Исчезала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Толпа темной массой сползала по темной лестнице и исчезала под землей. |
The crowd crept darkly down into the darkness of the stairway and disappeared underground. |
Медленно, буква за буквой, подпись Гойи под действием растворителя исчезала и выступала подпись Лукаса. |
Slowly, letter by letter, Goya's signature faded under the application of the solvent, and the signature of Lucas materialized. |
Just lying in bed... like nothing ever happened. |
|
Последнее, что я помню, - левая нога брата, которая распадалась и исчезала на глазах. |
The last thing I saw was the sight of Brother's left leg being broken down and disappearing. |
Отныне она исчезала в безвестности, лишь изредка вновь появляясь на публике. |
She henceforth disappeared into obscurity, only occasionally re-emerging into the public eye. |
Капля то возникала, то исчезала в мигающем свете дисплея, ведущего обратный отсчет секунд. При виде этих красных, неумолимо меняющихся цифр технику почему-то стало жутко. |
The droplet appeared and disappeared in the robotic red blinking of a digital LED descending resolutely, making the technician's skin crawl. |
Все посмотрели. Макмерфи сидел там, разглядывая колоду карт, которая то исчезала вдруг у него в руках, то появлялась. |
Everybody did. McMurphy was there, studying the deck of cards that slid in and out of sight in his hands. |
Я хочу такое освещение, чтобы ее было видно, когда она стоит под фонарем, и чтобы она исчезала, когда выходит из-под фонаря. |
When she goes by the lamppost, I want us to see her, and when she goes, I want her to disappear. |
У первого господского амбара дорога раздваивалась: одна ветвь шла прямо и исчезала в вечерней мгле, другая - вела вправо к господскому дому. |
At the first of the granaries the road divided in two: one branch went straight on and vanished in the evening darkness, the other led to the owner's house on the right. |
Хотя карьера Бэнкхед замедлилась в середине 1950-х, она никогда не исчезала из поля зрения общественности. |
Though Bankhead's career slowed in the mid-1950s, she never faded from the public eye. |
Жервеза, сидя на краешке табурета, постепенно исчезала среди выраставших куч рубашек, юбок, панталон, простынь, кальсон, скатертей, наволочек. |
Meanwhile the heaps around Gervaise had grown higher. Still seated on the edge of the stool, she was now disappearing between the petticoats and chemises. |
Небольшая трубка извивами проходила позади садков и исчезала где-то за оградой в бойлере, стоящем внизу. |
A little pipe coiled away behind the hutches and disappeared over the railings into the boiler below. |
Размеры Сахары исторически были чрезвычайно изменчивы, ее площадь быстро изменялась и временами исчезала в зависимости от глобальных климатических условий. |
The size of the Sahara has historically been extremely variable, with its area rapidly fluctuating and at times disappearing depending on global climatic conditions. |
Did the black wall emerge or vanish in that meeting place? |
|
Из концентраций в плазме можно было сделать вывод, что радиоактивность быстро исчезала через 12 часов и в конечном итоге оставалось только 0,9%. |
From plasma concentrations it could be concluded that radioactivity rapidly disappeared after 12 hours and eventually only 0.9% was left. |
Ежедневно из общей картины исчезала какая-нибудь подробность. |
Each day some detail of the whole effect was disappearing. |
А то земля вдруг вставала там, где никакой земли не было, и тут же на глазах у детей исчезала, как мыльный пузырь. |
Sometimes land loomed where there was no land and flicked out like a bubble as the children watched. |
Время от времени какая-нибудь пара меняла место или исчезала, с тем чтобы снова появиться секундой позже. |
Now and again a pair of eyes moved, or disappeared to appear again a moment later. |
Правда, я лелеял надежду; но стоило мне увидеть свое отражение в воде или свою тень при лунном свете, как надежда исчезала, подобно зыбкому отражению и неверной тени. |
I cherished hope, it is true, but it vanished when I beheld my person reflected in water or my shadow in the moonshine, even as that frail image and that inconstant shade. |
An eccentric woman, Gibson disappeared several times. |
|
Машина уходила на предельной скорости, исчезала. |
The car rushed on, fading at top speed. |
Старая женщина подавала на стол молча и незаметно и исчезала из дома сразу после выполнения своих обязанностей. |
The old woman served the meal in unobtrusive silence, and disappeared from the house as soon as she could afterward. |
То есть та изначальная супер-новизна пост-панка исчезала. |
I meant that initial supernova of post-punk, it was dying away. |
Иногда голова его исчезала в огромном облаке дыма, и из этого дыма вырывалось сочувственное ворчание. |
Sometimes his head would disappear completely in a great eruption of smoke, and a sympathetic growl would come out from the cloud. |
Краска на щеках Селии то появлялась, то исчезала, словно |
Celia's color changed again and again-seemed |
Тридцатирублевая пылинка исчезала в сиянии бриллиантовой горы. |
The thirty-rouble speck of dust vanished in the glitter of a. diamond mountain. |
'Very good, Sir Clifford!' she replied, so soft and submissive, withdrawing quietly. |
|
Ее белая купальная шапочка то появлялась, то исчезала в синем перекате волн. |
Her white cap kept appearing in the blue swell of the waves. |
Так родилась легенда, которая никогда полностью не исчезала. |
And thus was born a legend which has never entirely perished. |
Карл думал, у меня был роман, потому что я исчезала по четвергам. |
Karl thought I was having an affair Because I sneak off thursdays. |
К порогу по-прежнему вела светящаяся тропинка, но она быстро исчезала, там стояла маленькая фигурка. |
My glowing trail still led up to the threshold, though it was fading fast, and a small figure stood upon it. |
Нить проходила прямо через этот каменный куб и исчезала из виду. |
The strand at Pol's fingertips ran directly across the block of stone and vanished into the shadowy oblong. |
При малейшем нажатии пальцы мои углублялись на целый дюйм в тело, и появившаяся таким образом ямка очень долго не исчезала. |
With the slightest of pressures my fingers would sink in a full inch into my skin, and the depressions so made were long in going away. |
Понемногу сигара вся исчезала у него во рту, а через несколько часов судья Тейлор выплевывал её в виде жвачки. |
Bit by bit the dead cigar would disappear, to reappear some hours later as a flat slick mess, its essence extracted and mingling with Judge Taylor's digestive juices. |
В течение столетия интермедия постепенно исчезала по мере своего развития и превращения в комическую оперу. |
During the course of the century, the intermède gradually disappeared as it was developed and transformed into the opéra comique. |
И тихо она исчезала, а через полчаса появлялась вновь. |
She went softly, and in half an hour she came softly again. |
Под конец не только не чувствовалось боли, но вся насущная обстановка исчезала из глаз и заменялась светящеюся пустотой. |
Toward the end of the debauch, the aching disappeared and their surroundings vanished from their eyes, supplanted by a shining void. |
Миссис Мэрфи то исчезала, то появлялась, прокладывая себе путь в толпе, как большая, рыхлая гора, орошаемая звучным каскадом слез. |
Mrs. Murphy ploughed back and forth in their midst, like a soft mountain down which plunged an audible cataract of tears. |
По мере того как угасали Средние века, исчезала и литературная форма полемической поэзии. |
As the Middle Ages waned, so did the literary form of debate poetry. |