В тех случаях, когда они - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
столько-то миль в час - so many miles per hour
в конечном счете - in the end
ставить в порядке - range
переход в консонанс - resolution
в дальнейшем - further
отдавать в залог - pledge
повернуться в профиль - turn in profile
введение в должность - induction
повышаться в цене - rise in price
пускать в оборот - put into circulation
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в тех - in those
из тех что - of those that
наказывать тех - punish those
прошло с тех - has passed since then
выступление, касающееся тех или иных проблем - an address about / concerning smth.
достичь тех же целей - achieve same objectives
для тех лиц, - for those persons
в тех же кварталах - in the same quarters
до тех пор, пока не увидите его - until you see it
посмотреть на всех тех, - look at all those
Синонимы к тех: те, теми
Значение тех: Сокращение в знач. технический ,.
а также в тех случаях, - as well as in cases
в этих редких случаях - in these rare cases
в крайне редких случаях, - in the extremely unlikely event
в любых таких случаях - in any such cases
в некоторых случаях это - in some cases this
в неясных случаях - in unclear cases
в слишком многих случаях - in too many cases
в случаях домашнего насилия - in cases of domestic violence
в случаях, установленных законом - cases stipulated by law
Однако во всех случаях - however in all cases
Синонимы к случаях: событие, дело, мероприятие, инстанции, связи, корпус, например, кейс, чехол, поводу
когда-нибудь - someday
когда-нибудь ещё - sometime
когда я вернусь - when I'll come back
будет эффективным только тогда, когда - will be effective only if
был когда-то называли - was once called
были более важными, чем когда-либо - were more important than ever
каждый раз, когда там был - every time there was
думать о времени, когда - think of a time when
всякий раз, когда они могут - whenever they can
всякий раз, когда у вас есть время - whenever you have time
Синонимы к когда: когда, в то время как, как, в качестве, чем, нежели, если, так как, потому что, поскольку
Антонимы к когда: как только, один раз
Значение когда: Начинает собой условное придаточное предложение в знач. если ( разг. ).
они видят - they see
потому что они - because they
все они зависят от - they all depend on
как они думают, подходящие - as they think appropriate
как они описывают - the way they describe
как они проливают - as they shed
как только они могут - as soon as they can
в которых они инвестируют - in which they invest
в ответ они развернули яростную пропагандистскую кампанию - they responded with a blast of propaganda
Вы видите, что они - you see what they
Синонимы к они: не мы, оные, ниим
Значение они: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным мн. ч..
В тех случаях, когда матери не хотят разлучаться со своими детьми, услуги в области здравоохранения и обучения должны предоставляться по месту жительства. |
Where mothers refused to be separated from their children, health and vocational services were to be offered on site. |
Потребители также пользуются ими в тех случаях, когда необходима отдельная детская удерживающая система. |
Consumers also use these when a stand alone child restraint system is needed. |
В тех случаях, когда конкретный вид продукции в составе сжиженного природного газа не указывается, точное наименование можно определить по плотности. |
In cases where a natural gas liquid product is unspecified, the exact product may be identified by measuring density. |
Инкотермс изначально всегда предназначались для использования в тех случаях, когда товары продавались для поставки через национальные границы: таким образом, это международные торговые термины. |
Incoterms have always been primarily intended for use where goods are sold for delivery across national boundaries: hence, international commercial terms. |
Часто, когда мы думаем об истории чернокожих в Америке, мы думаем о тех отвратительных действиях и многих случаях несправедливости по отношению к цветному населению только из-за цвета нашей кожи. |
Oftentimes when we think about the history of blacks in America, we think about the heinous acts and numerous injustices that we experienced as people of color because of the color of our skin, when in fact. |
В тех немногочисленных случаях, когда рост оживлялся, темпы расширения экспорта также возрастали. |
In the few cases in which growth picked up, exports also grew. |
В тех случаях, когда формальные финансовые учреждения не предоставляют средств, их можно получить, прибегнув к ряду механизмов. |
Several arrangements offer financing where formal financial institutions do not. |
По их мнению, конфликты возникают в случаях, когда работники или работодатели не знакомы с установленными процедурами. |
They claim that conflicts arise when workers or employers fail to understand the procedures. |
В тех случаях, когда это упрощает представление информации, может осуществляться определенное агрегирование дополнительных политики и мер. |
Some aggregation of complementary policies and measures may be employed where this simplifies reporting. |
С другой стороны, мы забываем о случаях, когда мать поднимала автомобиль,... чтобы спасти попавших под него детей. |
Well, these are people that forget mothers have lifted up automobiles... to get them off of their children. |
Когда я задумался о таких историях и услышал о подобных случаях, я стал размышлять. |
As I began to think about stories like this and hear about stories like this, I began to ask myself and imagine: Is there an alternative? |
В тех случаях, когда этого не происходит, международное сообщество должно вмешаться, исходя из гуманитарных соображений. |
Where this is lacking, the international community should intervene on humanitarian grounds. |
Эта позитивная отдача становится еще более значительной в тех случаях, когда эти денежные переводы могут направляться на сбережения и инвестиции в инфраструктуру и производственный потенциал. |
These positive impacts become greater when remittances can be saved and invested in infrastructures and productive capacity. |
Однако в целях проведения анализа в тех случаях, когда данные отсутствовали, секретариат осуществлял перенос последних сообщенных данных. |
However, for analytical purposes, where data are not available, the secretariat has carried forward the latest reported data. |
Оратор хотел бы получить информацию о случаях, если такие имеются, когда должностные лица получили серьезные наказания за неправомерные акты при исполнении своих обязанностей, приведшие к смерти людей. |
He wanted to know of cases, if any, in which officials had been more severely sanctioned for wrongfully causing death during duty. |
Могут быть выработаны более эффективные подходы к погашению задолженности в тех случаях, когда полностью списать задолженность невозможно. |
More inventive approaches could be adopted to debt repayment in cases where it was not possible to forgive the debt completely. |
Это следует учитывать в тех случаях, когда их результаты приводятся в контексте нынешней оценки. |
This should be kept in mind when their findings are put into the context of this assessment. |
Джеана испытывала здоровое наслаждение в тех крайне редких случаях, когда занималась любовью. |
Jehane derived a healthy enjoyment from the extremely rare occasions when she engaged in the act of lovemaking. |
В случаях, когда мужчины и женщины являются более равноправными, экономика, как правило, растет более быстрыми темпами, а периоды роста продолжаются дольше. |
When men and women are more equal, economies tend to grow faster and the growth periods last longer. |
В тех случаях, когда выгоды являются очевидными, можно полностью рассчитывать на готовность организационных подразделений участвовать в межсекторальном сотрудничестве. |
Where value added was clearly seen, the willingness of organizational units participating in intersectoral cooperation could be counted upon. |
В тех случаях, когда на сектор приходится слишком большое число доноров, мы будет выступать в качестве бездействующего партнера и передавать функции, связанные с последующей деятельностью, другим донорам. |
We will accept the status of silent partner and delegate the follow-up responsibility to another donor when donor numbers by sector are high. |
С другой стороны, страны транзита сталкиваются с проблемой неуплаты таможенных пошлин в тех случаях, когда товары, заявленные как транзитные, в реальности поступают на внутренний рынок. |
On the other hand, transit countries were concerned about non-payment of customs duties if cargo declared to be in transit was effectively imported. |
Поведение клиентов считается подозрительным во всех случаях, когда они не выполняют требования о предоставлении информации или о регистрации, как, например:. |
The conduct of clients is considered to be suspicious when they attempt to evade compliance with the requirements for information or registration, such as:. |
В любом случае, моя делегация сохраняет за собой право выступать с объяснением мотивов голосования во всех тех случаях, когда нам это представляется полезным. |
At any rate, my delegation reserves the right to give an explanation of vote whenever we feel it would be useful to do so. |
Комитет надеется, что в будущем в тех случаях, когда это возможно, будут приниматься меры для количественного определения таких выгод с точки зрения затрат. |
The Committee expects that, in future, attempts should be made to quantify such cost benefits wherever possible. |
В тех случаях, когда проект полностью осуществляется на основе национального исполнения, Секретариат, как правило, не участвует в них. |
Whenever a project is fully implemented by national execution, the Secretariat is not usually involved. |
Они тесно связаны с деятельностью по мониторингу, проводимой на уровне 2, в случаях когда отсутствует возможность проведения абсолютно непрерывных измерений на всех станциях. |
These linked closely to level 2 monitoring activities, where it was not feasible for all sites to operate fully continuous measurements. |
В таких случаях независимые компании-распространители зачастую оказываются в проигрыше, поскольку к тому времени, когда они получают кинофильм для показа, спрос на него уже может снизиться. |
In such cases, independent distributors often lose out because by the time they hire the film for exhibition, demand may have waned. |
Наиболее эффективно управлять рисками можно в тех случаях, когда бизнес-операторы, государственные органы и другие заинтересованные стороны эффективно взаимодействуют друг с другом. |
Risks can best be managed when business operators, governmental authorities and other stakeholders work together effectively. |
Помогает в тех случаях, когда надо преодолеть местность с неровным рельефом. |
It helps a lot when you're on maneuvers over rough ground. |
По его мнению, рамочная конвенция должна предусматривать минимальную защиту в тех случаях, когда существует возможность неблагоприятных последствий, но никаких ранее заключенных соглашений по этому вопросу не существует. |
A framework convention should offer minimum protection in cases where there was no pre-existing agreement and an adverse impact was possible. |
В тех случаях, когда число потенциальных агентов ограничено, препятствием для выхода на рынок новых игроков могут служить эксклюзивные соглашения между компаниями по переводу средств и агентами. |
Where there are few potential agents, exclusive agreements between money transfer companies and agents can raise entry barriers. |
Анализ данных за 2011 год показывает, что сумма пособий на переезд превышает фактическую сумму расходов в случаях, когда организацией перевозки личных вещей занималась Организация Объединенных Наций. |
An analysis of 2011 data showed that relocation grants exceeded the actual costs incurred when the United Nations arranged for shipment of personal effects. |
Том III, часть вторая, глава I, раздел II, посвященный умышленному причинению ранений и побоев в случаях, когда они не квалифицируются как умышленное убийство, и других осознанно совершаемых преступлений и деликтов. |
Book III, Title 2, Chapter 1 on intentional wounding and assault not characterized as murder and other intentional crimes and offences. |
В тех случаях, когда ребенок рождается вне брака, однако отец признает отцовство, мать не имеет права на получение пособий в качестве матери-одиночки. |
In cases where a child was born out of wedlock but the father recognized paternity, the mother was not entitled to benefits as a single mother. |
В тех редких случаях, когда государство что-то замечало, в гости наведывалось ФБР или Налоговое управление. |
On the infrequent occasions when the government took notice, it was the FBI and Internal Revenue who came calling. |
Принудительные выселения должны осуществляться лишь в случаях, когда дальнейшая эксплуатация и обновление жилья являются нецелесообразными, и принимаются соответствующие меры по переселению жильцов. |
Forced evictions should take place only when conservation and rehabilitation are not feasible and suitable relocation measures are undertaken. |
Ни Одного Упоминания О Нашем Моральном И Профессиональном Долге Предотвращать Ситуации, Когда Людям Наносится Вред, Или О Том, Что Мы Обладаем Знаниями, Ресурсами И, В Некоторых Случаях, Прочной Позицией Для Выполнения Таких Задач. |
Not one mention of our moral and professional obligation of preventing harm to the public, or the fact that we have all this expertise, resources and, for some, even tenure to, you know, accomplish this task. |
Стремиться к внедрению универсальных методов учета потребления воды и прогрессивному ценоустановлению в отношении воды в тех случаях, когда для этого существуют надлежащие экономические условия. |
Aim at introducing universal water metering and progressive water pricing where the economic conditions allow. |
Участие детей приносит ощутимые результаты в тех случаях, когда такое участие рассматривается общиной как признак желательного позитивного созревания. |
Child participation showed strong results when it was seen by the community as encouraging positive maturation. |
Шансы на достижение прочных политических решений всегда будут выше в тех случаях, когда беженцам и другим лицам будет предоставлена возможность стать производительной силой в своем обществе. |
The potential for lasting political solutions will always be greater when returnees and others are able to become productive members of their own society. |
Это может привести к возникновению психологических проблем у женщин, жизнь которых в основном ограничена домом, особенно в тех случаях, когда обширные семьи проживают в стесненных условиях. |
Especially when extended families live in cramped quarters this may lead to psychological problems for women who are confined to the home. |
Сотрудники должны увольняться лишь при наличии серьезных оснований и только в тех случаях, когда должности упраздняются Генеральной Ассамблеей. |
Staff should be separated only for cause and only when posts had been abolished by the General Assembly. |
В случаях, когда они переводят доходы домашнему хозяйству, уровень потребления такого домашнего хозяйства может возрасти. |
If that person remits earnings to the household, the household's consumption may increase. |
В тех редких случаях, когда преференциальные льготы значительны, они не являются оптимальной базой для инвестиций и развития, поскольку результаты не будут гарантированы. |
In the few cases where preference margins are significant, they are no basis for investment and development because they are insecure. |
Во многих случаях перевозчику крайне трудно найти ответственное лицо, когда происходит авария или какой-либо инцидент. |
In many cases it is extremely difficult for the carrier to trace a responsible person in the case of accidents or incidents. |
С середины мая, когда произошли первые столкновения, насилие постепенно нарастало и в некоторых случаях распространилось на густонаселенные жилые районы. |
Since fighting began in mid-May, violence has gradually escalated, spreading in some cases to heavily populated residential areas. |
В тех случаях, когда денежные средства, предназначенные для Суда, получают другие сотрудники, они немедленно передают эти денежные средства сотруднику, уполномоченному выдавать официальную расписку. |
If other officials receive money intended for the Court, they must immediately convey this money to an official authorized to issue an official receipt. |
Такого рода социальное вмешательство представляется целесообразным в тех случаях, когда во внутрисемейных отношениях наблюдаются патологические симптомы. |
Intervention of this kind is desirable in cases of families showing pathological symptoms. |
В тех случаях, когда все-таки сообщается о проявлениях в отношении них насилия, они часто сталкиваются с самыми разными препятствиями и недоверием. |
Where they do report, they are often met with barriers and disbelief. |
Когда его сектор рухнет, а история показывает, что так и будет, как, вы думаете, это повлияет на решение пяти миллионов человек, когда они засомневаются, стоит ли им бежать от этой незащищённости? |
When his health sector fails - and if history is any guide, it will - how do you think that's going to influence the decision making of the five million people in his region as they think about whether they should flee that type of vulnerable living situation? |
В 2014 году, когда он только пришёл, Кения была 136-й из 189 стран. |
In 2014 when he came, Kenya was ranked 136 out of 189 countries. |
Когда Гегель выразился, что Африка не является исторической частью мира, он имел в виду, что она была всего лишь большим куском суши, занимающим пространство внизу земного шара. |
But when Hegel famously said that Africa was no historical part of the world, he implied that it was merely a voluminous land mass taking up space at the bottom of the globe. |
У меня был вопрос, могут ли программы подготовки быть полезны семьям, когда они ещё находятся в военных зонах и лагерях беженцев? |
The question I had was, could parent training programs be useful for families while they were still in war zones or refugee camps? |
If you play a video game, you're playing against an AI. |
|
В наши дни, когда вы едете по шоссе, вы можете лёгким нажатием на педаль командовать 250 лошадьми — 250 лошадиными силами, которые можно приспособить к построению небоскрёбов, городов, дорóг, к созданию фабрик, штампующих конвейерами стулья или холодильники, далеко за пределами наших сил. |
So today when you drive down the highway, you are, with a flick of the switch, commanding 250 horses - 250 horsepower - which we can use to build skyscrapers, to build cities, to build roads, to make factories that would churn out lines of chairs or refrigerators way beyond our own power. |
Но нужно поощрять сочувствие, когда оно даётся с трудом. |
But empathy really should get you points if you do it when it's hard to do. |
Пресса по-прежнему публикует многочисленные сообщения о невыплате заработной платы, которая в некоторых случаях продолжается в течение многих месяцев. |
The press continues to carry frequent stories of unpaid salaries, sometimes stretching over many months. |
В других случаях попытка успокоиться терпит неудачу... Безумие современно из-за его самосознания. |
At other times, the attempt at calm fails... The frenzy is modern because of its self-consciousness. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в тех случаях, когда они».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в тех случаях, когда они» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, тех, случаях,, когда, они . Также, к фразе «в тех случаях, когда они» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.