Завяз - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Завязал с наркотиками и даже перестал изменять! |
He even stopped cheating on me. |
Моя работа, моя жизнь, не завязаны на тебе, эгоцентричный ты сукин сын. |
My job, my life, does not revolve around you, you egocentric son of a bitch. |
I can drink a glass when I'm not on pills. |
|
В конце концов мы завязли в снегу и вынуждены были остановиться. |
So we had to stop at last and slump down in the snow where we were. |
Uh, what Mr. Weeks is trying to say, sir, is that... we're swamped. |
|
Алеко стоял посреди комнаты со все еще завязанным клювом и неистово орал. |
Alecko, now freed from my shirt, stood in the middle of the room with the handkerchief still tied round his beak and trumpeted furiously. |
Мой отец завязывал нам глаза, заводил в середину... леса, и затем мы сами должны были оттуда выбраться. |
My father used to blindfold us and take us into the middle of the forest, and then we had to find our way out by ourselves. |
Ты мог использовать какие-то завязывательные технические котиковские ноу-хау для него и починить. |
You could have snapped some technical Navy SEAL know-how on it and fixed it. |
So stop talking about your money! |
|
And I got serious about someone. |
|
Я завязал, помнишь? |
I'm on the wagon, remember? |
Well, he's been very involved with his music. |
|
И мы с этим Эллиотом завязали разговор. |
And this Elliot and I struck up a conversation. |
В холле Скарлетт увидела чепец, поспешно нахлобучила его себе на голову и завязала ленты под подбородком. |
In the hall, Scarlett saw a bonnet and put it on hurriedly, tying the ribbons under her chin. |
Ее привез в Америку мальчик по имени Жан-Батист, с которым у нее завязалась тесная дружба, а позже она влюбилась. |
She was brought to America by a boy called Jean-Baptiste with whom she develops a close friendship and later falls in love. |
На углах завязывайте узлы, к узлам привязывайте верёвки. |
Tie the corners in knots. Tie the ropes to the corners. |
Я-то знаю, что у меня тут была банка меду.Полная банка, полная меду, под завязку, и на ней еще было написано M?T,чтобы я знал что это именно мед, а не что-нибудь. |
I know I had a jar of honey there. A full jar, full of honey right up to the top, and it had HUNNY written on it, so that I should know it was honey. |
Завязывать нам надо с этим. |
We have to stop this. |
I am organized and caffeinated to the hilt. |
|
Трудно завязать узел на такой цепи. |
It's hard to tie a knot in a chain that big. |
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать отношения с девушкой. |
I'm telling you, the worst thing a law student can do... is get involved with a girl. |
Жестокий поединок, завязавшийся в его душе со вчерашнего дня, еще не кончился и каждую секунду вступал в какой-нибудь новый фазис. |
The violent conflict which had been going on within him since the preceding evening was not yet ended; and every moment he encountered some new phase of it. |
Позови меня, когда парню понадобятся швы. или когда он захочет научиться завязывать виндзорский узел на галстуке. |
Call me when the kid needs stitches or wants to learn how to tie a Windsor knot. |
Потом он завязал и обручился. |
And then he got clean, and engaged. |
You want insight into Layton, Toby's tangled with her. |
|
Но есть разные промежуточные слои, где можно завязать интересные знакомства, приятные для нее, да и для меня. |
But there are intermediate worlds with which I think she might be brought in touch, to her advantage, as well as, in a way, to my own. |
Завязать для вас этот шарик? |
Want me to ring that balloon up for you? |
Лестница действительно пропала Всякое сообщение между завязкой и развязкой пьесы было прервано. |
It was but too true. All communication between his plot and its solution was intercepted. |
Наконец, за дверью послышалось урчанье как бы цепного пса, харканье и мычанье, и Панкрат в полосатых подштанниках, с завязками на щиколотках предстал в светлом пятне. |
At last something inside growled like a watchdog, coughed and snorted and Pankrat appeared in the lighted doorway wearing long striped underpants tied at the ankles. |
I can tie one of these into a knot using just my tongue. |
|
But I want you to cut out the smart remarks. |
|
Крепкий узелок ты завязала. |
That's some knot you tied. |
Я взял второй ремень и так же быстро завязал его вокруг ее лодыжек. |
I took the second thong and flipped around her ankles, securing them together. |
Последние два года я был в завязке. |
I've been on the wagon the last two years. |
Cut it short Viola, you can't spend two hours online. |
|
Тот факт, что заклинание завязано на каком-то чертовом куске камня с кровью убавляет мою уверенность. |
The fact that this spell hinges on some crappy hunk of blood-rock does little to inspire my confidence. |
I'm cutting back on drinking a little bit. |
|
В смысле, вы не поверите, но я так завяз в работе и на нарушениях закона о здравоохранении, что иногда я просто забываю переключиться и повеселиться. |
I mean, you guys won't believe this, but I get so caught up with work and opposing the health care law at a grassroots level that sometimes I just forget to, you know, cut loose and have some fun. |
Шлабб и Кламп были упакованы под завязку. |
Shlubb and Klump were packing an arsenal. |
А ты, Чарли, завязывай с байками обо мне. |
And you, Charlie, stop spinning yarns about me, eh? |
А ты думал когда-нибудь завязать с этим, делать что-нибудь более безопасное? |
You ever think about holding back, playing it safe? |
А талант бегуна завязан на вполне конкретных физических особенностях! |
And talent in a runner is tied to specific physical attributes! |
A sick d.J.,a packed dance floor,beautiful women. |
|
Tie it off and wait for it to dry. |
|
Почему ты их не завязала? |
Why didn't you have them bound? |
Завязав дорогой беседу со своим провожатым, лекарь узнал, что г-н Руо - один из самых богатых местных фермеров. |
The general practitioner, riding along, gathered from his guide's talk that Monsieur Rouault must be one of the well-to-do farmers. |
Атака повторилась, завязалась жестокая схватка, и нападение было отбито. |
The attack came, there was fierce skirmishing and the Yankees were beaten back. |
Но вы сказали ему, что одна рюмка вреда не причинит, и подносили ему еще и еще, пока он не набрался под завязку и вы усадили его в машину. |
But you told him that one drink wouldn't hurt, and then you gave him another, and another, until you could practically pour him into that car. |
As if there was a desire in him to leave the confinements of his humanness and bond with the bears. |
|
Слушай, Стоун, завязывай, а? |
Look, Stone, just drop it. |
Муньоз, завязывай, тебе заняться нечем? Например регулировкой движения. |
Munoz, come on, isn't there something else you could be doing, like traffic control maybe? |
Нет, видишь, это уже эмоциональный перебор. Тебе срочно надо с этим завязывать. |
No, you see, that is way too emotionally supportive and you need to just lock that down. |
Завязывайте там с сумками. |
That's enough with the bag. |
Возможно, он решил завязать, или потребовал больше денег. |
Maybe he wanted out or more money. |
The whole damn system is clogged up with dirty money. |
|
I took the liberty of stocking it up for you. |
|
I'm done playing the market. |
|
I'm sure you can both tie a strong knot. |