Достоинства этого дела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
равный в достоинстве и правах - equal in dignity and rights
переоценка своих собственных достоинств - self-partiality
чувство национального достоинства - sense of national dignity
более достоинства - more dignity
Достоинство оценки - upside to the valuation
Защита человеческого достоинства - protection of human dignity
литературное произведение, не имеющее художественного достоинства - literary work having little aesthetic merit
о правах и достоинстве - on the rights and dignity
он достоин - he is worthy
следует относиться с достоинством - to be treated with dignity
Синонимы к достоинства: совершенства, добродетели
Значение достоинства: Положительное качество.
вероятность этого события - the probability of this event
Библия для этого - the bible for this
будет с нетерпением жду этого - will be looking forward to it
зависит от этого - is affected by this
избежать этого происходит - avoid this happening
доставки этого - delivering this
доходы от этого кредита - proceeds of this loan
держаться подальше от этого - stay out of this
глядя на этого человека - looking at this man
Вы знаете этого парня - you know this guy
Синонимы к этого: это, он, него, она, оно, этого
уголовные дела - criminal proceedings
дела на море и океан - the sea and ocean affairs
дела о военных преступлениях - war crimes cases
дела трибунал - tribunal cases
Дела экс-югославский - affairs of the former yugoslav
все для хорошего дела - all for a good cause
имея дела - having affairs
внутренние дела государств - the domestic affairs of states
иск о рассмотрении правоотношений, связанных с прекращением дела производством - bill in the nature of a bill reviver
нас. возвращения дела - u.s. business return
Синонимы к дела: спор, ссора, дело, процесс, схватка, конфликт, занятие, деятельность, работа, предоставление работы
Значение дела: Работа, занятие, деятельность.
Но пока вы должным образом не поженитесь, мои люди будут следовать за тобой, куда бы ты не направился, дабы убедиться, что ты не запятнаешь достоинство ни одной другой леди этого двора |
But until you are properly wed, my guards shall stay with you wherever you go, to make sure you don't assault the virtue of any more ladies of this court. |
Наша работа состоит в том, чтобы документировать факты этого предмета и дебаты вокруг него, а не обсуждать достоинства самого предмета. |
Our job is to document the facts of this subject and the debate around it; not to debate the merits of the subject itself. |
Затем он приводит пример этого, цитируя потерянную пьесу Еврипида, в которой восхваляются достоинства послушной жены. |
He then offers an example of this, quoting from a lost play of Euripides in which the merits of a dutiful wife are praised. |
Автомобиль для них – устаревший символ престижа, который приобретается с помощью эмблемы BMW или Mercedes. И чувства собственного достоинства, которое разрослось и раздулось до таких размеров, которые, как владелец и сам прекрасно понимает, уже намного превзошли стоимость этого автомобиля. |
The car, to them, is a passe form of prestige, of assuming, through the BMW or Mercedes label, a dignity beyond what the owner knows she's worth. |
Но у меня есть вуаль, и я опускаю ее. Может быть, мне все-таки удастся сдержать себя и выйти с достоинством из этого положения. |
But I have a veil-it is down: I may make shift yet to behave with decent composure. |
Упоминание мистера Кейсобона не испортило этого мгновения, освященного могучей силой и пленительным достоинством ее благородной доверчивой неопытности. |
The allusion to Mr. Casaubon would have spoiled all if anything at that moment could have spoiled the subduing power, the sweet dignity, of her noble unsuspicious inexperience. |
Лемке умоляет Билли съесть его самому и умереть с достоинством, но Билли вместо этого забирает его домой, обнаружив отрезанную руку Ричи в своей машине. |
Lemke begs Billy to eat it himself and die with dignity, but Billy instead takes it home, finding Richie's severed hand in his car. |
Из этого проистекает все его достоинство, благодать и святость. |
From this arises all his dignity, grace and holiness. |
Когда я смотрела в лицо новорождённого, то улавливала проблеск этого достоинства, это чувство непримиримой индивидуальности, эту уникальную искру. |
When I looked into the face of a newborn, I caught a glimpse of that worthiness, that sense of unapologetic selfhood, that unique spark. |
Я также хотел бы получить его в ФА после этого, так что любые улучшения, необходимые в этом отношении, которые будут указаны, будут оценены по достоинству. |
I would also like to get it to FA after that, so any improvements needed toward that regard that are pointed out would be appreciated. |
Тем не менее, он по достоинству оценивает благие намерения канадского правительства и отмечает ограниченность этого термина. |
He nevertheless appreciated the good intentions of the Canadian Government, and the limited scope of that term. |
Давайте начнем с этого... Достоинство состоит не в том, чтобы обладать почестями, а в том, чтобы заслужить их. |
Let's start with this... Dignity does not consist in possessing honors, but in deserving them. |
Если бы кто-то мог добраться до этого, это было бы оценено по достоинству. |
If someone could get onto that it would be appreciated. |
Вместо этого, когда возникают невыносимые конфликты, культура достоинства предписывает прямые, но ненасильственные действия. |
Instead, “When intolerable conflicts do arise, dignity cultures prescribe direct but non-violent actions. |
Я выхожу из этого. Ну, единственным способом сделать это и сохранить хоть каплю достоинства является проведение честных и свободных выборов. |
Well, the only way that you're going to salvage a shred of dignity is by organising a free and fair election. |
Маршалл, ты зайдешь и Ослепишь этого парня Большой красивой речью Защищающей человеческое достоинство. |
Marshall, you go in and you dazzle this guy with a big eloquent speech defending human dignity. |
Основное достоинство этого важного проекта заключается в облегчении доступа и извлечения наиболее часто используемых документов. |
The major benefits of this important project are that access and retrieval of the most frequently used documents has been facilitated. |
Я ненавижу и презираю каждую половицу этого дома, - с достоинством продолжал профессор Силен. |
'I hate and detest every bit of it, said Professor Silenus gravely. |
Поскольку он, согласно его разговорной странице, попадает под этот проект, некоторые вклады участников этого проекта будут оценены по достоинству. |
As it according to it's talk page banner falls under this project, some input from participants of this project would be appreciated. |
После этого законодательного акта судье и присяжным разрешалось ставить вопросы о литературных достоинствах рассматриваемого произведения, как это было в деле леди Чаттерли. |
After this piece of legislation questions of the literary merit of the work in question were allowed to be put before the judge and jury as in the Lady Chatterley trial. |
Члены также не согласились с достоинствами этого предложения. |
Members also disagreed on the merits of the idea. |
Достоинство человека — будь то скандал вокруг журналиста-инвалида или вокруг содержимого аудиозаписи с Билли Бушем, или как он отзывается о женщинах — они попросту не замечают этого, притворяются, что ничего такого не знают и не слышали, потому как результат гораздо важнее. |
And so human dignity - whether it would be the dust-up about the disabled reporter, or what happened in that audiotape with Billy Bush and the way in which he spoke about women - they put that aside and pretended as if they hadn't seen that or heard that, because to them, policies were more important. |
Одно спасительное достоинство этого сна - он дал мне шанс поразмять немного мои аналитические мускулы. |
The one saving grace about this dream is it's given me a chance to flex my analytical muscle a bit. |
Главное достоинство этого костюма - ты не замечаешь, что он уже надет. |
The lightness of wearing it as though you are not is the most highlighted good point about it. |
В чём, по-вашему, заключаются достоинства и недостатки этого интервью? |
What do you see as the downside to sitting down and doing an interview, and what do you see as the upside? |
Well, I can see the advantages of that. |
|
Печатают на них купюры крупного достоинства, а для этого нужны металлические клише. |
Print larger denominations, for which they need a metal press plate. |
Ты всё время тащишься за мной, питаешься тем, чему я тебя учу, извлекаешь из этого выгоду, но не имеешь достоинства признаться в этом самому себе. |
You go along with me, you spout what I teach you, you profit by it - but you haven't the grace to admit to yourself what you're doing. |
Удивительно, с каким достоинством и осторожностью он коснулся этого вопроса. |
Nothing could be finer in its way than the dignified wariness of his approaches. |
Вместо этого нарративная парадигма утверждает, что любой человек может оценить достоинства истории как основу для веры и действия. |
The narrative paradigm instead asserts that any individual can judge a story's merits as a basis for belief and action. |
Стоило кому-нибудь другому покуситься на его чувство собственного достоинства, как угрожающее рычание и вставшая дыбом шерсть убивали у этого смельчака всякую охоту поиграть с ним. |
He stood on his dignity, and when they attempted it, his warning snarl and bristling mane were anything but playful. |
Изображение этого конкретного Галата обнаженным, возможно, также имело целью придать ему достоинство героической наготы или патетической наготы. |
The depiction of this particular Galatian as naked may also have been intended to lend him the dignity of heroic nudity or pathetic nudity. |
Если вы так уверены в достоинствах этого раздела, возможно, нам следует отнести это к просьбам о комментариях. |
If you are that sure about the merits of this section, perhaps we should take this to requests for comment. |
Well, that was a big selling point, lots of light. |
|
Без этого ничего серьёзного не происходит. |
Without it, nothing much happens. |
Мириам Зоила Перес: Эту девочку родила пациентка Дженни в июне этого года. |
Miriam Zoila Pérez: This is a baby girl born to a client of Jennie's this past June. |
The simile sent a cold shiver down his spine. |
|
I remember the view of the neon from that window. |
|
В результате этого многие люди нашли убежище в незанятых общественных зданиях. |
As a result, many have taken refuge in unoccupied public buildings. |
I wish only to discover his current value. |
|
In the light of this report, the person is then put into prison. |
|
Страны - члены Андского сообщества признают, что права человека являются неотъемлемым элементом природы и достоинства всех людей. |
The member States of the Andean Community recognize that human rights are inherent in the nature and dignity of everyone. |
Задолго до этого произойдёт дефолт и выход страны из зоны евро. |
Default and an exit from the euro would occur well before that. |
И не преувеличивай свои достоинства, дорогуша. |
And don't flatter yourself, sweetheart. |
Я предпочитаю достоинства людей, а не их недостатки. |
I see big virtues and minor flaws. |
У довольно сдержанных позиций администрации по Украине, по Ближнему Востоку и по продвижению демократии в целом есть свои достоинства, такие как благоразумие и предусмотрительность. |
The administration’s relatively restrained approach to Ukraine, the Middle East, and democracy promotion in general has the virtues of discretion and prudence. |
Tell your timbers to stop shivering, pirate. |
|
You know, just highlight my good qualities. |
|
That's always a virtue in a patient. |
|
Ее волнение и злоба разгорались с каждой минутой, и в конце концов Белый Клык забыл все свое достоинство и удрал в поле. |
On the contrary, she grew more excited and angry every moment, until, in the end, White Fang flung dignity to the winds and frankly fled away from her across the fields. |
Страстем поработив достоинство души моея, скот бых, |
'Having enslaved the dignity of my soul to passions, I turned into a beast,' |
В заключение он высказал предположение, что достоинства трансперсональной психологии в конечном счете могут перевесить ее недостатки. |
In conclusion he suggested that the virtues of transpersonal psychology may, in the end, outweigh its defects. |
К 1920-м годам критики анализировали фильм на предмет его достоинств и ценности как нечто большее, чем просто развлечение. |
By the 1920s, critics were analyzing film for its merit and value as more than just entertainment. |
Тем не менее, стабильность, полезная нагрузка и высокая скорость были оценены по достоинству. |
Tombs kills Carter before chasing Tree to a nearby bell tower, where she subdues him with a crowbar. |
Соответственно, он будет наделять соборными достоинствами и благодеяниями. |
Accordingly, he would confer cathedral dignities and benefices. |
Ваша самая компетентная и добродушная помощь будет оценена по достоинству. |
Your most competent and good-spirited help would be appreciated. |
Ростом он был едва ли больше пяти футов четырех дюймов, но держался с большим достоинством. |
He was hardly more than five feet four inches but carried himself with great dignity. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «достоинства этого дела».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «достоинства этого дела» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: достоинства, этого, дела . Также, к фразе «достоинства этого дела» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.