Доверились - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
They lose all the traction they just gained with the public. |
|
После того как Елизавета призналась Теодору, оба Тилтона доверились друг другу. |
Following Elizabeth's confession to Theodore, both of the Tiltons confided in others. |
Вы добиваетесь, чтобы пациенты доверились вам, а потом отступаете. |
So you get your patients to trust you, and then you pull back. |
They gave me their trust, I gave them my promise. |
|
They trusted a woman named Belle. |
|
Эти люди слепо ему доверились. |
Those people had trusted him implicitly. |
Поскольку вы доверились мне, я не могу вас подвести. |
Since you have put your trust in me, I can't let you down. |
Все эти люди, которые доверились нам? |
What about the men and women who put their trust in us? |
Я женился на своей работе вместо этого, и я горжусь тем что я сделал для миллионов жителей Калифорнии., которые доверились мне. |
I married my job instead, and I take great pride in what I've done for the millions of Californians who have put their trust in me. |
Помогая вам обманывать хороших людей которые доверились мне, потому что я был уверен что так будет лучше для них. |
Helped you deceive good men who put their trust in me because I was convinced they would be better off for it. |
Я указываю лишь на то, что родителей вряд ли можно винить в том, что они доверились шарлатану. |
I'm merely pointing out that these parents could hardly be blamed for falling prey to a charlatan. |
Мы доверились местному военачальнику, но он предал нас. |
We trusted a local military commander, but he betrayed us. |
Один раз вы мне уже доверились. |
You've trusted me already. |
Нет... спасибо вам за... за то, что доверили мне её. |
No. Uh... thank you, for... entrusting me with it. |
Г од назад ему доверили чрезвычайно ответственное строительство. |
A year ago he was entrusted with an assignment of extraordinary responsibility. |
Я думаю, что настало время для того... чтобы мы доверили ему Большую Игру. |
I'm sure that when the time comes... he'll be a credit to the Great Game. |
Это дело о нашей ответственности как слуг народа, которым доверили обеспечить благополучие людей Нью-Йорка и защитить наиболее ценную вещь. |
This case is about our responsibility as civil servants trusted to ensure the well-being of the people of New York, to protect our most precious asset. |
Основательные вложения доверили Вам. |
We made a substantial investment with you |
Ну, вы бы не доверили убийство лейтенанта Флинна незнакомцу. |
Well, you wouldn't trust a stranger to kill Lieutenant Flynn. |
Который Мел и Линц тебе доверили? |
The one mel and linz entrusted you with? |
Люди давали мне столько денег для Ботсваны, и они доверили их мне. |
Everyone's given so much cash for Botswana and they entrusted it to me. |
Они доверили друг другу все, что только могли, но это все почти не заходило дальше сообщения имен. |
They had confided in each other as far as possible, but this had not extended much further than their names. |
Такому парню вы по одному его виду доверили бы палубу - говорю образно и как профессионал. |
He was the kind of fellow you would, on the strength of his looks, leave in charge of the deck-figuratively and professionally speaking. |
Мне доверили ответственность действовать. |
It's my fiduciary responsibility to act. |
Когда бы это дело доверили ему, с каким бесконечным удовольствием он бы его исполнил! Он готов отправиться в Лондон в любую минуту. |
Might he be trusted with the commission, what infinite pleasure should he have in executing it! he could ride to London at any time. |
The doctor you entrust with your life. |
|
Afterwards, I was entrusted to deliver this message to the Section Commander! |
|
Его родители скрываются от своих прошлых конфликтов от группы злодеев, ИТ-отдела, и доверили Awesomes заботе Тима. |
His parents are in hiding from their past conflicts from the villain group, the IT Department, and have entrusted The Awesomes with Tim's care. |
Вы доверили мне командовать. |
You put me in command to look ahead. |
Especially when they're entrusted to high-priced assassins. |
|
Тем не менее я быстро оделась и закуталась, не разбудив ни Чарли, ни других обитателей нашего дома, и сошла вниз, к мистеру Баккету, -оказалось, что это ему доверили тайну. |
But I dressed and wrapped up expeditiously without waking Charley or any one and went down to Mr. Bucket, who was the person entrusted with the secret. |
А ты ни в чем не виноват, лишь выполняешь обязанности, которые тебе доверили. |
And you are guilty of nothing but performing the duties with which you are entrusted. |
Мне, мэру Нью-Голландии, вы доверили свою безопасность. |
As mayor of New Holland, you have entrusted me with your safety. |
Которые доверили ему свои жизни. |
Who trusted him with their lives. |
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя. |
Not so worried about that, but while you're lodging with me, your parents have entrusted me with their most valuable possession - you. |
Ему единственному доверили встретиться и договориться с полицией. |
He was the one deputed to see and arrange with the police-to lead in all the requisite steps. |
Я не знаю, кому труднее - тому, кому доверили тайну, или тому, кто скрывает свою. |
I don't know which is more difficult, being the one keeping the secret, or the one who's being duped. |
You've trusted us with your career and your health. |
|
Правительство считает, что фонд, основанный и возглавляемый Уоллосом Махони, украл миллионы у своих клиентов, честных тружеников, которые доверили Уоллосу и Чарльзу свои сбережения. |
The government believes that the company founded and run by Wallace Mahoney swindled millions from their clients, hardworking citizens who trusted Wallace and Charles with their savings. |
Вопрос лишь в том, которому из этих подпорченных людей доверили вы раскрыть личность нашего берлинского друга? |
The only question is which one of these broken men did you trust with the identity of our friend in Berlin? |
В какой-то момент ему доверили единственный SPAD XII, выданный американцам. |
He was at one point entrusted with the only SPAD XII issued to Americans. |
Я понимаю, вы мне доверили это дело, а я ... |
Look, I know you put your trust in me and I just... |
Rahel carried the Eagle vacuum flask with the boiled water. |
|
Тебе же доверили бубен. |
I heard you were playing the tambourine. |
День, когда такому человеку, как вы доверили столь важный пост воистину черный день. |
The day a man such as yourself is given a position of this importance is a dark day indeed. |
Если бы эту работу доверили мистеру Мэллори, возможно, он смог бы справиться с ней лучше, чем Всемогущий, если судить по тому, что он выдаёт в камне за человеческое тело. |
Had Mr. Mallory been entrusted with the job, he might, perhaps, have done better than the Almighty, if we are to judge by what he passes as human bodies in stone. |
В конце концов Титаны доверили Терре все свои тайные личности. |
The Titans eventually entrusted Terra with all of their secret identities. |
Хреновому второсортному риэлтору же доверили. |
They trusted a conniving, second-rate realtor. |
Мы выживаем за счет всех этих людей, которые доверили нам свои деньги, заработанные тяжким трудом. |
We are surviving at the expense of all these people who put their hard-earned savings in our hands. |