Возложи - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Нам, очевидно, остается возложить все надежды на присяжных! - сказал Стеджер. |
We'll just have to take our chances with the jury, he announced. |
В марте 2017 года президент ЮАР Джейкоб Зума возложил венок к могиле Бико в ознаменование Дня прав человека. |
In March 2017, the South African President Jacob Zuma laid a wreath at Biko's grave to mark Human Rights Day. |
Fidel laid a wreath before Abraham Lincoln |
|
Поскольку сыновья императора Мина были молоды, он возложил большие обязанности на своих племянников Сяо Яогуана, Сяо Яосина и Сяо Яочана. |
As Emperor Ming's sons were young, he entrusted great responsibilities to his nephews Xiao Yaoguang, Xiao Yaoxin, and Xiao Yaochang. |
Вы хотели возложить вину на него, оставив улики в дилижансе. |
And you managed to put the blame on him by planting some evidence on the stage. |
Allow me to place these flowers on my grave. |
|
И почему ты хочешь всё это возложить на того, кого предположительно любишь? |
Now why would you wanna put that on somebody you're supposed to love? |
И возложил он на него убор свой, И меч свой, и лук, и кушак свой. |
And his garments, even his sword... and his bow... and his belt. |
And a little too dependent on Lupe raising you. |
|
Мне остается только извиниться за превосходный вкус моей дочери Лидии, который сделал его вашим свояком и возложил ответственность за его жизнь. |
I can only apologise that my daughter Lydia's superlative taste in men has made him your brother and responsibility for life. |
Он возложил на него ответственность за судьбу церкви. |
The fate of the church had been placed in his hands. |
Разница в том, что я, скорее всего, знаю что-то о режиме, который я сам себе прописал, в то время как высокая лекарственная устойчивость скорее возложит всю ответственность на эксперта. |
Difference is, I'm likely to know something about a regimen I've self-prescribed whereas Highdrugtolerance would rather defer all responsibility to an expert. |
Хотя правительство возложило ответственность за нападения на меньшинства на Джамаат-и-Ислами, руководство Джамаат-и-Ислами отрицает свою причастность к ним. |
While the government has held the Jamaat-e-Islami responsible for the attacks on the minorities, the Jamaat-e-Islami leadership has denied any involvement. |
Когда Кастиэль в аду возложил на тебя руку, он пропал! |
When Castiel first laid a hand on you in hell, he was lost! |
При некоторых обстоятельствах этот суд даже возложил бремя убеждения на ответчика по целому иску. |
Under some circumstances this Court has even placed the burden of persuasion over an entire claim on the defendant. |
Наблюдается давление переписать историю этого кризиса, описывая последствия, как если бы они были причинами, и возложить вину на правительства за то, что они позволили кризису начаться. |
There is pressure to re-write the history of this crisis by depicting effects as if they were causes, and to blame the governments that managed the crisis for starting it. |
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность. |
Set us free from knowledge and impose on us innocence and poverty. |
Создать иллюзию запугивания, возложить ответственность за все это на вандалов? |
To create a campaign of intimidation and blame it all on that? |
Советские власти были правы в своих ожиданиях, что комиссия возложит ответственность за голод на Советское государство. |
Soviet authorities were correct in their expectation that the commission would lay responsibility for the famine on the Soviet state. |
It says here, The woman lays the wreath upon her intended. |
|
Этот позитивный шаг возложил бы на родителей ответственность перед правительством за свои действия. |
That positive step would make parents accountable to the Government for their actions. |
Я осознаю опасность, которую ты благородно возложила на себя и детей. |
I understand the danger that your generous rescue puts on you and your children. |
You won't consider passing this on to your customers? |
|
И в этот раз он возложит корону уже не на голову Эдварда и тогда мы все будем в опасности |
And this time it won't be Edward's head that wears the crown. And then we all will be in danger. |
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта |
With this sacred duty done, it is time to attend to the other duty that the saint has herself laid upon us, and bury the Lord Rhysart honourably. |
Вы должны одеть ваши лучшие наряды и драгоценности и возложить царскую диадему на голову. |
You are to wear yourfinest garments and place ajeweled tiara upon your head. |
Отсутствие общепризнанного мирового органа может возложить инициативу по созданию прав и обязанностей на самих граждан мира. |
The lack of a universally recognized world body can put the initiative upon global citizens themselves to create rights and obligations. |
В больнице, кроме его прямых обязанностей, директор возложил на него наблюдение над общей статистической отчетностью. |
In the hospital, besides his immediate duties, the director charged him with looking after the general statistical accounting. |
И возложит руку на голову, и заколет её, и кровь её выльет к подножию жертвенника. |
He should lay his hand upon its head slaughter it, empty its blood on the base of the altar and he shall be forgiven. |
We've put an incredible amount of faith into ashes of Rome... |
|
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние. |
No matter what significance you hold for me, to The Village and its committee, you're merely Citizen Number Six, who has to be tolerated and shaped to fit. |
Термин обвинить жертву означает возложить на жертву преступления ответственность за это преступление полностью или частично. |
The term victim blaming refers to holding the victim of a crime to be responsible for that crime, either in whole or in part. |
Заключительная церемония проходила вокруг камня памяти, украшенного британским флагом, перед которым королева возложила еще один венок. |
The concluding ceremony centred around the Stone of Remembrance, draped with the British flag, before which the Queen laid another wreath. |
Почему он тогда возложил на меня всю ответственность? |
Why did he put me in charge, then? |
Председательствующий на процессе судья также возложил всю ответственность на Леблана, приговорив его к пожизненному заключению. |
The presiding judge during the trial also placed sole responsibility with Leblanc, sentencing him to life. |
Ответственность за стабильность и устойчивость в виде оценки активов, рычагов и балансовой отчетности необходимо будет возложить на кого-то внутри системы и отнестись к ней крайне серьезно. |
Somewhere in the system, accountability for stability and sustainability in terms of asset valuation, leverage, and balance sheets will need to be assigned and taken seriously. |
Ты не можешь отвергнуть предназначение, которое Вселенная возложила на тебя. |
You cannot deny... the purpose the universe has bestowed upon you. |
We must place blame on your husband for the first. |
|
Он возложил свою лапищу на плечо ребенка и слегка сдавил пальцы. |
He laid a huge hand on the boy's shoulder, pinched. |
Give me your dear and well-beloved heads, so that I may lay my hands upon them. |
|
Теперь я должен возложить на вас ответственность на какое-то время. |
Now I must leave you in charge for a time. |
Почти сразу же после того, как об этом стало известно, десятки тысяч поляков собрались у президентского дворца, чтобы возложить цветы, венки и свечи. |
Almost immediately after the news broke, tens of thousands of Poles assembled at the Presidential Palace to lay tributes, including flowers, wreaths, and candles. |
I put my trust in you, and so far, I've only gotten grief. |
|
Возложив руки на верующих. |
Laying hands on the faithful. |
Мы должны возложить обязанности на кого-нибудь приглядывать за Шейлой. |
We got to put somebody on full-time Sheila duty. |
Сегодня ж возложи на нас венец. |
That thou consent to marry us today. |
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно... суд должен возложить вину за финансовые потери... на сторону, для которой легче всего возместить затраты. |
Where the parties are both blameless... the court should place the burden of loss... on the party who can most easily bear it. |
Закон забывает о тех, кто это творил, если может возложить ответственность на вожака. |
The law says naught of those who follow if it can lay hold of those who lead. |
Кто-то пытается возложить вину на профессора Лоуренса. |
Someone is trying to lay blame on Professor Lawrence. |
As your prize, I shall confer on you the title... |
|
И возложила эту мечту на меня. |
So she passed the dream down to me. |
В результате недоверия, порожденного его единоличным оппортунизмом, он неизбежно возложил эту задачу на себя. |
As a result of the mistrust generated by his single-handed opportunism he has brought this task neccesarily upon himself. |
Правительство Великобритании возложило ответственность за эти события на Аль-Каиду, и полиция связала эти два инцидента с теми же двумя мужчинами. |
The UK Government blamed the events on al-Qaida and the two incidents were linked, by police, to the same two men. |
Эту ответственность возложили на него сыновья Дианы, Фредрик и Тим. |
This responsibility was given to him by Diana's sons, Fredrick and Tim. |
Константин собирался возложить ответственность на все деревни, которые поддерживали экспедицию. |
Constantine was going to hold responsible all the villages that had supported the expedition. |
Поскольку Совещание Сторон постановило возложить руководство Рабочей группой на Чешскую Республику, функции Председателя были возложены на г-на Карела Блаху. |
The Meeting of the Parties having accepted the offer of the Czech Republic to chair the Working Group, Mr. Karel Blaha took his place as its Chairman. |
ИПК возложили ответственность за государственный переворот и фактически уничтожили. |
The PKI was blamed for the coup and effectively destroyed. |
18 декабря 1989 года Чаушеску отбыл с государственным визитом в Иран, возложив на своих подчиненных и жену задачу подавления восстания в Тимишоаре. |
On 18 December 1989, Ceaușescu departed for a state visit to Iran, leaving the duty of crushing the Timișoara revolt to his subordinates and his wife. |