В течение более чем 30 дней - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
претворять в жизнь - Bring it to life
перевозить в фургоне - waggon
в северном направлении - in the north
заносить в протокол - enter into the record
продевать кольцо в нос - ring
входящий в органическую систему - organic
окрашивать в жемчужные тона - pearl
вступать в силу - come into force
не состоящий в браке - unmarried
зарабатывающий в двух местах - double in brass
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: flow, flowing, current, stream, progress, tide, run, flux, drift, tenor
встречное течение - counter current
в течение последних нескольких лет - over the past several years
течение под действием силы тяжести - gravity flow
продолжаться в течение - continue for
дважды в течение года - twice during the year
здесь в течение трех - here for three
в течение 10 дней с момента получения - within 10 days of receipt
в течение 10 лет - for a period of 10 years
в течение 3-х лет подряд - for 3 consecutive years
в течение 7 дней - within 7 days
Синонимы к течение: поток, течь, течение, струя, прилив, наплыв, ток, ход, ручей, река
Антонимы к течение: застой
Значение течение: Поток воды, направление потока воды.
делаться более густым - thicken
более высокими темпами - at a faster pace
более высокая стоимость - higher cost
бизнес для более - business for more than
более 100 - in excess of 100
более 14 человек - more than 14 persons
более безрассудным - more reckless
более большие сделки - more great deals
более быстро и точно - more quickly and accurately
более важный источник - a more important source
Синонимы к более: еще, больше, сильнее, гораздо, побольше, свыше, паче, вяще
Значение более: Больше.
более, чем в два раза больше, чем - more than twice as much as
усомниться в чем-л. - doubt than l.
ни в чём не замешанный - in no way involved
чем я думал - than I thought
более благоприятный, чем - more favourable than
более естественно, чем - more natural than
более сложной, чем когда-либо - more complex than ever
более трудным, чем когда-либо - more difficult than ever
более чем в три раза - more than tripling
более чем два миллиарда - more than two billion
Синонимы к чем: когда, в то время как, как, в качестве, чем, нежели, так как, потому что, ибо, же
Значение чем: После сравн. ст. (в главном предложении) присоединяет тот член предложения, с к-рым сравнивается что-н..
30 стран - 30 countries
30% депозит - 30% deposit
30% от ВВП - 30% of gdp
300' высокий - 300' tall
3000 кПа (30 бар) - 3,000 kpa (30 bar)
3000 € полностью - 3000 € totally
30000' вид - 30000' view
в течение 30-дневного периода - within a 30 day period
этот вексель был сроком на 30 дней - this bill ran thirty days
нетто евро 30,000 - net eur 30.000
Синонимы к 30: тридцать
10 (десять) дней - 10 (ten) days in advance
30 дней до прибытия. - 30 days prior to arrival.
50 дней осталось - 50 days left
7 дней догнать - 7 days catch up
из первых дней - of the early days
занять несколько дней - take a couple of days
длилась несколько дней - lasted a few days
для нескольких календарных дней - spanning more than one calendar day
в течение 10 дней после того, как - within 10 days after
в течение шести дней - for six days
Синонимы к дней: день, дата
Этот мальчик из деревни Нантигло, что неподалеку от Эбб-Вейл в Южном Уэльсе, идет по стопам своей тети Шарон Хауэлс, которая выставляет лошадей в течение более 10 лет. |
The youngster, from the village of Nantyglo, near Ebbw Vale, South Wales, is following in the footsteps of his aunt Sharon Howells, who has been showing horses for more than 10 years. |
В течение более 170-ти лет общепризнанная теория гласила о ненадёжности рынков в условиях недостатка ликвидности. |
For more than 170 years, it has been accepted doctrine that markets are not to be trusted when there is a liquidity squeeze. |
Некоторые члены правления ЕЦБ чувствуют себя неуютно в связи с тем, что ставки процента в еврозоне оставались на столь низком уровне (2%) в течение такого продолжительного периода времени (более двух лет). |
Some on the Governing Council have grown uncomfortable that euro-zone interest rates have stayed so low, at 2%, for so long (more than two years). |
В течение последних пяти лет ВВП Чили рос на 5% в год, Аргентины почти на 9% в год, Венесуэлы более, чем на 10%, а Андского Сообщества на 6% в год. |
Over the past five years, Chile's GDP has been expanding 5% annually, Argentina's by almost 9%, Venezuela's by more than 10%, and the Andean Community's by 6%. |
Новые вычисления позволили более чётко, чем раньше, увидеть, насколько сильно расширились финансовые услуги в течение прошедшего десятилетия. |
The new calculation makes it clearer than before how dramatically financial services expanded over the past decade. |
Менее заметными, но, возможно, более важными в долгосрочной перспективе, были усилия Японии, чтобы изменить региональные меры безопасности, которые в течение многих лет имели три ключевых элемента. |
Less noticed, but possibly more important in the long term, have been Japan’s efforts to reshape regional security arrangements, which for many years have had three key elements. |
По состоянию на 30 июня 2013 года на хранении в течение более 12 месяцев находилось 39 процентов активов. |
As at 30 June 2013, 39 per cent of assets were held over 12 months. |
В течение отчетного периода стал обеспечиваться более систематический учет гендерной проблематики в основных видах деятельности на секторальном уровне. |
Gender mainstreaming in sectoral areas has become more systematic in the reporting period. |
Потери урожайности обычно являются более значительными в течение текущего сезона распространения вируса, чем тогда, когда заболевание возникает в результате передачи вируса через семенной картофель. |
Yield loss is generally greater from current season spread than when the disease occurs as a result of seed potato transmission. |
Дефицит более 10% ВВП наблюдается во многих развитых странах. Также, ожидается, что соотношение долгов к ВВП резко повысится – в некоторых случаях увеличится вдвое в течение нескольких ближайших лет. |
Deficits in excess of 10% of GDP can be found in many advanced economies, and debt-to-GDP ratios are expected to rise sharply – in some cases doubling in the next few years. |
Видео длительностью более 30 секунд не будут показываться по кругу, а видео длительностью менее 30 секунд будут воспроизводиться по кругу непрерывно в течение примерно 90 секунд. |
Videos over 30 seconds will not loop, while videos under 30 seconds will loop continually for approximately 90 seconds. |
Группа пособий и льгот ПРООН обработала все авансы по линии субсидий на образование, которые оставались просроченными в течение более 365 дней. |
The UNDP Benefits and Entitlements Services unit has processed all outstanding education grant advances of over 365 days. |
В особых случаях изменения могут вноситься в течение месяца или с более коротким сроком уведомления. |
Occasionally emergency changes will occur outside of the end of month publishing or with shorter notice periods. |
Этот успех еще более примечателен в силу того, что он был достигнут в течение очень короткого периода времени. |
The success is even more noteworthy given the fact that it was achieved within a very short period of time. |
И если взглянуть немного шире, можно увидеть, что в течение прошедших двух лет или около того, когда FTSE удерживался ниже уровня 6900, он формировал нарастающие более высокие минимумы, а сейчас – более высокие максимумы. |
And zooming out a little, one could see that in these past two or so years that the FTSE has held below 6900, it has made incremental higher lows, and is now making higher highs. |
Прокат книг становится все более популярен, позволяя студентам пользоваться книгой в течение семестра, и часто обходится существенно дешевле, чем их покупка. |
Renting textbooks is on the rise, allowing students to use a book for the semester, often at a significant discount to buying. |
Теперь я встаю в 10 часов вечера, так как все вокруг становится более активным в течение долгих полярных сумерек. |
I now arise at 1 0: 00 in the evening, as everything becomes more active during the long polar twilight. |
В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий. |
In 2015, the Secretary-General will help guide the world towards even bolder commitments in the fight to end extreme poverty and deprivation in the coming two decades. |
По мере роста взаимосвязанности во всем мире растет и спрос на авиаперевозки: в течение следующих нескольких лет в небо поднимется более 30 000 новых больших самолетов. |
As the world becomes increasingly interconnected, demand for air travel is growing, with more than 30,000 new large aircraft expected to take to the skies in the next few years. |
Но если значительно более низкие глобальные цены на нефть представляют собой «новое нормальное состояние», которое будет сохраняться в течение ближайших лет, то что произойдет в таком случае? |
If significantly lower global energy prices represent a “new normal” that is likely to persist for years to come, however, what then? |
Более подходящая аналогия, популярная в Египте, сравнивает Мубарака с Леонидом Брежневым, который в течение двух десятилетий руководил застоем и упадком Советского Союза. |
A more apt analogy popular in Egypt compares Mubarak to Leonid Brezhnev, who for two decades presided over the Soviet Union's stagnation and decline. |
В течение более трех десятилетий Куба ведет борьбу за выживание в экономическом и финансовом отношении в исключительно неблагоприятных условиях. |
For more than three decades now, Cuba has struggled, against all odds, to survive economically and financially. |
Очевидно, они с Джеймсом переписывались по обычной почте в течение более десяти лет. |
Apparently him and James have been corresponding Through snail mail for over a decade. |
Продовольствие доставлялось 70 процентам идентифицированного уязвимого населения по сравнению с чуть более 50 процентами в течение предшествующего месяца. |
Food was delivered to 70 per cent of the identified vulnerable population, compared to slightly over 50 per cent during the previous month. |
Do not exceed more than two cans of Adrenalode in a 24-hour period. |
|
Это несоответствие станет еще более выраженным в течение следующих десяти лет – по оценкам, за этот период примерно 30 миллионов мужчин не смогут найти себе невест и жениться. |
The imbalance will become more pronounced over the next ten years, with an estimated 30 million men during that period being unable to find brides and get married. |
В течение прошедших двух месяцев этот уровень неуклонно являлся дном цен, поэтому только прорыв ниже него изменит более долгосрочную тенденции к снижению. |
For the past two months, that level has consistently put a floor under rates, so only a break below would shift the longer-term bias to the downside. |
Стресс в течение беременности приводит к гипертонии и низкому весу новорождённого, а также может вызвать ряд проблем со здоровьем, что делает роды более рискованными как для матери, так и для ребёнка. |
Stress during pregnancy is linked with things like high blood pressure and low infant birth weight, and it can begin a cascade of health challenges that make birth much more dangerous for both parent and child. |
Однако это проблема, в основном, игнорировалась режимом Асада в течение почти всего конфликта, поскольку и Исламское государство, и сирийский режим проводили более важные операции в других местах. |
But it has also been largely ignored by the Assad regime for a large part of the conflict since both the Islamic State and the regime have had more urgent missions elsewhere. |
Однако Израиль в течение более 37 лет отказывается считать эти территории оккупированными, а себя - оккупирующей державой. |
However, Israel has for more than 37 years rejected the description of the territory as occupied and of itself as an occupying Power. |
Я знал в течение долгого времени, что отъезд школы — начало моей независимой жизни, начало намного более серьезной экспертизы моих способностей и характера. |
I have known for a long time that leaving school is the beginning of my independent life, the beginning of a far more serious examination of my abilities and character. |
Великобритания в течение более чем 20 лет извлекала выгоду из крупных уступок на свои необычайно высокие взносы в бюджет ЕС. |
Britain has, for over 20 years, benefited from a large rebate in its outsized contribution to the EU budget. |
В течение первых пяти лет конфликта Москва направила более 100 тысяч военнослужащих, чтобы сломить сопротивление. |
Halfway through the conflict Moscow placed over 100,000 troops to beat back resistance. |
В течение десяти недель мы проходили военное обучение, и за это время нас успели перевоспитать более основательно, чем за десять школьных лет. |
We were trained in the army for ten weeks and in this time more profoundly influenced than by ten years at school. |
Действительно, есть доказательства из многих рыбных мест с более ранним созреванием; такие изменения происходят достаточно быстро, чтобы их обнаружили в течение нескольких десятилетий. |
Indeed, there is evidence from many fisheries of earlier maturation; such changes take place fast enough to be detected over the decades. |
Можно даже покрыть им изнутри бак с водой, чтобы обеззараживать ещё бóльшие объёмы воды для населённых пунктов в течение более длительного периода времени. |
You can even coat the inside of an existing water tank to purify larger amounts of water for communities over a longer period of time. |
То, что происходило в течение последующих нескольких дней, интриговало еще более. |
I grew more intrigued during the following few days. |
Потенциальный прорыв выше этой трендлинии может открыть путь к более значительному росту примерно в течение последующих нескольких недель. |
A potential break above that trend line could open the way for some more significant gains over the course of the next few weeks or so. |
Опасность смерти от СПИДа в течение жизни является гораздо более высокой, чем можно предположить на основании общих показателей его распространения. |
The lifetime risk of dying of AIDS is far higher than the general prevalence rate would suggest. |
Помимо расхождения цены и новостей, упомянутого выше, пара спокойно достигала более высоких минимумов в течение прошедших трех недель. |
Beyond the price/news divergence noted above, the pair has quietly been putting in higher lows for the last three weeks. |
Приложением также предусматривается применение мер в отношении содержания ртути в аккумуляторных батареях не более, чем в течение пяти лет после вступления Протокола в силу. |
The annex also provides for the application of measures for the mercury content in batteries no later than five years after the entry into force of the Protocol. |
Мы будем старить более крупного тунца в течение максимум десяти дней. |
We'll age a larger tuna for up to ten days. |
Такой острый дефицит муки возник из-за того, что в течение более чем одного месяца был прекращен импорт муки из Израиля или через его территорию. |
There is such an acute shortage of flour because the import of flour from or through Israel was stopped for over one month. |
Спросить, что произойдёт в течение следующих пяти лет, так же важно, как спросить, что произойдёт в ближайшие полгода, и более или менее точных ответов на эти вопросы всё еще нет. |
It is just as important to ask what happens over the next five years as over the next six months, and the jury is still very much out on that. |
Майкл Пипс, не только наш налетчик, но гарантирую Вам мы можем привязать как его так и его команду к более 10 разбойных нападений произошедших течение последних 12 месяцев. |
This kid Michael Pips, not only is he our shooter, but I guarantee you we can tie both him and his crew... to over a dozen unsolved home invasions and burglaries... within the past 12 months. |
Еще более важно то, что в течение долгого времени они не смогут превзойти нас по уровню общего финансового и социального благополучия или по уровню жизни. |
But more importantly, for a long time they are not going to be superior to us in overall financial and social well‑being, or in standards of living. |
В течение более чем двух десятилетий Пакистану приходится принимать у себя наибольшее во всем мире количество беженцев и перемещенных за пределы своих стран лиц. |
Pakistan has had to host for more than two decades the largest number of refugees and externally displaced persons in the world. |
Столь существенное различие в относительной величине снижения индексов объясняется ослаблением рубля в течение дня более, чем на 1,5%. |
Such a significant difference in the relative magnitude of decline in the indices is explained by the weakening of the rouble by more than 1.5% over the course of the day. |
Эта греческая традиция, которая не подвергалась сомнению в течение более чем 700 лет, базировалась, прежде всего, на работе одного из самых великих астрономов древнего мира. |
This Greek tradition, which had been unquestioned for over 700 years, was based primarily on the work of one of the greatest astronomers of the ancient world. |
Однако если цены на нефть буду оставаться низкими в течение более длительного периода времени, возникнет необходимость в корректировке государственного бюджета; возможно, расходы придется урезать на целых 3% ВВП. |
But if oil prices stayed low for longer, there will have to be a fiscal adjustment, maybe cutting back on expenditures by as much as 3% of GDP. |
The world is far more mysterious than it appears to our eyes. |
|
На мой взгляд путешествие поездом более интересно. |
To my mind travelling by train is more interesting. |
Тобо требовалась искусная операция по извлечению из мозга более десятка острых осколков костей. |
Tobo required delicate surgery to clear a dozen dangerous bone chips off the surface of his brain. |
Хозяева Комигора блюли соглашение с арендаторами более пятисот лет. |
The Lords of Comigor have honored their covenant with the tenants for more than five hundred years. |
Второй обнаруженный им аэромобиль находился в еще более жалком состоянии. |
The second aircar he found was in even worse shape. |
Такая вопиющая обструкционистская политика включает в себя приостановление 1173 контрактов, относящихся к строительным материалам и гуманитарным нуждам, на сумму более 2 млрд. долл. США. |
Such egregious obstructions include the suspension of 1173 contracts, valued at more than $2 billion, relating to construction materials and humanitarian needs. |
Ему предшествовала более ранняя ревизия, проведенная в ноябре-декабре 1994 года, в ходе которой были выявлены серьезные нарушения. |
It followed an earlier audit carried out in November-December 1994 which had revealed serious irregularities. |
Более того, использование языков меньшинств для поддержания культурных ценностей и традиций таких групп в значительной степени содействует сохранению их самобытности. |
Moreover, the minority language transmitting the cultural values and traditions of the groups significantly contributed to the groups' identity. |
Разработанные нормативы носят общий характер с целью охвата как можно более широкого ассортимента имущества. |
These standards are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в течение более чем 30 дней».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в течение более чем 30 дней» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, течение, более, чем, 30, дней . Также, к фразе «в течение более чем 30 дней» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.