все внутренности вместе с языком и жабрами вытянулись сразу. |
All the insides and the gills and tongue came out in one piece. |
Bleach, sweat, boiled cabbage... and everything on tick. |
|
Вероятно, мы будем проводить вместе много времени, и мне бы хотелось сразу отбросить с вами все лишние церемонии. |
I dare say we shall be often together, and I should like to banish any needless restraint between us. |
Volvo вошла в чемпионат суперкаров V8 с двумя S60 в 2014 году вместе с Garry Rogers Motorsport и сразу же стала конкурентоспособной. |
Volvo entered the V8 Supercars Championship with two S60s in 2014 with Garry Rogers Motorsport, and were immediately competitive. |
Там оставалось большое количество не стыковок, которым я не сразу придал значение, но теперь они все сложились вместе, сами собой. |
It was a lot of unconnected things that I didn't wanna connect and then they clicked together on their own. |
Нужно было, чтобы следователи и оперативники работали вместе, не теряя времени, так чтобы, как только мы получали наводку, то сразу брали её в оборот. |
We needed our interrogators and our operatives in the field working together in real time, so we removed any latency between the time we received a lead and our ability to act on it. |
Я сразу понял, что оскорбил его нежный слух; а когда мы в первый раз уселись вместе завтракать, он начал препротивно критиковать то да другое на судне. |
I could see directly I had shocked his delicate ear, and while we sat at our first tiffin together he began to find fault in a nasty manner with this and that in the ship. |
We can lump them together into one bundle, settle all of them. |
|
Эти двое, которые вместе слушали серебряных евреев в течение многих лет, согласились почти сразу. |
The two, who had listened to Silver Jews together for years, agreed almost immediately. |
Сразу после фестиваля они загрузили видео на свой YouTube-канал вместе с полным текстом своего выступления. |
Immediately after the festival they uploaded a video to their YouTube channel, along with the full text of their speech. |
Доктор Райли привез мистера Пуаро в своем автомобиле в воскресенье, сразу после ленча, и знаменитый сыщик начал с того, что попросил нас всех собраться вместе. |
Dr Reilly brought him out in his car soon after lunch on Sunday, and his first procedure was to ask us all to assemble together. |
Сразу после этого вместе со своим братом Костасом Симитисом он переехал в Западную Германию для получения высшего юридического образования. |
Directly after that, with his brother Costas Simitis, he moved to West Germany for university-level education in law. |
Ее красивый голос и стиль сразу же поразили меня.- Через пару телефонных звонков они впервые оказались в студии вместе. |
Her beautiful voice and style immediately struck me.” A couple of phone calls later and they were in the studio together for the first time. |
Это происходит потому, что танцевальная терапия объединяет несколько областей мозга, чтобы работать вместе сразу, а не просто стимулировать одну область за один раз. |
This is because dance therapy combines multiple areas of the brain to work together at once rather than just stimulating one area at a time. |
Почти сразу же Уотт был осужден в британском парламенте вместе с Купером и Уокером Эдмундом Берком. |
Almost immediately Watt was denounced in the British parliament, with Cooper and Walker, by Edmund Burke. |
Кэаве вместе с толпой пассажиров сошел на берег и сразу же принялся разыскивать Лопаку. |
Keawe stepped out among the crowd and began to ask for Lopaka. |
Так что результат мы узнаем сразу после окончания шоу, вместе с цифрами рейтинга. |
They're doing it during the live show, so we'll have the results roughly the same time we have the ratings. |
На месте убийцы, сэр, вы бы выкинули пистолет за борт сразу после убийства жертвы, вместе с бумажником и часами. |
If you're the killer, sir, you'd just throw the gun overboard once the victim's dead, along with the wallet and watch. |
А Верка как сказала внезапно, что пойдет на самоубийство вместе со своим возлюбленным, так сразу и укрепилась в этой мысли. |
While Verka, when she had suddenly said that she would commit suicide with her beloved, had been immediately strengthened in this thought. |
До появления недорогих емкостей из нержавеющей стали не было принято смешивать все вино вместе и разливать его по бутылкам сразу, этот процесс назывался ассамбляжем. |
Before the advent of inexpensive stainless steel tanks, it was not customary to blend all the wine together and bottle it at once, a process called assemblage. |
С отчаяния я предложил пойти всем вместе на кухню готовить чай, и они сразу же встали, - но тут вошла распроклятая финка с чаем на подносе. |
I had them both on their feet with the desperate suggestion that they help me make tea in the kitchen when the demoniac Finn brought it in on a tray. |
Надсмотрщики в большинстве своем привыкли ко мне, но если вдруг из города явится новичок, ему сразу бросится в глаза, что я не работаю вместе со всеми. |
Most of the overseers are used to me now, but if any new ones came from the city I might be singled out if I were not with the others. |
Мы хотели бы консолидировать эти обвинения, чтобы его судили сразу за все вместе. |
We would like to consolidate these charges to proceed to trial together. |
Подлинный энтузиаст антикварного дела, он сразу сумел заразить Каупервуда своей сдержанной и вместе с тем пламенной любовью ко всему прекрасному. |
Gray was an enthusiast and almost instantly he conveyed some of his suppressed and yet fiery love of the beautiful to Cowperwood. |
Но сразу замолчал, увидев, что в вагон вошел второй жандарм; вместе с первым они взяли седого солдата под руки и попытались приподнять его со скамьи. |
Then he saw that a second M.P. had entered and together with the first had taken hold of the gray soldier by his uninjured arm. They were lifting him. |
Сразу после последнего концерта Холопайнен отправился в недельный поход в Лапландию вместе с Тони Какко. |
Straight after the last gig, Holopainen went on a week-long hiking trip to Lapland with Tony Kakko. |
Вместе с переизданием всех оригинальных альбомов и сборников они сразу же приступили к составлению сборника best of в двух томах. |
Along with the re-release of all original albums and compilations, they immediately set to work compiling a 'best of' collection in two volumes. |
Кроме того, она может умереть сразу же вместе с жертвой и не может быть спасена. |
It is also possible for her to die immediately along with the victim and can not be saved. |
Ладно, думаю сейчас пришло время для короткой рекламы, и мы вернемся вместе с этими леди, сразу после нее. |
Okay, now I think would be a really great time for a short break, and we'll come back with the ladies, like, right after this. |
Его мама погибла в аварии вместе со своим дружком почти сразу после суда. |
His mum and her boyfriend died in a motorway accident just after the trial. |
Они не сразу стали жить вместе, так как Блэнд поначалу продолжал жить со своей матерью. |
They did not immediately live together as Bland initially continued to live with his mother. |
Он сказал, что нас не должны видеть вместе, сразу же после своего освобождения. |
He said we couldn't be seen together straightaway once he was released. |
Нет, Джастин сказал, что он попадает под защиту закона о разоблачении корпораций сразу как только передаст улики в руки властей, и мы вместе с ним. |
No, Justin said that he's protected by the whistle-blower act once he gets the evidence in authorities' hands, and we would be too. |
Тот, сразу бросив все текущие дела, помчался вместе со своим сотрудником к самому директору. |
When they had read it, his chief dropped his work and the two of them dashed off to the director. |
Вернувшись домой, Бойд сразу же лег спать, но Мардас напоил Синтию и попытался убедить ее, что они должны бежать вместе. |
At the apartment Boyd went straight to bed, but Mardas got Cynthia drunk and tried to convince her that they should both run away together. |
Когда пара познакомилась, они сблизились из-за схожих музыкальных влияний и сразу же начали писать песни вместе в квартире Кенинга. |
When the pair met they bonded over similar musical influences and immediately began writing songs together in Keuning's apartment. |
Оказывается, настоящий порядок не в том, чтобы сразу убить бактерии. |
It turns out, real cleanliness is not about killing off bacteria right away. |
Например, Дэвид Оу, один из руководителей полёта, вместе со своей семьёй отдыхает на пляже в Лос Анджелесе в час ночи. |
This is David Oh, one of our flight directors, and he's at the beach in Los Angeles with his family at 1:00 in the morning. |
Урок, который преподал этот мужчина, в том, что когда что-то идёт не так, не следует сразу думать, что причина в том, что семья немного другая. |
What this man shows us is that when something goes wrong, we should not immediately think it is because the family is a little different. |
Он сразу же привлек внимание мировых средств массовой информации, и повлияло на сознание людей во всех частях нашей планеты. |
It immediately attracted the world media attention and affected people’s consciousness in all parts of our planet. |
Он перескочил через эту минуту и сразу оказался в этом отрезке времени. |
He skipped over that minute to instantly arrive at this moment in time. |
Вместе с тем окончательное решение по таким вопросам принимает парламент. |
Nevertheless, the final decision on such matters remains with Parliament. |
Я выяснил, что вы двое вместе пошли в институт моды после средней школы. |
I looked it up- the two of you went to the fashion institute together after high school. |
Сразу после них идет необходимость в помощи по ведению домашнего хозяйства: приготовлении пищи, уборке и личной гигиене. |
They were followed closely by the need for assistance with household tasks, such as food preparation, cleaning and personal hygiene. |
Почему ты положил свои зарыганные штаны в стиралку вместе с дохлой золотой рыбкой? |
Why your trousers in the washing machine moldy with a dead goldfish? |
Вместе с тем некоторые из них также занимались вопросами несоблюдения государством своей обязанности обеспечивать защиту от нарушений прав человека предприятиями. |
However, some have also dealt with the failure of a State to meet its duty to protect against human rights abuse by business enterprises. |
Европейский суд уточнил принципы использования последовательных срочных контрактов вместе с короткими обязательными перерывами. |
The European Court of Justice has clarified the principles governing the use of successive fixed-term contracts together with short mandatory breaks. |
Вместе с тем в этой области, где важнейшее значение имеет заблаговременное оповещение, также совершенствуются методы обнаружения. |
Detection methods, however, are also improving in a field where early detection was essential. |
Сегодня все, казалось бы, свидетельствует против инвестирования в Россию: цена на нефть, рецессия, санкции, ослабление валюты, все сразу. |
Everything appears to point against investing in Russia today: oil price, recession, sanctions, currency, the lot. |
На самом же деле трейдер может понести большие потери при убыточной сделке сразу же после того, как он получил прибыль по выигрышной. |
In reality, however, it's important to remember that you run the risk of incurring a big loss on a losing trade immediately following a winning trade. |
У меня скоро назначена встреча с моим гуру, чтобы я могла получить мантру, я начну сразу после этого. |
I have an appointment to meet with my guru to get a mantra soon so I'll start right after that. |
Вариан, если такие знаменитые люди, как Шагал, Верфель или Манн, или даже Ханна Арендт появятся на границе, полиция сразу же заподозрит подлог. |
If a man known as Chagall, Werfel, or Mann Arendt says ... does the customs immediately forgery. |
— Да. Договорились о встрече сразу после лекции в Американском университете. Я ждал, но он так и не появился. |
Yes. We'd planned to meet at the American University reception following my lecture, but he never showed up. |
Я не знаю, стоит ли мне наслаждаться моментом, или сразу приступить к делу. |
I don't know whether to savour every moment or just bash right through. |
Когда они решат, что солнце село, когда увидят, что наступила ночь, сразу ломанутся в вестибюль. |
When they think it's sunset and see what a nice night it is, they'll muster in the lobby. |
После захода солнца сразу стало холоднее, позади, на вершинах гор, меркли последние отсветы солнечных лучей, и кругом быстро темнело. |
It was getting cold quickly now with the sun down and the light was failing as the afterglow from the last sunlight on the mountains behind them faded. |
Подходя к уголовному розыску, Шельга сразу остановился, - будто налетел на телеграфный столб. |
On his way back to the Criminal Investigation Department Shelga suddenly stopped as though he had run into a telegraph pole. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вместе сразу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вместе сразу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вместе, сразу . Также, к фразе «вместе сразу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.