Выговариваю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Чище этого он выговаривать по-человечески не мог, но, видимо, желал девочке добра и спросил ее, куда это она бредет по белу свету одна-одинешенька? |
He pronounced the words as plainly as he could, because he meant to be kind to the little girl; and then he asked her where she was going all alone in the wide world. |
Ты мне выговариваешь об украшении моего дома, но когда я делаю тебе подарок в духе Рождества... |
You give me grief over how I decorate my house, but when I get you a gift to get you in the holiday spirit... |
Я думаю сейчас всё будет казаться немного странным так как мне нужно будет выговаривать всё чётко, а то первые пять минут будете думать. |
But I just thought I'd do that, in a bit of a weird way. I need to speak clearly because for the first five minutes you'll go, |
Кто бы мог подумать, что этот маленький выпендрёжник будет выговаривать МНЕ за то, что я не отправил тот факс! |
Who would have thought that stuck-up little boy would be ticking me off for not sending them faxes that night! |
Даже и вслух это не выговаривалось. |
He could not say it aloud somehow. |
Pronounce so we all understand. |
|
Позже Гейб звонит в корпорацию и обнаруживает, что у него нет полномочий отстранять работников или даже выговаривать им. |
Gabe later calls corporate and discovers he lacks the power to suspend workers or even reprimand them. |
Сколько раз видел, как люди с усилием выговаривают эти слова. |
How many times had he watched people say it with difficulty? |
And what stuff it is she's reading! but she has a good accent. |
|
Она, несомненно, держалась с Фредом равнодушнее обычного, но ведь она не знала, как охотно он встал бы на ее защиту, когда дядя ей выговаривал. |
She was certainly treating him with more indifference than usual: she did not know how affectionately indignant he had felt on her behalf up-stairs. |
Ты полагал! - закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. - Ты полагал... Разбойники! прохвосты! |
You thought! shouted the prince, his words coming more and more rapidly and indistinctly. You thought!... Rascals! Blackguards!... |
Это что еще за выдумка - не разрешать мисс Шарп обедать с гостями! - выговаривала старуха сэру Питту, затеявшему парадный обед и пригласившему к себе всех окрестных баронетов. |
Not let Miss Sharp dine at table! said she to Sir Pitt, who had arranged a dinner of ceremony, and asked all the neighbouring baronets. |
Не выговаривай меня, я не единственный, кто бросает детей, и сбегает от семьи в Париж. |
Hey, I'm not the one who dumped you here and split for Paris, so don't take it out on me. |
Oh, I've told the colliers off about it many a time. |
|
Все-то у нас есть, - говорила она мне, скоро и хлопотливо выговаривая каждое слово, как будто куда-то торопясь, - ну, а вот вы живете по-холостому. |
We've got everything, she said to me, articulating every word as though in haste, and, you see, you live like a bachelor. |
Да и что мы знаем о нем, кроме того, что дедушка с трудом выговаривал эту фамилию, отчего мы ее и запомнили? |
And what do we know about him, except that grandfather had difficulty pronouncing his name, which is why we remember it? |
You don't need to pronounce it. |
|
Зачем ты берёшься за это, Г овард? - сердито выговаривал ему Остин Хэллер. |
Don't take it, Howard, Austen Heller said angrily. |
Жучок, Жучок, мне стыдно за тебя, - строго выговаривала ему Мэри звучным низким голосом. |
Fly, Fly, I am ashamed of you, Mary was saying in a grave contralto. |
Но голос его звучал внятно, хотя более хрипло, чем обычно, и слова он выговаривал отчетливо, хотя останавливался после каждой фразы, словно задыхаясь. |
But his voice was perfectly audible, though hoarser than usual, and his words were distinctly pronounced, though he paused between sentence as if short of breath. |
Я наклонилась, чтобы задуть свечи, и вдруг услышала свой голос, ... который выговаривал нечто странное, сам по себе, помимо моей воли. |
I leant for'ard to blow out the candles, and heard myself saying something I didn't mean. |
Однако у этих торговцев часто была плохая репутация, и они часто попадали в неприятности с гражданскими властями, которые выговаривали им за продажу зараженного мяса или разогретой пищи. |
However, these vendors often had a bad reputation, often being in trouble with civic authorities reprimanding them for selling infected meat or reheated food. |
Ходите в подпольные забегаловки, - сказал мсье Бук, с удовольствием выговаривая последнее слово. - Эти специфические американские выражения, они такие выразительные, такие оригинальные. |
The speakeasy. He pronounced the word with care, savouring it. Your American terms are so quaint, so expressive, he said. |
Мало того, это испорченное у стоило ему больших трудов, он со страшной натугой, несколько взвизгивая, выговаривал этот звук громче всех остальных. |
Moreover, this defective u was very hard for him to get out; he articulated its sound more loudly than all the others, straining terribly, with a slight shriek. |
Что ж, кто это выговаривает - тот это проговаривает. |
Well, he who articulated it, particulated it. |
Нет у меня никаких денщиков, - с трудом выговаривал фельдкурат, пытаясь упасть на Швейка, - и я не фельдкурат. |
'I haven't got any batman,' said the chaplain with an effort, making another attempt to fall on to Svejk. 'And I'm not a Reverence. |
Как будто что-то увлекало ее; она чувствовала какую-то особенную потребность говорить; иные слова ее были как будто без связи, и даже иногда она плохо выговаривала их. |
Something seemed to carry her away. She seemed to be impelled to speech. Some of her words were quite incoherent, and at times she even pronounced them indistinctly. |
Простите. Я его выписываю, но не выговариваю. |
Sorry, I don't prescribe it much and it's very hard to pronounce. |
So, - и он заговорил по-английски, жестко, но вполне сносно выговаривая чужие слова. |
'So,' he said harshly, but in quite good English. |
Григорий начал с того, что настойчиво требовал от своих церковников искать и помогать нуждающимся людям, а если они этого не делали, то выговаривал им. |
Gregory began by aggressively requiring his churchmen to seek out and relieve needy persons and reprimanded them if they did not. |
Вы поразмыслили о том, что я вам говорил? -спросил Корнелиус, с трудом выговаривая слова, как человек, охваченный лихорадочным ознобом. |
Have you given your consideration to what I spoke to you about? asked Cornelius, pronouncing the words with difficulty, like a man in the cold fit of a fever. |
Только Жан Прувер иногда говорил Наполеон, все остальные называли его Бонапартом, а Анжольрас выговаривал Буонапарт. |
Jean Prouvaire alone sometimes said Napoleon; all the others said Bonaparte. Enjolras pronounced it Buonaparte. |
Так, по-моему, - медленно выговаривал Дёмка, как учителю у доски, чтоб не ошибиться, и ещё между словами додумывая. - Раньше всего -воздухом. |
'Yes... in my opinion,' Dyoma announced slowly, as if answering a teacher at the blackboard, trying not to make a mistake, and still thinking it out between the words, '... in the first place, air. |
Волюмния! - с величайшей суровостью выговаривает ей сэр Лестер. |
Volumnia, remonstrates Sir Leicester with his utmost severity. |
Совершенно так же, тем же самым тоном Канторек выговаривал в школе Миттельштедту: Плохо, Миттельштед, очень плохо... |
In school Kantorek used to chasten Mittelstaedt with exactly the same expression-Inadequate, Mittelstaedt, quite inadequate. |
Да ведь кто держит в уме такие вопросы, тот их не выговаривает. |
Anyone who has a question like that in his mind doesn't utter it. |
Осмотрительный человек никогда не даст возможности жрецу или женщине выговаривать ему на людях. |
A prudent man doesn't give either a priest or a woman the opportunity to scold him in public. |
Я ничего не пришел выговаривать! - вскричал я, порядком раздраженный. - Если угодно, я могу рассчитаться с вами хоть сейчас. - И я достал из кармана чековую книжку. |
'I'm coming to plead off nothing about it,' I exclaimed, considerably irritated. 'Should you wish it, I'll settle with you now,' and I drew my note-book from my pocket. |
Глухо стала ворчать она и начала выговаривать мертвыми устами страшные слова; хрипло всхлипывали они, как клокотанье кипящей смолы. |
Then she began to murmur in an undertone, and terrible words escaped her lips - words that sounded like the bubbling of boiling pitch. |
Читая, он напряженно выговаривал слова, запинался и ставил неверные ударения. |
It occurred to Rubashov how haltingly Gletkin had read, how often with the wrong intonation. |
Придете опять, - сказал он, дурно выговаривая по-французски. |
'You will come again,' he said in thick French. |
Если бы я ее достиг, то короля Франции звали бы Клодом, а не Людовиком, - медленно выговаривая слова, словно в раздумье, ответил архидьякон. |
If I had made it, replied the archdeacon, articulating his words slowly, like a man who is reflecting, the king of France would be named Claude and not Louis. |
Степану Аркадьичу название этого места, столь близкого его сердцу, уже было привычно, и он, не ошибаясь, быстро выговаривал его. |
Stepan Arkadyevitch was familiar by now with the title of the post he coveted, and he brought it out rapidly without mistake. |
Неплохо, но мне бы больше понравилось если бы у вас получалось выговаривать растительный мир |
Not bad, um, I'd be a lot more into it if you could pronounce foliage. |
Я просто говорю, что не надо за это выговаривать мне, хорошо? |
I'm just saying don't rake me over the coals for this one, okay? |
Капитан Лебядкин, вершков десяти росту, толстый, мясистый, курчавый, красный и чрезвычайно пьяный, едва стоял предо мной и с трудом выговаривал слова. |
Captain Lebyadkin, a stout, fleshy man over six feet in height, with curly hair and a red face, was so extremely drunk that he could scarcely stand up before me, and articulated with difficulty. |
Когда Пуаро вошел, полная женщина средних лет выговаривала Бланту: - ...и я думаю, Алистер, что в этом деле надо считаться и с моими чувствами. |
A plump middle-aged woman was saying fretfully as Poirot entered, ... I really think my feelings should be considered in the matter, Alistair. |
- Ч-чёрт его знает, чушь какая! - отозвался Русанов, с шипением и возмущением выговаривая ч. |
'Good God, what nonsense!' Rusanov spat the words out, with a hiss. |
Вот это правильно, - сказал он, жестко выговаривая французские слова. |
'That is the proper spirit,' he said in harsh, guttural French. |
Хэнк выговаривает Арктору за то, что он пристрастился к веществу D, и предупреждает его, что он будет дисциплинирован. |
Hank reprimands Arctor for becoming addicted to Substance D, and warns him that he will be disciplined. |
Ладно, Альфа Ромео Джулио Квадбайк, или как там, я не могу это повторить, не выговариваю. |
Alfa Romeo Julie Quad Bike something or another. I can't say it, can't pronounce it. |
И те уверения в любви, которые ему казались так пошлы, что ему совестно было выговаривать их, она впивала в себя и понемногу успокоивалась. |
And the asseverations of his love, which seemed to him so vulgar that he was ashamed to utter them, she drank in eagerly, and gradually became calmer. |
Они должны были выговаривать слова без ошибок и быть очень внимательными к произношению. |
They had to form the words properly, and be particularly careful about their pronunciation. |
Г олос перестал выговаривать слова, снова сорвался в визг; извивалась, билась, тянулась укусить руки мужчин, державших ее. |
Then her voice stopped making words again and just screamed; she writhed and threshed, trying to bite the hands of the men who struggled with her. |
Голос Раскольникова прерывался, и слова как-то не хотели ясно выговариваться. |
Raskolnikov's voice broke and he seemed unable to articulate the words clearly. |
Я должен помнить, что нужно чисто выговаривать, не говорить слишком быстро, и у меня небольшое, ты, наверное не заметил, но у меня небольшое я немного заикаюсь, особенно если нервничаю |
Have to remember to articulate clearly and not to speak too quickly and I have a slight - you probably didn't get this or see this - but there's probably a slight stammer, particularly if I'm nervous. |
Глеткин продолжал читать обвинение, выговаривая фразы с монотонной напряженностью. |
Gletkin read straight on, stiffly and with deadly monotony. |
Он не раз строго мне выговаривал за мою строптивость; для него, уверял он, хуже ножа видеть, что его жену раздражают. |
He many a time spoke sternly to me about my pertness; and averred that the stab of a knife could not inflict a worse pang than he suffered at seeing his lady vexed. |