Возникала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Капля то возникала, то исчезала в мигающем свете дисплея, ведущего обратный отсчет секунд. При виде этих красных, неумолимо меняющихся цифр технику почему-то стало жутко. |
The droplet appeared and disappeared in the robotic red blinking of a digital LED descending resolutely, making the technician's skin crawl. |
И чаще всего, когда наступало завтра, неприятная мысль или не возникала больше, или по прошествии времени уже не казалась такой неприятной. |
Generally when tomorrow came, the thought either did not occur at all or it was so attenuated by the delay it was not very troublesome. |
До этого проблема не возникала, поскольку в мирное время корабли так не форсировали. |
The problem didn't arise earlier because in peacetime the vessels weren't subjected to such vicious treatment. |
Но когда бы он ни спрашивал себя об этом, в его сознании невольно возникала одна и та же картина. |
But one picture came back to his mind, irrelevantly, whenever he asked himself that question. |
Если проблема устранена, то это может свидетельствовать о том, что проблема с конкретной игрой возникала из-за настройки кнопок. |
If resetting fixes the issue, you may have adjusted a button in a way that affected certain gameplay. |
Поскольку сенсорные панели начали появляться в ноутбуках в 1990-х годах, часто возникала путаница относительно того, как должен называться этот продукт. |
As touchpads began to be introduced in laptops in the 1990s, there was often confusion as to what the product should be called. |
Когда возникала необходимость в солдатах, он нанимал наемников или финансировал союзников, которые выставляли свои армии. |
When the need arose for soldiers it hired mercenaries or financed allies who fielded armies. |
In practice, this problem has never arisen. |
|
Иногда возникала небольшая двусмысленность, которую нужно было разрешить, и пары просто делали больший акцент, становясь стилистической привычкой. |
Like the orthography of most world languages, English orthography has a broad degree of standardisation. |
Таким образом, если возникала даже одна небольшая проблема, весь автомобиль переставал работать. |
So, if there was one small problem, the whole car stopped working. |
На протяжении всего этого периода на этой земле возникала флора и фауна, способная к выживанию в южных условиях. |
During that entire period flora and fauna capable of thriving in a southern region migrated to this land. |
I've not seen this link come up before; thoughts? |
|
1860-е годы были временем, когда в общественной жизни и профессиональных группах возникала новая общественная сфера. |
The 1860s was a time when the emergence of a new public sphere was created in social life and professional groups. |
С каждым спуском возникала угроза быть обстрелянным, и для каждого спуска Лоу приходилось выпускать газ. |
With each descent came the threat of being fired on, and to make each descent Lowe needed to release gas. |
Если возникала угроза нападения, на рассвете Лесберг старался быть на передовой, чтобы оценить боевой дух. |
If an attack threatened, Loßberg tried to be in the front line at daybreak to gauge morale. |
Свою кровать я перенес в ее комнату и подсаживался к Пат каждый раз, когда она просыпалась и в ее глазах возникала отчаянная мольба. |
I had my bed moved into her room and sat with her when she waked and the desperate imploring look would come in her eyes. |
Когда первая элементарная частица возникала от Большого взрыва, чтобы сформировать реальность, как ты знаешь, мы были там. |
When the first subatomic particle sprang forth from the Big Bang to form reality as you know it, we were there. |
То выбегала она из тени криптомерий, то возникала она в мандариновой роще, то перелетала через черный двор и, трепеща, уносилась к Ботаническому саду. |
At one moment it was seen coming out of the shade of the cryptomeria, at another it rose from a mandarin grove; then it raced across the back yard and, fluttering, dashed towards the botanical garden. |
Однако с тех пор у него была постоянная работа на американском рынке комиксов, и такая возможность никогда не возникала. |
However, since then he had steady work in the American comic book market since and the opportunity has never arisen. |
Фактически эта проблема в судебной практике Намибии не возникала. |
In fact, the issue has not come up for judicial determination in Namibia. |
Однополярная психотическая депрессия требует, чтобы психотические особенности возникали только во время эпизодов глубокой депрессии. |
Unipolar psychotic depression requires that the psychotic features occur only during episodes of major depression. |
Соблазны возникали на каждом шагу. |
Temptation lay in wait for them at every step. |
Волшебный мир, в который он уже вступал, который уже возникал из туманных волн прошедшего, шевельнулся - и исчез. |
The enchanted world arising out of the dim mists of the past, into which he had just stepped, quivered -and disappeared. |
Ну, а у тебя возникало ощущение что я пытаюсь заставить тебя смеяться? |
Well, did you get the impression I was trying to make you laugh? |
По мере того как Юсуф слабел, вокруг его троих сыновей возникали различные группировки. |
As Yusuf weakened, factions sprung up around his three sons. |
При просмотре сетевых журналов StarLight возникало впечатление, что контроллеры доменов совершили самоубийство преждевременно. |
Looking at StarLight’s network logs, it appeared the domain controllers had committed suicide prematurely. |
Каждый раз, как у Лорилле возникало какое-нибудь желание, которое он не имел возможности удовлетворить, он откладывал его на будущее, говоря: Когда вернется король. |
So whenever he had a wish too great to be gratified, he would put it off to another time, when the king came back. |
В ней возникали чувства и зрели решения, которые очень далеки были от реальных возможностей. |
She built up feelings and a determination which the occasion did not warrant. |
Если только не возникал кризис по другим вопросам, они позволяли Госдепартаменту разбираться с этим во главе с госсекретарем Уильямом П. Роджерсом. |
Unless a crisis erupted on other matters, they let the State Department handle it with secretary William P. Rogers in charge. |
В прошлом подобные проблемы возникали в связи с электромагнитным излучением и состоянием здоровья. |
Similar concerns have, in the past, been raised about electromagnetic radiation and health. |
Однако, они не показывают вам многочисленные ложные сигналы, которые возникали в процессе достижения фактической вершины или основания. |
They don’t show you the numerous losing signals that were fired off leading up to the actual top or bottom however. |
В ее любви он не сомневался, и у него не возникало опасений, что Розамонда может к нему перемениться. |
He had no doubt that the affection was there, and had no presentiment that he had done anything to repel it. |
Это воспоминание постоянно жалило его, а видение возникало перед глазами, куда бы он ни шел и что бы ни делал. |
The thought of this perpetually stung him; it was a picture before his eyes, wherever he went and whatever he was doing. |
Red combs would spring up, everywhere. |
|
Но люди вроде Эдвардса вероятно, тоже прятали свои головы в песок, когда возникали другие открытия вроде микробной теории, вакцинации - все то, что долго доказывалось как чудеса. |
But men like Edwards likely also buried their heads when other revolutions arose like germ theory, vaccinations, things that proved over time to be miracles. |
He never had to complain about us. |
|
Я немного устал от того, что за последний год между японскими и китайскими редакторами то и дело возникали стычки. |
I'm a little sick and tired of the to-ing and fro-ing of slinging matches between Japanese and Chinese editors for the past year. |
Я думаю, что это решило бы многие споры, которые у нас возникали по поводу возможности включения в список. |
I think that would solve a lot of the disputes we have been having about notability for inclusion. |
«Мы были за пределами зоны ядерного испарения, — сказал Антенори, — но очень близко к эпицентру, и могли почувствовать „чудесный теплый ветер“ взрывной волны, которая возникала при детонации». |
We're outside the vaporization range, said Antenori, but well within the 'I will feel the wonderful warm wind that will blow by when it goes off in a second' range. |
Неизбежно возникали сомнения относительно происхождения многих претендентов на этот титул. |
Inevitably, doubts arose concerning the descent of many claimants to the title. |
Когда военные требования требовали, чтобы их поставляли в больших количествах, возникал ряд новых проблем. |
When military requirements demanded that they be supplied in large numbers, a series of new problems was exposed. |
А не возникало ли такой возможности весь месяц, с тех пор, как вы стояли в этих дверях и заявляли, что то, что вы ко мне чувствуете - это любовь? |
And no such similar opportunity presented itself in the month since you last stood in that doorway and professed that what you felt for me was love? |
Still, no new cause for fear arose. |
|
Тут сразу возникали всевозможные осложнения. |
There were all sorts of complications. |
Советы возникали по всей территории промышленных центров России, обычно организуя собрания на фабричном уровне. |
Soviets sprang up throughout the industrial centers of Russia, usually organizing meetings at the factory level. |
Это вновь возникало время от времени, в последний раз в 2018/19 году с делами Уайтмана, Миллера и Черри QC в связи со спорами о brexit. |
This re-emerged from time to time, most recently in 2018/19 with the Wightman, Miller, and Cherry QC cases in connection with disputes over brexit. |
Исправлена проблема, которая возникала во время отметки людей и мест в публикациях Open Graph при использовании диалога «Поделиться». |
Fixed bug when tagging people or places in open graph stories when using Share Dialogs. |
В течение многих веков тектонические плиты империй и альянсов сталкивались друг с другом, в результате чего возникало соперничество, нередко перераставшее в войны. |
Indeed, for centuries, the tectonic plates of empire and alliance have ground against one another here, generating rivalries that regularly erupted in violence. |
Иногда возникала небольшая двусмысленность, которую нужно было разрешить, и пары просто делали больший акцент, становясь стилистической привычкой. |
Sometimes there was little ambiguity to resolve and the pairs merely gave greater emphasis, becoming a stylistic habit. |
Рейчел моментально испытала ощущение собственной ничтожности, которое так часто возникало при беседах с отцом. |
Rachel felt the familiar shrinking sensation that so often accompanied meetings with her father. |
У них как будто ни на секунду не возникало желания идти туда. |
It had not even occurred to them to want to go. |
Среди размышлений на религиозные темы у него возникали странные, непонятные мысли и чувства. |
Certain inexplicable thoughts and feelings had come to him in his religious meditations. |
В работе его все шло как по маслу. Проблемы не возникали, потому что Орсатти предпочитал решать трудные вопросы прежде, чем они перерастали в проблемы. |
His organization was running smoothly. There were no problems, because Anthony Orsatti knew how to solve difficulties before they became problems. |
Джейсон пытался отыскать смысл в любой картине, которая возникала в его воображении помимо его воли. |
He was trying with all his concentration to make sense out of the unremembered, to find meaning in the images that came to him without warning. |
Ко всему прочему он был еще и демократом, и мысли о разнице в социальном положении у него не возникало. |
He was quite democratic; the idea of the difference in their station never seems to have occurred to him. |
Мы можем сделать диаграмму континентального сдвига и показать, как возникали горы и показать как форма земли изменилась за всю её историю. |
We can diagram the continental shift and show how mountain ranges form and show how the shape of the Earth has changed throughout history. |
Эти кролики были в основном обычными или мясными кроликами и не принадлежали к определенной породе, хотя региональные штаммы и типы действительно возникали. |
These rabbits were largely 'common' or 'meat' rabbits and not of a particular breed, although regional strains and types did arise. |
And a recent instance of his goodness rose vividly to her mind. |