Врач велел соблюдать строгую диету - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: doctor, physician, medic, medical man, medical adviser, hakeem, hakim, Aesculapius
военно-морской врач - naval doctor
кабинет врача с аптекой - surgery
ветеринарный врач-диетолог - veterinarian, nutritionist
врачебный консилиум - medical consultation
врач в искусстве - doctor in arts
врачей и - physicians and
врачи и специалисты-практики - doctors and practitioners
группа врачей - a group of doctors
постоянный врач - permanent physician
обсудить с вашим врачом - discuss with your doctor
Синонимы к врач: доктор, оператор, психолог, хирург, диагностик, белый халат, медик, психиатр, лепить
Значение врач: Лицо с высшим медицинским образованием, лечащее больных.
велелепно - Majestic
велелепный - Majestic
велелепость - velelepost
велел - ordered
велела - told
велели - told
бог велел - god ordered
врач велел соблюдать строгую диету - doctor enforced a strict dietary regime
велел мне - bade me
велели заткнуться - told to shut up
Синонимы к велел: желал, предложил, приказал, просил
соблюдать нужные размеры - dimension
соблюдать соглашение - honour accord
соблюдать меры предосторожности - observing precautions
будет соблюдать все применимые законы - will comply with all applicable laws
законодательство соблюдается - legislation is complied
вы прочитали, поняли и согласны соблюдать - you read, understand and agree to be bound by
соблюдать самые высокие стандарты - observe the highest standards
необходимо соблюдать при установке - be observed during installation
не соблюдающая договор - non-performing party
соблюдать соглашение о прекращении огня - to honor / observe a cease-fire
Синонимы к соблюдать: принимать во внимание, обращать внимание, соблюдать, исполнять, придерживаться, следовать, задерживать, приостановить, останавливать, пресечь
Антонимы к соблюдать: не подчиняться, игнорировать
кампания за строгую экономию - austerity campaign
соблюдать строгую диету - maintain strict diet
строгую - strict
садиться на строгую диету - go on rigid diet
должны соблюдать строгую секретность - shall observe strict secrecy
врач велел соблюдать строгую диету - doctor enforced a strict dietary regime
имеет строгую политику - has a strict policy
включая небрежность, строгую ответственность или иным образом - including negligence, strict liability, or otherwise
сохраняет строгую конфиденциальность - maintains strict confidentiality
несет строгую ответственность - is strictly liable
пробовать диету - attempt diet
разнообразить диету - diversify your diet
садиться на диету - go on diet
садиться на жестокую диету - go on rigid diet
едят здоровую диету - eat a healthy diet
соблюдать здоровую диету - follow a healthy diet
сесть на диету - go on a diet
установить диету - put on a diet
поддерживать сбалансированную диету - maintain a balanced diet
ограничить диету - to restrict to a diet
Синонимы к диету: питание
Чтобы избежать аллергической реакции, можно соблюдать строгую диету. |
To avoid an allergic reaction, a strict diet can be followed. |
Переезд в Хафельд совпал с началом интенсивных конфликтов между отцом и сыном, вызванных отказом Гитлера соблюдать строгую дисциплину своей школы. |
The move to Hafeld coincided with the onset of intense father-son conflicts caused by Hitler's refusal to conform to the strict discipline of his school. |
Все, на чем я настаиваю, чего я требую от своих собратьев, - это соблюдать в своем кругу такую же строгую честность, какая принята у черни. |
All I profess, and all I require of my brethren, is to maintain the same strict honesty among ourselves which the mob show to one another. |
Президент колледжа обычно старался соблюдать строгую дисциплину. |
The college president typically tried to enforce strict discipline. |
Мне нужен хороший отдых. Я хочу поехать туда, где я могу соблюдать строгую диету. |
I have to go for good rest. I want a place where I can keep to a strict diet. |
Геи и лесбиянки, путешествующие в Африку, должны соблюдать осторожность. |
Gay and lesbian travellers to Africa should use discretion. |
И сейчас, имеет ли он отношение к смерти владельца здания или нет, всем нам нужно особо тщательно соблюдать осторожность. |
Now whether or not the death of the landlord is his doing, we all need to err on the side of caution. |
Для того чтобы не болеть, нужно соблюдать несколько простых правил: заниматься спортом, правильно питаться, полноценно отдыхать и чаще бывать на свежем воздухе. |
To prevent the diseases it’s necessary to keep some simple regulations: to go in for sports, to eat carefully, to take a rest and to walk frequently in the open air. |
Так что я очень старалась соблюдать все прочие культурные традиции и запреты. |
So I was trying to be very careful about all the other cultural rules and taboos. |
Женщины, в частности, имеют право на свободную личную жизнь и право на воспроизведение потомства, и эти права должны соблюдаться. |
In particular, they have freedom of personal relationships and reproductive rights which must be respected. |
Если правонарушитель отказывается от таких торжественных заявлений или не намеревается соблюдать указания, он может быть незамедлительно помещен в досудебное заключение. |
If the perpetrator repudiates such solemn declarations or instructions, pre-trial custody can immediately be imposed. |
В Финляндии лица, передвигающиеся на роликовых досках и роликовых коньках, должны соблюдать правила, предусмотренные для пешеходов. |
In Finland, skateboarders and roller skaters must observe the rules for pedestrians. |
Вы когда-нибудь выходили на маленькой лодке, в ветряный день, с волнами, раскачиваясь взад и вперед, пытаясь соблюдать равновесие? |
You ever been out on a little boat, windy day, rough waters rocking back and forth, trying to keep your balance in a little boat? |
Секретность вокруг операций США по борьбе с терроризмом бывает необходима далеко не всегда; но иногда ее действительно стоит соблюдать. |
Much of the secrecy surrounding U.S. counterterrorism operations is unnecessary, but not all of it. |
You're supposed to obey the law the same as other people. |
|
И мы можем только уповать на то, что глава управления Уильямс буде соблюдать данное им обещание перемен. |
And we only hope and pray that Chief Williams follows through on his promise of change. |
Я знаю, что я должна помогать просвещать общественность, но я также должна соблюдать законы. |
I know I'm supposed to help educate the public, but I also have an obligation to uphold the laws. |
Впервые я нашел мораль последовательную и строгую, без единого изъяна. |
For the first time, I'd found a morality that was coherent and strict, without a fault. |
Устав говорит, что если кто-нибудь зануден или является агентом федеральной службы по наркотикам, то можно его не соблюдать. |
The bylaws say if someone is a nuisance or a narc, that shall not be observed. |
Йота Каппа Йота не присоединяются к Греческой Системе, и соответственно нам не нужно соблюдать их правила. |
Iota Kappa Iota isn't affiliated with Pan-Hellenic, so we don't have to abide by their rules. |
И должны соблюдать обязательства. |
You have obligations to honour. |
Хочу сказать, есть правила тренировок, соблюдать которые возможно, только оставаясь сосредоточенным. |
I mean, you had rules about training, rules which would be impossible to stand by if you remain unfocused. |
Немного странную, но, мм, очень строгую и дисциплинированную. |
A little weird, but, uh, very strict, very disciplined. |
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность, ...то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз, ...сколько захочешь. |
I am saying, you stupid little girl that provided you take a few elementary precautions you can do it, or not with as many men as you like as often as you like in as many different ways as you like. |
Отныне, ты должен соблюдать уклады предков, охранять наш клан... и наши охотничьи территории |
From now on.. you shall abide by our ancestral spirit to guard our clan and our hunting grounds to guard our clan and our hunting grounds |
Отец был потрясен и забыл о необходимости соблюдать тишину. |
My father was so taken aback that he forgot to keep silent. |
Когда я о чем-то договариваюсь, условия надо всем соблюдать! |
When I enter an agreement with someone, terms on both sides have to be honored. |
Они всегда следили за нами, нам просто нужно соблюдать осторожность. |
They always have been on us, we just gotta be careful. |
Необходимость соблюдать секретность вынудила их оставить кота Энн, Мортье. |
The need for secrecy forced them to leave behind Anne's cat, Moortje. |
Это поможет водителям соблюдать этот новый закон, а также поможет обеспечить быструю и точную медицинскую помощь в случае необходимости. |
This will help drivers comply with this new law and can also help deliver quick, accurate medical assistance if and when needed. |
Суд постановил в Костехе, что поисковые системы несут ответственность за контент, на который они указывают, и, таким образом, Google был обязан соблюдать законы ЕС о конфиденциальности данных. |
The court ruled in Costeja that search engines are responsible for the content they point to and thus, Google was required to comply with EU data privacy laws. |
Федеральные органы, обладающие юрисдикцией в отношении потенциальных источников загрязнения, должны соблюдать все требования государственной программы защиты устья скважин. |
Federal agencies having jurisdiction over potential sources of contaminants must comply with all requirements of the state wellhead protection program. |
Тернер поддерживал строгую дисциплину, и группа жила в его доме на Вирджиния-Плейс в Восточном Сент-Луисе, который окрестили студией. |
Turner maintained strict discipline and the band lived at his home on Virginia Place in East St. Louis which dubbed as a studio. |
К сожалению, некоторые металлоорганические соединения вступают в реакцию с ГХБД, и поэтому при выборе его в качестве мульчирующего агента необходимо соблюдать осторожность, чтобы не разрушить образец. |
Unfortunately, some organometallic compounds react with HCBD, and therefore, care must be taken when selecting it as a mulling agent so as not to destroy the sample. |
Харрис считал, что репутация Брасуэлла за строгую дисциплину-это то, что ему больше всего нужно для развития как личности и игрока. |
Harris believed Braswell's reputation for strict discipline was what he needed most to develop as a person and a player. |
При введении шприца необходимо соблюдать осторожность, чтобы наконечник находился как можно ближе к входу в шейку матки. |
Care is optimal when inserting the syringe, so that the tip is as close to the entrance to the cervix as possible. |
В знаковом решении 1986 года Верховный суд США установил строгую ответственность за дефектные продукты, приняв его в качестве части федерального закона о Адмиралтействе. |
In a landmark 1986 decision, the U.S. Supreme Court embraced strict liability for defective products by adopting it as part of federal admiralty law. |
Необходимо соблюдать баланс между распадом целлюлозы и лигнина и минеральным шаблоном, чтобы клеточные детали сохранялись с точностью. |
There needs to be a balance between the decay of cellulose and lignin and mineral templating for cellular detail to be preserved with fidelity. |
Казаки решили отменить требование и соблюдать договор. |
The Cossacks decided to rescind the demand and abide by the treaty. |
Есть хорошие практики, которые следует соблюдать на всех уровнях, от проектирования до использования, через разработку операционных систем, программных уровней и загружаемых приложений. |
There are good practices to be observed at all levels, from design to use, through the development of operating systems, software layers, and downloadable apps. |
Правительство Соединенного Королевства рекомендовало своим гражданам следовать рекомендациям местных властей и соблюдать 6-километровую постоянную опасную зону. |
The government of the United Kingdom advised its nationals to follow the advisories given by the local authorities, and respect the 6 km permanent danger zone. |
Нацисты утверждали, что научно соблюдают строгую иерархию человеческой расы. |
The Nazis claimed to observe scientifically a strict hierarchy of the human race. |
Самые трудные случаи будут тогда, когда мы должны будем смотреть, где бюджет должен соблюдаться. |
The most difficult cases will be when we have to look at where the budget must be respected. |
Многие из этих химических веществ токсичны, и при их использовании следует соблюдать должную осторожность. |
Many of these chemicals are toxic and due care should be taken during their use. |
Однако при использовании этой техники следует соблюдать осторожность. |
However, one must proceed with caution when using this technique. |
Он играл строгую, старшую фигуру, которая соперничала с характером Шахрух-Хана. |
Just wanted to let you know I made a bunch of spelling corrections and a couple of grammar corrections. |
Это постановление быстро вызвало огорчительные конфликты между теми, кто пытался навязать это постановление, и теми, кто отказывался его соблюдать. |
This ruling quickly spurred upsetting conflicts between those trying to enforce the ruling and those refusing to abide by it. |
Любая гипертония лечится агрессивно, но необходимо соблюдать осторожность при назначении бета-блокаторов. |
Any hypertension is treated aggressively, but caution must be taken in administering beta-blockers. |
Этот веб-сайт имеет строгую политику включения всех точек зрения и позволяет читателю решить, с какой стороны верить. |
This web site has a strict policy of including all viewpoints and letting the reader decide on with which to believe. |
Эта корпорация будет управлять вашей почтой, оружием военных, Вы будете работать на них и, следовательно, должны соблюдать их правила. |
This corporation would run your mail, the military's weapons, you would work for them and therefore have to abide by their rules. |
Производители также обязаны соблюдать минимальные стандарты энергопотребления. |
Manufacturers are also required to meet minimum standards of energy use. |
Особенно тщательно следует соблюдать осторожность при транспортировке или хранении. |
Care should particularly be taken during transport or storage. |
Она поощряла в нем веру в то, что она будет соблюдать его, Хотя это было не так. |
She encouraged in him a belief that she would abide by it although it was not. |
Он не должен соблюдаться домохозяином без руководства Джайнского аскета. |
It should not be observed by a householder without guidance of a Jain ascetic. |
Когда Церковь осуждает явление, а СГО утверждает, что это должно соблюдаться, только папа может отменить это осуждение. |
When the Church condemns an apparitions, and the CDF states this is to be respected, only the Pope can reverse the condemnation. |
Кроме того, уже сплоченная и коллективная группа делает людей более склонными соблюдать правила рабочего места. |
Also, an already cohesive and collective group makes people more inclined to comply with the rules of the workplace. |
Само сообщение не является привилегированным, и одна сторона не может заставить другую соблюдать секретность, просто используя телефон. |
The communication itself is not privileged, and one party may not force the other to secrecy merely by using a telephone. |
Большинство книг и журнальных статей проходят строгую редакторскую проверку перед публикацией. |
Most books and journal articles undergo strict editorial review before publication. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «врач велел соблюдать строгую диету».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «врач велел соблюдать строгую диету» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: врач, велел, соблюдать, строгую, диету . Также, к фразе «врач велел соблюдать строгую диету» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.