В частности, вероятно, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
включать в число членов - incorporate
игра в карты - card game
быть в равновесии - to be in balance
в шляпе - in Hat
меньшая посылка в силлогизме - minor
увеличиваться в объеме - expand
в тыл - to the rear
в помещении - in room
в совокупности - In total
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в частности требования - especially the demands
в частности, в контексте - particularly in the context
в частности, в сельском хозяйстве - particularly in agriculture
в частности, вокруг - in particular around
в частности, для женщин - in particular for women
в частности, для обеспечения - in particular, for ensuring
в частности, как я - i particularly like
в частности, он отвечает - in particular, he is responsible
в частности, регулируется - specifically regulated
сила, в частности, - force in particular
наречие: likely, belike, probably, credibly, apparently, most likely, very likely, doubtless, like, feasibly
словосочетание: on the cards, I suppose so
вероятное прогнозирование - probabilistic forecasting
вероятная реакция - likely reaction
вероятно палочке - likely to stick
вероятно, будет доставлен - likely to be delivered
вероятно, будут затронуты - likely to be affected
вероятно, отличается - likely different
вероятно, потребуется - likely to be required
вероятно, триггер - is likely to trigger
вероятно, чем другие - likely than other
вероятное местоположение - probable location
Синонимы к вероятно: вероятно, наверное, должно быть, предположительно, по-видимому, хорошо, пожалуй, правда, может быть
Антонимы к вероятно: маловероятно, невероятно
Значение вероятно: По-видимому, по всей вероятности.
Блинг удивительное слово, которое используется в частности журналистами, чтобы обобщить своего рода одержимость славой, очень меркантильных первых лет 21-го века, но на самом деле оно было придумано в 1999 году и было придумано рэпером и я думаю, что это абсолютно прекрасный пример того, как черный сленг США в частности, а также хип-хоп и рэп оказали существенное влияние на британский сленг, особенно сегодня, и оно было использовано рэпером Бэби Ганста или БГ, и это, вероятно, навело на мысль в отсвете от слова драгоценности, так оно стало блинг, и вот так оно было принято и вошло в общепринятое употребление невероятно быстро. |
'Bling' is a wonderful word that is used by journalists particularly to sum up the sort of celebrity obsessed, very materialistic opening years of the 21st century, but in fact is was coined in 1999 and it was coined by a rapper and I think it's an absolutely beautiful example of how US black slang particularly and hip hop and rap have had a major influence on British slang particularly today, and it was used by the rapper Baby Gangsta or BG and it was probably suggestive of light flashing off jewellery so it was 'bling' and that's how it was taken up and it went into the mainstream incredibly quickly. |
В частности, материальное свойство эластина, вероятно, связано с большим количеством громоздких гидрофобных аминокислот в его последовательности. |
In particular Elastin's material property's likely come from the high number of bulky hydrophobic amino acids in its sequence. |
Моррисон, известный, в частности, тем, что тщательно разобрал эсхатологический бред вокруг календаря майя и 2012 года, знает об обнаружении астероидов и о том, что с ними делать, вероятно, больше, чем кто-либо еще. |
Morrison — who is best-known for patiently dealing with all the 2012 Mayan doomsday morons — knows more about detecting asteroids and what to do about them than just about anyone. |
Ленорман использовал как обычные игральные карты, в частности колоду пикетов, так и карты Таро, вероятно, полученные из Таро де Марсель. |
Lenormand used both regular playing cards, in particular the Piquet pack, as well as tarot cards likely derived from the Tarot de Marseille. |
Это могла быть женщина, и, вполне вероятно, -жена конфедератского солдата. |
It may have been a woman, likely enough the wife of a Confederate soldier. |
ВМС США провели различные боевые операции в Персидском заливе против Ирана в 1987 и 1988 годах, в частности операцию Богомол. |
The U.S. Navy conducted various combat operations in the Persian Gulf against Iran in 1987 and 1988, most notably Operation Praying Mantis. |
Все партнеры должны выполнить свои прошлые обязательства, в частности в отношении официальной помощи на цели развития, финансирования деятельности, связанной с изменением климата, и мобилизации внутренних ресурсов. |
All partners should deliver on past commitments, particularly those on official development assistance, climate finance and domestic resource mobilization. |
Well, it's probably blood poisoning. |
|
Наличие местных строительных материалов, в частности цемента и кирпичей, важно для завершения строительного цикла. |
The availability of local construction materials, such as cement and bricks, is crucial to the completion of the construction cycle. |
Работодатели должны оплатить, в частности, 10 МЛ за рентген грудной клетки, 11 МЛ за развернутый анализ крови и 5 МЛ - за базовое клиническое обследование. |
Employers have to pay Lm 10 for a chest X-ray, Lm 11 for a complete blood count and Lm 5 for a basic clinical examination, among others. |
Внешние потрясения, в частности в области внешней торговли, представляют собой общую опасность, которой подвержены практически все ОРС. |
External shocks, particularly those relating to international trade, represent a general threat from which virtually no IDC is likely to escape. |
Это включает, в частности, ответственность за обезвреживание таких смертоносных предметов, как наземные мины или неразорвавшиеся боеприпасы. |
This includes responsibility for removing lethal objects, such as land-mines or unexploded ordnance. |
Япония надеется, что все государства-участники, в частности государства, обладающие ядерным оружием, будут представлять доклады о своих усилиях по обеспечению ядерного разоружения. |
Japan looks forward to all States parties, particularly nuclear-weapon States, putting forward reports on their efforts towards nuclear disarmament. |
Неприемлемый риск для здоровья человека, в частности воздействие на операторов в закрытых помещениях. |
Unacceptable risk to human health particularly the exposure of operators under indoor conditions. |
В частности, несомненную пользу странам Карибского бассейна может принести налаживание более непосредственных связей между телевидением Организации Объединенных Наций и телевизионными станциями этого региона. |
The Caribbean region in particular could benefit from additional direct linkages between United Nations Television and television stations in the region. |
В частности, кадровая политика преследует следующие цели:. |
In particular, personnel policy pursues the following objectives:. |
В частности, это касается разработки пользовательского интерфейса, мультимедийного контента для веб-приложений, создание видео-презентаций любой степени сложности. |
Particularly it concerns user interface development, multimedia content for web applications, creating video presentations of any range of complexity. |
Вероятно, по той же причине, по которой Мак-Нотон оставил кафедру. |
And possibly why McNaughton had resigned his Chair. |
Вероятно, в покрытии убийств ты так же опытен, как в продаже домов. |
Well, clearly, you're as skilled at covering murders as you are at selling houses. |
С полдюжины придворных лакеев бросились вперед - уж не знаю, зачем: вероятно, они хотели вмешаться. |
Half a dozen attendants sprang forward to-I don't know what; interfere, no doubt. |
He's probably re-victimizing all of the survivors. |
|
Я должен вероятно сказать - да, конституция учредила Соединенные Штаты Америки как христианскую нацию. |
I would probably have to say yes, that the Constitution established the United States of America as a Christian nation. |
Она вероятно будет очень занята... планируя мои похороны после того как я умру от неловкости. |
She'll probably be really busy... Planning my funeral after I die of embarrassment. |
Well, it's probably all those good deeds. So time-consuming. |
|
Probably this is due to the relative strength of the earth's gravitational energy. |
|
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но, во всяком случае, готовые дружески встретить нас как гостей, несущих им просвещение. |
At most terrestrial men fancied there might be other men upon Mars, perhaps inferior to themselves and ready to welcome a missionary enterprise. |
Вероятно, она была очень пьяна, так как возчик сказал нам, что из-за темноты и усталости его лошади едва плелись. |
She must have been very drunk, for the man told us that, in consequence of the darkness, and the fact that his horses were tired, he was proceeding at little more than a snail's pace. |
Адаптации, подобные этой, вероятно возникли под влиянием не столько различных способов питания, сколько были универсальной потребностью всех летающих животных, так как это делало их вес минимальным. |
Adaptations like these were probably influenced, not only by the different ways of eating, but by the universal need of all flying animals, to keep their weight down to a minimum. |
Это вероятно, но... всё закончилось не лучшим образом для тех людей. |
Well, it's possible, but... I didn't end things on the best of terms with these guys. |
Сэр Лестер склонен думать, что мир, вероятно, может обойтись без гор, но он погибнет без Дедлоков. |
He has a general opinion that the world might get on without hills but would be done up without Dedlocks. |
Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями. |
You can draw a direct line from government corruption to street crime, especially drugs and robberies. |
Если бы ты измазал ее тако, вероятно. |
If you stunk her up with tacquitos, probably. |
И благодаря вашей нелепой выходке истинный убийца, весьма вероятно, сможет избежать правосудия. |
And thanks to your ridiculous antics, the true killer may very likely have escaped justice. |
Если ты убиваешь кого-то штыком, а не стреляешь издалека, то более вероятно, что ты будешь страдать от такой травмы |
If you kill somebody with a bayonet rather than shoot them at a distance, the more likely you are to suffer trauma. |
И, Тейла, вам, вероятно, придется пробиваться туда с боем. |
And, Teyla, you may have to fight your way in. |
Вероятно, из того же пистолета. |
Probably from the same USP. |
Думаю, айпад в частности создаст новые формы и виды книг, о которых мы и подумать не могли. |
I think that the iPad particularly will generate writers to make new forms of books and new forms of writing that we haven't even thought of yet. |
Хищничество бактерий почвенной фауной, в частности простейшими и нематодами, играет решающую роль в возвращении иммобилизованного азота к минеральным формам. |
Predation of bacteria by soil fauna, in particular protozoa and nematodes, play a decisive role in the return of immobilized nitrogen to mineral forms. |
В частности, тетки по материнской линии будут инвестировать больше, чем тетки по отцовской линии. |
Specifically maternal aunts will invest more than paternal aunts. |
Их можно встретить, в частности, вместе с эпифитными водорослями и печеночниками, обитающими на поверхности листьев тропических вечнозеленых деревьев и кустарников. |
They can be found, among others, together with epiphytic algae and liverworts, living on the surfaces of leaves of tropical evergreen trees and shrubs. |
Чувствуя себя отчужденной от Асгарда вообще и от Одина в частности за то, что они пренебрегли ее многовековым положением, Брунгильда решила вернуться на Землю вместе с защитниками. |
Feeling estranged from Asgard in general and Odin in particular for their neglect of her centuries-long plight, Brunnhilde chose to return to Earth with the Defenders. |
Эта экспансия стала возможной, в частности, благодаря финансированию со стороны купцов, которые эмигрировали из Тира в Западную Африку и сколотили там свои состояния. |
The expansion was possible especially thanks to funding from merchants who had emigrated from Tyre to Western Africa and made their fortunes there. |
В 1985 году ESPRIT финансировала экспериментальное осуществление концепции ОПР, в котором участвовали, в частности, Bull corporation, Olivetti, ICL и Siemens AG. |
In 1985, ESPRIT financed a pilot implementation of the ODA concept, involving, among others, Bull corporation, Olivetti, ICL and Siemens AG. |
Cabana и панк соревновались широко из Мичигана и Пенсильвании, и, в частности, для Ива-средний юг через Индиану и Иллинойс. |
Cabana and Punk competed extensively from Michigan to Pennsylvania, and notably for IWA-Midsouth across Indiana and Illinois. |
Хорватия была частью Югославии во время Второй мировой войны. см. раздел этой статьи о Югославии в целом и ее подраздел о Хорватии в частности. |
Croatia was part of Yugoslavia during World War II. See this article's section on Yugoslavia in general, and its subsection on Croatia in particular. |
Некоторые ученые считают, что риск пассивного курения, в частности риск развития ишемической болезни сердца, может быть существенно занижен. |
Some scientists believe that the risk of passive smoking, in particular the risk of developing coronary heart diseases, may have been substantially underestimated. |
В частности, автомобильные ассоциации лоббировали получение легкого разрешения на ношение оружия для владельцев автомобилей, которое было предоставлено правительством для водителей, часто путешествующих в сельской местности. |
Especially car associations lobbied for an easy gun permit for car owners which was granted by the government for drivers traveling often in the countryside. |
Здесь обсуждается изменение способа выполнения некоторых XfDs, в частности, изменение их, чтобы избежать дискуссий, подобных AfDs. |
There is a discussion here about changing the way some XfDs are done, specifically changing them to translude discussions like AfDs. |
В частности, что касается апартеида, то Генеральная Ассамблея ООН не сделала никаких выводов и не проводила связанных с апартеидом судебных разбирательств по делам о преступлениях против человечности. |
In regard to apartheid in particular, the UN General Assembly has not made any findings, nor have apartheid-related trials for crimes against humanity been conducted. |
В частности, после битвы при Сардах в 261 году до н. э. против Антиоха I, Евмен смог присвоить себе эту территорию вплоть до побережья и некоторым образом вглубь страны. |
In particular, after the Battle of Sardis in 261 BC against Antiochus I, Eumenes was able to appropriate the area down to the coast and some way inland. |
Каждая решенная загадка переходит на следующую страницу, и на нее отвечают различные воины, в частности Саб-Зиро, Скорпион, Лю Кан, Джонни Кейдж и Соня. |
Each solved riddle advances to the next page and is answered by various warriors, specifically Sub-Zero, Scorpion, Liu Kang, Johnny Cage and Sonya. |
В частности, асинхронные генераторы не могут поддерживать напряжение системы во время сбоев, в отличие от паровых или гидротурбинных синхронных генераторов. |
In particular, induction generators cannot support the system voltage during faults, unlike steam or hydro turbine-driven synchronous generators. |
Некоторые страны коммунистического мира, в частности Китай, Северная Корея и Албания, решительно отвергли десталинизацию. |
Some of the communist world, in particular China, North Korea, and Albania, stridently rejected de-Stalinization. |
Рыбоводный завод-это место для искусственного разведения, вылупления и выращивания на ранних стадиях жизни животных-в частности, плавников и моллюсков. |
A fish hatchery is a place for artificial breeding, hatching, and rearing through the early life stages of animals—finfish and shellfish in particular. |
Независимо от того, сколько раз я добавлял свой сайт, он был удален, и в 90% случаев виновником был wikitravel, и в частности, пользователь по имени Krypt0fish. |
No matter how many times I've added my site in, it's been taken off, and 90% of the time, the culprit has been wikitravel, and in particular, a user named Krypt0fish. |
Британцы также оказывали общее влияние на внутреннюю политику государств, в частности путем предоставления или отказа в признании отдельных правителей. |
The British also exercised a general influence over the states' internal politics, in part through the granting or withholding of recognition of individual rulers. |
Шекспир много заимствовал у обоих, но расширил сюжет, развив ряд второстепенных персонажей, в частности Меркуцио и Париса. |
Shakespeare borrowed heavily from both but expanded the plot by developing a number of supporting characters, particularly Mercutio and Paris. |
В частности, исследования показали, что эта часть базальных ганглиев играет важную роль в приобретении навыков стимул-реакция, а также в решении последовательных задач. |
Specifically, research has shown that this part of the basal ganglia plays a role in acquiring stimulus-response habits, as well as in solving sequence tasks. |
Последнее зависит, в частности, от активности соответствующих веществ. |
The latter depends, among other things, on the activities of the involved substances. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности, вероятно,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности, вероятно,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности,, вероятно, . Также, к фразе «в частности, вероятно,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.