В частности женщин - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В частности женщин - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
in particular of women
Translate
в частности женщин -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon



В частности, в книге рассматривалось отношение женщин к власти и то, как они определяют и используют власть в отличие от мужчин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the book examined women’s attitudes to power and how they define and use power differently from men.

Эта забастовка, в частности, вызвала мысли о протестах, потому что она касалась трудящихся женщин, этнической принадлежности и условий труда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This strike in particular bent thoughts of protests because it dealt with women workers, ethnicity, and working conditions.

В частности, режим надеялся поднять женщин до уровня равенства с мужчинами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, the regime hoped to elevate women to a level of equality with men.

Ее исследования, в частности, были посвящены географии детства, потреблению алкоголя и молодежной культуре, а также географии женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her research in particular has focused on geographies of childhood, on alcohol-consumption and youth culture and on women's geographies.

В частности, неприменение рутинного контроля калия со спиронолактоном у молодых женщин снизило бы затраты, связанные с его использованием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Notably, non-use of routine potassium monitoring with spironolactone in young women would reduce costs associated with its use.

Следует, в частности, поддерживать инициативы, осуществляемые под руководством женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Women-led initiatives, in particular, should be supported.

В частности, его искусство часто ссылалось на бывшую средневековую иконографию XII-XIII веков, обращенную к природе женщин-колдуний.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, his art often referred to former 12th- to 13th-century Medieval iconography addressing the nature of female sorcerers.

Первичными половыми органами являются гонады, пара половых органов, в частности яички у мужчин или яичники у женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The primary sex organs are the gonads, a pair of sex organs, specifically the testes in the male or the ovaries in the female.

Система координаторов-резидентов добилась прогресса в деле расширения возможностей выбора и найма, в частности в плане обеспечения профессиональной подготовки и равной представленности женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The resident coordinator system had made progress with regard to broadening selection and recruitment, particularly with respect to training and gender balance.

Этот принцип предполагает, в частности, создание условий для работы неполный рабочий день, совместное выполнение работы и изменение режима работы с учетом потребностей женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It includes the introduction of part-time work, job-sharing, and the adaptation of job requirements to women's needs.

Закон о трудовых отношениях соответствует положениям Конституции, а именно статьям 58 - 68, касающимся, в частности, защиты женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Law on Labor Relations follows the provision of the Constitution with the requirements of articles 58 - 68, referring particularly to protection of women.

Для достижения этой цели предусмотрены конкретные меры, предполагающие, в частности, серьезный прорыв в образовании девочек и женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specific measures have been set out to accomplish this goal including the major push to increase girl's and women's education.

В частности, в родильном отделении не затихают неистовые крики рожающих женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The maternity ward, in particular, is filled with the agonized screams of women in labor.

Что касается участия женщин в политической деятельности, то, несмотря на их мобилизационный потенциал, они все еще недопредставлены на уровне директивных органов, в частности в парламенте, где на 132 мужчины приходится 15 женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is particularly true in the Parliament, whose membership consists of 132 men and only 15 women.

Целевой фонд, в частности, служит своего рода лабораторией для нововведений и барометром спроса в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Trust Fund, in particular, serves as a laboratory for innovation and a barometer of the demand for support to end violence against women.

Низкий прирост населения Панамы был обусловлен определенными демографическими изменениями, в частности резким падением фертильности женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This drop was the result of certain demographic changes, brought about mainly by the significant decline in the fertility rate of Panamanian women.

Фонд Анны Франк работает над укреплением прав человека, в частности прав детей и женщин, а также над поощрением социальной справедливости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Anne Frank Fonds works towards strengthening human rights, in particular the rights of children and women, and towards promoting social justice.

Права человека должны служить, в частности, для защиты слабых, женщин и детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Human rights must protect in particular the weak, women and children.

Гендерное насилие вновь переходит в раздел страницы о бытовом насилии, в частности в раздел насилие в отношении женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gender-based violence re-routes to a section of the Domestic Violence page, specifically the 'Violence against Women' section.

В частности, Закон обеспечивает гендерное равенство в трудовых отношениях, в том числе равное вознаграждение за труд мужчин и женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Law ensures, inter alia, gender equality in labor relations. Labor relations include the equal remuneration for men and women.

Для холостяков и незамужних женщин, в частности, идея аренды современной квартиры в особняке становилась все более популярной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For bachelors and unmarried women in particular, the idea of renting a modern mansion flat became increasingly popular.

Переход от диаконов вообще к женским диаконам в частности может иметь лингвистический смысл, потому что одно и то же слово διακονοι охватывает как мужчин, так и женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The transition from deacons generally to female deacons in particular may make sense linguistically, because the same word διακονοι covers both men and women.

В рамках осуществляемых, в частности в Афганистане, программ принимаются меры по обеспечению гендерного баланса и созданию условий труда, благоприятных для женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Programmes, such as in Afghanistan, have taken steps to ensure gender balance and a gender-friendly work environment.

В частности, венерические заболевания у женщин часто вызывают тяжелое состояние тазовых воспалительных заболеваний.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, sexually transmitted diseases in women often cause the serious condition of pelvic inflammatory disease.

Лига немецких девушек рассматривалась, в частности, как наставляющая девушек избегать расового осквернения, которое особенно важно для молодых женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The League of German Girls was particularly regarded as instructing girls to avoid race defilement, which was treated with particular importance for young females.

Однако он может быть эстрогенным и антиандрогенным, вызывая проблемы, в частности, у мальчиков препубертатного возраста и беременных женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, it can be estrogenic and antiandrogenic, causing problems for prepubescent boys and pregnant women, in particular.

Оратор обеспокоена также масштабами политически мотивированного насилия в отношении женщин, в частности сельских и из числа коренного населения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was also concerned about incidents of political violence against women, in particular rural and indigenous women.

В частности, предпринимаются шаги с целью поощрить молодежь и женщин пользоваться услугами сберегательных и кредитных учреждений путем создания кооперативов и реализации других инициатив.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, steps have been taken to promote savings and credit facilities among young people and women through cooperatives and other initiatives.

Права женщин и их репродуктивные права, в частности, являются вопросами, которые, как считается, имеют жизненно важное значение в этой дискуссии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Women's rights and their reproductive rights in particular are issues regarded to have vital importance in the debate.

Такая информация отсутствует, в частности, в отношении уязвимых групп населения, например женщин, являющихся жертвами насилия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such information is particularly lacking for vulnerable groups, such as women victims of violence.

Она направлена на признание места женщин в истории и, в частности, роли женщин в развитии Австралии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It aims to recognise the place of women in history, and particularly the role of women in Australia's development.

Гендерная проблематика, и в частности роль женщин, широко признается как жизненно важная для решения вопросов международного развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Gender, and particularly the role of women is widely recognized as vitally important to international development issues.

В сообщениях, направленных Специальным докладчиком, в частности тех, которые представляют интерес для Афганистана, поднимается вопрос женщин и религии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The communications sent out by the Special Rapporteur, especially the communication concerning Afghanistan, raise the question of women and religion.

Интересы пользователей, в частности женщин и женских организаций, должны учитываться на всех этапах процесса исследований и разработок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Users', in particular women's, perspectives and women's organizations should be incorporated into all stages of the research and development process.

Во всех странах мира в статистических данных по совершенным преступлениям показатели насилия в отношении женщин, в частности, касающиеся побоев и сексуальных домогательств в семье, весьма занижены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Crime statistics worldwide usually grossly underreport violence against women, particularly battery and sexual assault within the family.

Специальная Рабочая группа должна воочию убедиться в тяжелом положении людей в условиях конфликта, в частности наиболее уязвимых групп общества: престарелых, женщин и детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The ad hoc Working Group needs to see first hand the plight of people in conflict, particularly the most vulnerable in society: the elderly, women and children.

Благодаря предпринятым усилиям удалось несколько улучшить условия жизни сельского населения и, в частности, женщин, которые в большей степени страдают от нехватки воды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The efforts made have certainly improved the living conditions of the rural population and especially of women, no longer confronted by water shortage problems.

По состоянию на 2011 год аналогичные нападения толпы на женщин продолжались в Хасси-Мессауде и других районах Алжира, в частности в М'силе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As of 2011, similar mob attacks against women were continuing in Hassi Messaoud and elsewhere in Algeria, notably M'sila.

Это расширит возможности для женщин, в частности, учитывая трудности, с которыми они сталкиваются при выезде за границу для получения магистерской и докторской подготовки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This will broaden opportunities for women, in particular, given the difficulties they face in going abroad for master's and PhD training.

Так, изменения, внесенные в этот свод законов, способствовали повышению правового статуса панамских женщин, в частности замужних.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The changes made in that law have helped to improve the legal status of Panamanian women, particularly married women.

Это значение менялось с течением времени по мере развития римского общества, в частности роли женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This significance changed over time as Roman society evolved, in particular the role of women.

Политики отреагировали на появление нового электората, подчеркнув вопросы, представляющие особый интерес для женщин, в частности запрет, здоровье детей и мир во всем мире.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Politicians responded to the new electorate by emphasizing issues of special interest to women, especially prohibition, child health, and world peace.

Осуществляемые ЮНИДО программы оказания содействия в создании рабочих мест, в частности для молодежи и женщин в сельских районах, способствуют устойчивому росту и всеохватывающему экономическому развитию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Programmes run by UNIDO to promote job creation, particularly among young people and rural women, encouraged sustained growth and inclusive economic development.

Проектируя женщин, золотые девушки и друзья использовали это устройство с женщинами в частности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Designing Women, The Golden Girls, and Friends used this device with women in particular.

Он поддержал идею гражданских прав чернокожих и прав женщин, в частности кампанию за избирательное право.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He supported the causes of civil rights for blacks and woman's rights, particularly the campaign for suffrage.

Данное положение отвечает интересам, в частности, тех женщин, которые поступают на работу в течение неполного рабочего дня, когда их младший ребенок начинает посещать детский сад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This will benefit women in particular who enter part-time employment when the youngest child goes to kindergarten.

В частности, для женщин эти психологические паттерны могут быть дезадаптивными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For women specifically, these psychological patterns may be maladaptive.

В частности, в книге рассматривалось отношение женщин к власти и то, как они определяют и используют власть в отличие от мужчин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This reference is not intended to be a sales article but rather an informative history of Miele.

Однако он преследовал и других женщин, в частности миссис Джейн Брукфилд и Салли Бакстер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He did pursue other women, however, in particular Mrs Jane Brookfield and Sally Baxter.

Ассоциация ведет борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин, в частности насилия над женщинами в сфере труда, и производит их анализ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its sphere of action and thought is all forms of violence against women, although it specializes in condemning sexist and sexual violence perpetrated in the workplace.

В частности, в случае присвоения государственных средств конфискованное имущество должно возвращаться государству, которое потребовало их возврата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Notably, in the case of embezzlement of public funds, the confiscated property would be returned to the State requesting it.

Стандарты включают, в частности, требования, касающиеся личной гигиены, одежды и постельных принадлежностей, питания, чистой питьевой воды и размещения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Standards include, inter alia, guidelines on personal hygiene, clothing and bedding, food, clean drinking water and accommodation.

Ладно, цифры довольно интересные из максимально возможного балла, мужчины получили только 51% они набрали в среднем 51% а балл у женщин

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The numbers are actually quite interesting. Out of a perfect score, the men scored 51% up, they average 51%.

Они используют меньше слов, в частности такие, которые будят чувственную память.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They use fewer words and particularly ones that evoke sense memory.

В частности, SEC обвинила Dell в том, что с 2002 по 2006 год у нее было соглашение с Intel о получении скидок в обмен на отказ от использования чипов производства AMD.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the SEC charged that from 2002 to 2006, Dell had an agreement with Intel to receive rebates in exchange for not using chips manufactured by AMD.

Этот высокий процент отсева также очевиден при лечении ряда расстройств, в частности расстройства пищевого поведения anorexia nervosa, которое обычно лечится с помощью КПТ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This high drop-out rate is also evident in the treatment of several disorders, particularly the eating disorder anorexia nervosa, which is commonly treated with CBT.

Естественные права, в частности, считаются выходящими за рамки полномочий любого правительства или международного органа по их отмене.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Natural rights, in particular, are considered beyond the authority of any government or international body to dismiss.

В частности, значения аддитивной и мультипликативной функций определяются их значениями по степеням простых чисел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the values of additive and multiplicative functions are determined by their values on the powers of prime numbers.

В частности, для пучка OX коммутативных колец произведение чашек составляет прямую сумму.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, for a sheaf OX of commutative rings, the cup product makes the direct sum.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в частности женщин». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в частности женщин» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, частности, женщин . Также, к фразе «в частности женщин» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information