Единственная квалификация - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: only, single, exclusive, sole, singular, one, last, lane, only-begotten
единственность бога - uniqueness of god
был единственным богом - was the only god
был единственным, кто - was the only one who
Единственное сообщение - only message
единственный лично ответственный партнер - sole personally liable partner
единственный матч - only match
Единственным ограничением является ваше воображение - the only limit is your imagination
единственным сжимающий - sole contracting
многосторонность является единственным - multilateralism is the only
что, если это единственное - what if this is the only
Синонимы к единственный: единственный, единый, особый
Значение единственный: Только один.
имя существительное: qualification, skill, background, experience, workmanship
более квалифицированный персонал - more qualified personnel
был квалифицирован - has been qualified
глобальные квалификации - global qualifications
квалификации и сертификации - qualification and certification
квалификационный курс обучения операторов ПТУР - antitank qualification course
квалификация привод - qualification drive
квалифицированные добровольцы - qualified volunteers
Квалифицированный прописывать - qualified to prescribe
предварительная квалификация приложения - pre-qualification application
оценка способностей и квалификации - capability and proficiency evaluation
Синонимы к квалификация: квалификация, аттестация, обучение, учение, учеба, занятия, выучка
Антонимы к квалификация: недостаток знаний, отсутствие опыта
Значение квалификация: Степень годности к какому-н. виду труда, уровень подготовленности.
Это была единственная шоковая потеря в регулярном сезоне, квалификация к плей-офф и закрепление преимущества на домашнем поле до Кубка Арены. |
It was the only Shock loss during the regular season, qualifying for the playoffs and clinching home field advantage until the ArenaCup. |
Кроме того, университеты-это не единственные места в Рурской области, где можно получить академическую квалификацию. |
Furthermore, the universities are not the only places in the Ruhr region where academic qualifications can be obtained. |
Вы понимаете, что сейчас, с вашей квалификацией и вашими знаниями, вы единственный человек, который мог сделать это? |
Do you understand that, right now, because of your background and your knowledge, you're the only person who could have done this? |
Единственный немецкий член экипажа получил квалификацию, когда он катапультировался из своего F104G, входившего в состав сил НАТО в 1971 году. |
The only German member qualified when he ejected from his F104G, part of the NATO forces in 1971. |
Она была единственной индийской женщиной, которая прошла квалификацию на турнир после того, как она набрала в среднем 169,36 балла, что чуть выше среднего показателя в 165 матчей. |
She was the only Indian woman to qualify for the tourney after she scored at an average of 169.36, just higher than the 165 cut-off average for the Games. |
Ты единственный хирург в этом городе с должной квалификацией для этой операции. |
You are the only other surgeon in this city qualified to perform this surgery. |
Единственная квалификация Персиваля по окончании школы в 1906 году-это аттестат о высшем образовании. |
Percival's only qualification on leaving in 1906 was a higher school certificate. |
Моя единственная квалификация заключается в том, что как британец я живу с Би-би-си уже несколько десятилетий. |
My only only qualification is that as a Brit I've lived with the BBC for decades. |
После своего назначения Хасси стал единственным судьей Адмиралтейского суда, не имевшим никакой формальной юридической квалификации. |
On his appointment, Hussey became the only Admiralty Court judge not to have held any formal legal qualifications. |
Единственный сотрудник, имеющий квалификацию для инъекций, - медсестра Табита. |
The only member of staff qualified to inject is the nurse, Tabitha. |
Индия осталась единственной южноазиатской командой, прошедшей квалификацию на этот турнир. |
India remained as the only South Asian team to qualify for the tournament. |
This is the only link I have with family, Boyd. |
|
Не применяется оно и в отношении деятельности, единственная цель которой заключается в защите от стихийных бедствий. |
Nor does it apply to activities whose sole purpose is to protect from natural disasters. |
Возможно, единственная сила, способная с этим справиться, — это алгоритмы по обработке больших данных. |
And the only thing that may be able to handle it is big-data algorithms. |
Я услышал звук вроде боя единственного колокола, за которым последовал громкий рев. |
I heard a sound like a single bell chime, followed by a great roaring. |
Единственному братству, объединяющему всех христиан в единстве и любви. |
Our brotherhood unites to the Christians in unit and love. |
Кроме того, вопросам межэтнических отношений, поощрения терпимости и образования иммигрантов будет уделяться больше внимания в рамках повышения квалификации учителей. |
More in-service training will be arranged for teachers in questions of ethnic relations, the promotion of tolerance and immigrants' education. |
После прохождения курса повышения квалификации или сдачи теоретического экзамена количество штрафных баллов уменьшается на два балла. |
If courses are attended or a theory test is passed, the number of penalty points is reduced by 2 points. |
Разработать формальную программу подготовки для каждого кадрового уровня УСВН, ориентированную на квалификационные требования, необходимые для выполнения нынешней роли и предполагаемой роли в будущем. |
Establish a formal training syllabus for each staff level of the OIOS targeted at skills required for the current role and for anticipated future roles. |
Организация практики на местах для 2000 сотрудников Гаитянской национальной полиции в целях повышения уровня их профессиональной квалификации. |
Conduct of field coaching for 2,000 Haitian National Police officers to update their professional knowledge and competencies. |
Правовая квалификация деяний, совершенных сыном автора, была правильной. |
The legal qualification of the son of the acts committed by the author's son was correct. |
Женщинам это становится известно раньше, но единственная вещь, которую мы знаем точно, это наследственное. |
Women become aware sooner than men, but the only thing we know for sure is it's inherited. |
Конечно, первая трудность в том, что её квалификация ниже, чем у других кандидатов. |
I mean, first problem, she's not as qualified as the other applicants. |
Здесь говорится,... Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор. |
It says: 'Take thy son Isaac whom thou lovest into the land of Moriah and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains. |
Она была внутренне близка ему, хоть он этого и не сознавал, - единственная женщина, в которой он мог найти что-то главное, чего ему всегда недоставало. |
She was his natural affinity, though he did not know it-the one woman who answered somehow the biggest need of his nature. |
Если у вы сомневаетесь в моей квалификаций или рекомендациях... |
If you have any doubt about my qualifications or credentials... |
Должен же я спросить сердца их предварительно, чтобы... enfin, чтобы не помешать сердцам и не стать столбом на их дороге... Я единственно из благородства. |
I was bound to question their hearts beforehand that I...enfin, that I might not constrain their hearts, and be a stumbling-block in their paths. I acted simply from honourable feeling. |
получил квалификацию и профессионально занимался этим. |
I got scholarships and stuff like that. |
У вас нет особых знаний и квалификации чтобы работать с детьми, ничего, кроме чувство отцовства. |
You have no special qualifications to handle children, other than parenthood. |
До тех пор, пока вы не узнали, что она - единственная наследница мистера Мура? |
Until you learned that she was Mr Moore' s sole beneficiary? |
Этот пес пожалуй единственная вещь, которую я привез из командировки. |
This guy's the only uncomplicated thing that came out of my tour. |
И единственная преграда для установления мира. |
And the single greatest impediment to peace. |
Например, потому что это киллер, которого вы наняли, чтобы убрать единственного свидетеля убийства. |
'Cause he's the hit man you hired to take out the only witness to the murder. |
Неужели ее взгляд на этот брак должен быть единственно верным? |
Was her point of view the only possible one with regard to this marriage? |
Будь уверена, что это единственная связь, которую он готов признать между вами. Поэтому не делай его предметом своих нежных чувств, своего разочарования и отчаяния. |
Be sure that is the only tie he seriously acknowledges between you and him; so don't make him the object of your fine feelings, your raptures, agonies, and so forth. |
Мысль о том, что отец просит помочь меня, единственного сына, оставшегося на ранчо, наполнила меня печалью. |
To know that my father had to resort to ask me help from me, his only remaining son The one who is used to saw in the ranch filled me with sadness. |
Only one food you get to live on for the rest of your life. |
|
С тех пор как я устраиваю летние вечеринки, и ты единственная кто игнорировал их,мне казалось что это необходимо. |
Since I'm covering the summer parties and now you're the one throwing them, it seemed necessary. |
Моя единственная задача теперь в том, чтобы добраться до летнего дворца как можно скорее. |
My only concern now is to reach the summer palace as quickly as possible. |
И раз мои старые вещи для Милли версии 1.0, твой шкаф - моя единственная альтернатива. |
And since all my old clothes are so Millie 1.0, your closet is my only high-rnd alternative. |
Your feelings for her are the only reason that you're here. |
|
Единственно, чего я хотел все эти годы - как следует измочалить Финнегана. |
The one thing I wanted to do after all these years was beat the tar out of Finnegan. |
Единственная причина, почему я звонил Бэллу, это потому, что эти ниггеры |
The only reason why I even called Bell was because these niggers |
Следующая планета Уран, это единственная планета, как бы лежащая на боку. |
Uranus comes next, the only planet that lies on its back. |
We're your family, number one and only, all right? |
|
Он использовал одного, чтобы купить химикат, другого приготовить, и единственная связующая нить - это сам хакер. |
He used one guy to purchase the chemicals, another to cook, and the only common thread... the hacker himself. |
Единственная проблема была в том, что эта маленькая коварная корова пыталась меня шантажировать. |
The only trouble was, the sly wee cow was trying to blackmail me. |
Как правило, эти средства направляются на дополнительное укомплектование штатов и повышение квалификации, хотя до 30% средств может быть потрачено на оборудование. |
This is normally targeted on additional staffing and professional development, though up to 30% may be spent on equipment. |
Квалификационные рамки для высшего образования MECES-это базовые рамки, принятые в Испании для структурирования уровней образования. |
The qualifications framework for higher education MECES is the reference framework adopted in Spain in order to structure degree levels. |
Квалификационные баллы для команды Европы были вручены еженедельный топ-10 отделочники на официальные мероприятия. |
Qualifying points for Team Europe were awarded weekly to the top-10 finishers at official LET events. |
Он прошел шестимесячное повышение квалификации на самолете F-86 Sabre на военно-воздушной базе Муди в Валдосте, штат Джорджия, где он также был выдающимся выпускником. |
He completed six months' advanced training on the F-86 Sabre aircraft at Moody Air Force Base in Valdosta, Georgia, where he was also a distinguished graduate. |
Беларусь, похоже, единственная другая страна, которой Россия боится. |
Belarus seems to be the only other country which Russia fears. |
Он решил заняться изучением секса и чувствовал, что его первым шагом должно стать получение квалификации врача. |
He had decided to take up the study of sex and felt his first step must be to qualify as a physician. |
Хайден-единственная обладательница титула Мисс Мира, выигравшая три титула во время соревнований. |
Hayden is the only Miss World titleholder to win three subtitles during the competition. |
В квалификации машина №1 будет довольствоваться вторым местом, а машина № 2-четвертым соответственно. |
In qualifying, the #1 car would settle for second and the #2 for fourth respectively. |
Бостонский университет фактически предлагал три различных вида такой квалификации, когда он был там студентом. |
Boston University actually offered three different kinds of such qualification when he was a student there. |
Росомаха World Wide-один из примеров, лицензиат с 1994 года и в настоящее время единственная компания, имеющая лицензию на производство обуви под брендом Cat. |
Wolverine World Wide is one example, a licensee since 1994 and currently the sole company licensed to produce Cat branded footwear. |
Нет никаких условий для формирования изображения, единственная цель-передать свет от источника к цели. |
There is no condition on image formation, the only goal is to transfer the light from the source to the target. |
Страницы Тэтчер и Черчилля в совокупности имеют меньше разговоров и стеба, чем эта единственная статья. |
The Thatcher and Churchill pages collectively have less talk page banter then this single article. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «единственная квалификация».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «единственная квалификация» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: единственная, квалификация . Также, к фразе «единственная квалификация» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.