Вырвали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Его слова не звучали так, будто он сдался, потому что их из него не вырвали, он сам просто и охотно признался. |
The words did not sound like surrender, because they were not torn out of him, but admitted simply and willingly. |
Сидоров и другие денщики вырвали меня из неловких рук его, но с той поры я не решался бегать по офицерским кухням. |
Sidorov and the other orderlies tore me away from his clumsy hands, but I made up my mind from that time to go no more to the officers' kitchen. |
Знаешь, у кого-то вырвали сумочку, пара местных ребят найдет хулигана и наваляет ему. |
You know, someone gets their purse snatched, a couple local boys are gonna find the punk and give him a beat-down. |
Они мигом вырвали из кучи сопротивляющуюся фигурку кота и поднялись к чудовищу. |
They quickly plucked the struggling form of a cat out of the midst of the heap and scrambled up to the monster. |
And she was alive when they took the heart and that's what killed her. |
|
Ага, так это правые вырвали парню позвоночник в прямом эфире? |
Oh, was it the right wing that ripped a guy's spine out on live television? |
Вы вырвали фразы из Библии, использовали их без понимания и оправдываете свои собственные предубеждения. |
You lift phrases from the Bible, out of context, devoid of comprehension, to justify your own prejudices. |
Записку вырвали у нее из рук. |
Note was snatched out of her hand. |
Они не были выбиты, их вырвали. |
They weren't knocked out, they were yanked out. |
It reads as though it was ripped from a textbook. |
|
Отпечаток с предыдущей страницы, которую вырвали. |
An indentation from the top page that's been ripped off. |
Молнию из него давно вырвали. |
The zip fastener had long since been wrenched out of them. |
Алексей Нилыч даже нагайку вырвали-с, изломали и в окошко выбросили, и очень поссорились, - прибавил Липутин. |
Alexey Nilitch positively snatched the whip out of his hand, broke it and threw it out of the window, and they had a violent quarrel, added Liputin. |
и вырвали из чрева наше дитя. |
our unborn child ripped from her womb. |
Под этим именно предлогом они вырвали согласие у Пилата, и тем же предлогом воспользовался Пилат, чтобы выразить презрение к иудейскому народу. |
It was on this very pretext that they had forced Pilate's hand; and by this pretext, a scorn and insult to the Jewish race, Pilate abided. |
Это оказалось неэффективным, так как штормы и сильные приливы вскоре вырвали основные участки. |
This proved to be ineffective, as storms and strong tides soon ripped out major sections. |
Они выбили зубы Пушану, вырвали глаза Бхаге и отрезали два яичка Крату. |
They knocked out the teeth of Pushan, took out the eyes of Bhaga, and severed the two testicles of Kratu. |
Когда дети в возрасте до 5 лет поняли, что их матерей заберут, дети начали плакать и кричать, требуя, чтобы работники Роспотребнадзора вырвали многих из их матерей. |
When the children under 5 realized their mothers would be taken away, the children started crying and screaming, requiring CPS workers to pry many from their mothers. |
Ведь вы спасли мне жизнь, вырвали меня у мучительной и ужасной смерти! И спокойно удаляетесь, как будто бы мы чужие люди! |
Why, you have saved my life!-snatched me from a horrible and excruciating death! and you walk past me as if we were mutual strangers! |
Они вырвали у него сердце ради топлива, и теперь солнце кричит! |
They scooped out its heart, used it for fuel and now it's screaming! |
Включили насосы, и холодные струи керосина вырвались из баков с цифрой 451 - у каждого пожарного за спиной был прикреплен такой бак. |
They pumped the cold fluid from the numbered 451 tanks strapped to their shoulders. |
Слова внезапно вырвались стремительным потоком, подгоняя друг друга, - резкие слова, а в тихом голосе зазвучала неукротимая ненависть. |
Suddenly words began to bubble out, swift hot words and there was inflexible hate in the low voice. |
They ripped his eyes out right in front of me, man! |
|
Like a part of me was ripped out. |
|
One, indeed, they almost got away from me. |
|
Это как если бы мы вырвали этих животных из их тихой сельской местности и бросили бы в большой город во время часа пик. |
It's as if we've plucked these animals up from the quiet countryside and dropped them into a big city in the middle of rush hour. |
Негодяи вырвали рыдающего ребенка из ее объятий и с тех пор не позволяют ему видеться с нею. |
The ruffians tore him shrieking out of her arms, and have never allowed him to see her. |
Бедный - он не собирался говорить о своих чувствах: слова вырвались сами собой. |
Poor devil-he hadn't meant to speak of it. |
Некоторым геям, которые сопротивлялись эсэсовцам, вырвали ногти. |
Some gay men who resisted the SS had their fingernails pulled out. |
Мы вырвались из вагона, словно души из преисподней. |
We came up out of the Underground like souls emerging from the underworld, with chattering throngs of people surging endlessly past in both directions. |
Странные, дрожащие, булькающие звуки вырвались из горла Йоссариана. |
A strange, quavering, involuntary noise came bubbling from Yossarian's throat. |
Струи раскаленной плазмы вырвались из дворца наверху самой дальней пирамиды, когда сработали небольшие заряды антиматерии. |
Jets of plasma gouted from the palace on top of the farthest pyramid as a small antimatter charge detonated. |
Все снова принялись кто резать по кости, кто очищать шкуры, но он крепко сжал губы, чтобы не вырвались у него слова, которым все равно никто не поверит. |
Bone-scratching and skin-scraping were resumed, but he shut his lips tightly on the tongue that could not be believed. |
Они несут ответственность за то, что вырвали нас из нашего дома. Дома, куда мы должны вернуться. |
They are responsible for tearing us away from our home, a home we must now reclaim. |
Этих людей вырвали из их родной страны они пропали в холодных морях Атлантики, забытые до этого дня. |
These people were wrenched from their homeland and disappeared into the cold seas of the Atlantic, forgotten until today. |
Отлично, пчелы вырвались из плена, но совершенно нет причин для bee-спокойства (игра слов: bee - пчела). |
Well, the bees escaped their enclosure, but no reason to bee concerned. |
Слова вырвались у него против воли. |
The words were wrung out of him almost against his will. |
Регаццони на своём Феррари и Жак Лаффит на Лижье вырвались вперёд. |
Regazzoni's Ferrari and Jacques Lafitte in the Ligier have gone ahead. |
Три мужика еле вырвали тебя из ее рук. |
It took three men to pull you apart. |
Эти слова вырвались у нее с такой неподдельной болью, что их истинный смысл не ускользнул от Альбера; сердце его сжалось, и он нежно взял руку матери в свою. |
These words were uttered in so mournful a tone that their real meaning did not escape Albert; he felt his heart beat, and taking his mother's hand within his own he said, tenderly, |
Но Вы Лишили Их Одежд И Вырвали Хлеб У Них Изо Рта. |
But You Snatched Bread From Their Mouths And Tore Clothes From Their Backs. |
Гарриет была так потрясена, что у нее лишь вырвались в ответ какие-то бессвязные восклицания. |
Harriet felt this too much to utter more than a few words of eager exclamation. |
Ripped out her heart, threw it in to a bin, and burned it all away. |
|
Once exposed to the atmosphere of a living world, we went forth. |
|
Животные разломали мой передатчик, когда вырвались наружу. |
The animals smashed my transmitter system when they broke out. |
Когда Вы вырвались из киберсети, заряд обратной реакции поджарил ему память. |
When you broke out of the cybernet, a feedback charge fried his memory. |
Сударыня, - отвечала дрожащая Софья, - вы сами вырвали у меня это признание. |
Madam, answered Sophia, trembling, what I have said you have extorted from me. |
- Вы вырвали - you pulled out
- вырвали из - pried out
- сердце вырвали - heart ripped out