Задыхаться от ярости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: choke, suffocate, stifle, asphyxiate, gasp, pant, strangle, throttle, be out of breath, gulp
задыхаться - suffocate
задыхаться от бега - wind by running
задыхаться завод - to choke a plant
задыхаться лошадь - to choke a horse
задыхаться от гнева - choke with passion
задыхаться от дыма - to smother with smoke
задыхаться от жары - stifle from want in the heat
задыхаться от недостатка воздуха - to stifle from want of air
задыхаться от пыли - smother with dust
задыхаться от ярости - gasp with rage
Синонимы к задыхаться: дух занимается, еле переводить дыхание, в зобу дыханье сперло, дух занялся, захлебываться, умирать, еле переводить дух
идиот от рождения - an idiot from birth
зависеть от - depend on
свободный от привязанностей - free from attachments
расположенный к северу от - northward
страхование ущерба от заморозка - frost damage insurance
охранять от - guard against
Прибыль от - profit from
интерпретация от цели - consequent interpretation
разжиревший от обжорства - bloated with overeating
доход от внешних продаж - third party revenue
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
быть вне себя от ярости - rampage
пароксизм ярости - paroxysm of rage
вне себя от ярости - hopping mad
был в ярости - I was furious
ярости - fury
были в ярости - were furious
действительно в ярости - really furious
действовать в ярости - act of rage
задыхаться от ярости - gasp with rage
кусать губы в ярости - gnaw lips in rage
Ленц начал задыхаться от ярости и уже хотел-было перескочить через низкую дощатую перегородку. |
Lenz began to stutter with wrath and prepared to climb over the low partition. |
Через открытое окно на него пахнуло морозным воздухом, и он в ярости захлопнул его. |
The cold air came in through the open frame. Angrily he slammed down the window. |
Детективы Спецкорпуса выяснили, что Клер имела склонность к неконтролируемым вспышкам ярости. |
SVU detectives found that claire was prone to uncontrollable rages. |
Они заговорили со мной, как с человеком, и это дало лучший результат, чем два десятка лет ярости, пренебрежения и насилия. |
They approached me as a human being, and that was more transformative than two full decades of outrage, disdain and violence. |
Конец этой спирали ярости и вины может положить один человек, отказавшийся следовать за разрушительными соблазнительными импульсами. |
The end of this spiral of rage and blame begins with one person who refuses to indulge these destructive, seductive impulses. |
But Ralph suddenly bellowed with rage and lunged forward. |
|
Я увидел оскаленные зубы и глаза, полные злобы и безумной ярости. |
The lips were drawn back from the teeth in a snarl, the eyes were alive with fury and an almost insane rage. |
Тот не стал преследовать обидчика, а в бессильной ярости застучал кулаками по полу. |
The little fellow made no attempt to pursue his tormentor; be squatted at the scene of the crime, pounded his knucks against the concrete floor, and chattered his helpless rage. |
Он бушевал и бесился глядя на нас, скрипя зубами от неутоленной ярости. |
He raged and raged at us, and ground his teeth in helpless fury. |
Ты должен быть равен ему по силе, уму, ярости и свирепости. |
One must match them in strength, in intellect, in terribleness, in ferocity. |
Матиан закусил губу от ярости и боли, пульсировавшей в его черепе. |
Mathian bit his lip as fury mixed with the pain throbbing through the bones of his skull. |
Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков. |
He was furious we denied his wife and demanded, in very strong terms, to know how he could acquire the live beetles. |
Терроризм не есть проявление ярости. |
Terrorism is not an expression of rage. |
Микс полон скрытой ярости и во всех отношениях является бомбой с часовым механизмом. |
Meeks if full of latent rage, for all intents and purposes, a ticking time bomb. |
I heard him sputter through the telephone. |
|
Ну, помимо твоей ярости к Дмитрию Владову, мы не так и много знаем. |
Well, other than your rampage against Dmitri Vladov, we know very little. |
Очевидно, отец в ярости. |
Apparently, the dad's on a rampage. |
Я в ярости, вот что со мной, из-за того, что только что случилось в гараже. |
I'm in a huff, that's what, because of what just happened in the garage. |
Но вдруг полковник вспомнил, что капеллан -всего лишь капитан. Полковник сразу выпрямился, от ярости у него сперло дыхание. |
He recalled instead that the chaplain was only a captain, and he straightened at once with a shocked and outraged gasp. |
Только то, что несмотря на то, что я предполагаемая жертва вспышки ярости мистера Галлагера, я также его самый страстный защитник. |
Only that... while I'm the supposed victim of Mr. Gallagher's violent outburst, I'm also his most passionate advocate. |
Она привыкла к его неожиданной ярости... к его внезапной тоске... к его глубокой депрессии. |
She had grown used to his unexpected rage... his sudden anguish... his deep depression. |
Сначала он чувствовал себя обречённым, его состояние менялось от постоянной грусти к неконтролируемому гневу и ярости. |
In the beginning, he felt doomed, flip-flopping between intense sadness and uncontrollable anger and fury. |
Молчите... Я не хочу, не хочу, - восклицала она почти в ярости, повертываясь опять вверх лицом, - не смейте глядеть на меня, с вашим состраданием! |
Be quiet... I won't have it, I won't have it, she screamed almost furiously, turning her face upwards again. Don't dare to look at me with your sympathy! |
Я просто вскипела от ярости, он посмел отвергать сотворение мира! |
I ontstak in anger, explanation on how they gave, the creations of God. |
Он был в психотическом состоянии, красный от ярости, он был высокого роста и молодой. |
He was in a florid psychotic state. And he was tall and young. |
Она стала задыхаться, Он запаниковал и убежал. |
He smothered her face, panicked and ran away. |
Ну и редкий же ты негодяй! - в ярости накинулась она на Джонни, стоявшего у колеса, сдвинув шляпу с низкого лба на затылок. |
You are a rare scoundrel! she cried furiously to Johnnie as he stood at the wheel, his hat pushed back from his lowering brow. |
Я просто хотел, чтобы он... понял, каково это... задыхаться и... ощущать судьбу, на которую он обрекает. |
I just wanted him to understand what it's like to suffocate and to experience the destiny that he created. |
Во внезапном порыве ярости он запускает подушкой в безобидную миссис Смоллуид, но подушка, никого не задев, пролетает мимо, ее кресла. |
And in a sudden access of fury, he throws the cushion at the unoffending Mrs. Smallweed, but it passes harmlessly on one side of her chair. |
Так вот зачем тебе понадобился этот театр, - сказал Гарри, случайно обезглавив мёртвую гусеницу - его рука дрожала от ярости, - хочешь, чтобы Огрида уволили. |
“So that’s why you’re putting it on,” said Harry, accidentally beheading a dead caterpillar because his hand was shaking in anger, “To try to get Hagrid fired.” |
А теперь, когда на подходе третий. Правда, от женщины, которую я едва знаю, он просто в ярости. |
And now that there's another one on the way admittedly by some woman I hardly know he's apoplectic. |
Помещение большое, но не пройдет много времени прежде чем мы начнем задыхаться. |
This is a big space, but it won't take many more of those before we start to asphyxiate. |
В аду нет такой ярости, как презрение фундаменталиста. |
Hell hath no fury like a fundamentalist scorned. |
С быстротой молнии он обернулся к Питеру. Г лаза его сверкали от ярости, из пасти вырывался злобный рык. |
Quick as lightning it turned round, its eyes flaming, and its mouth wide open in a howl of anger. |
Parkhill was charging up, screaming in fury. |
|
She was always sorry after her rages. |
|
It stuck in his throat, and he began to choke. |
|
Они были просто в ярости у них сорвалась крупная сделка в Луизиане. |
They were mad about something, you know, Iike there was some real bad deal in Louisiana on purpose. |
В ярости - как в момент пробуждения рядом с Робом Шнайдером. |
Like waking up next to Rob Schneider furious. |
Отец в ярости повернулся к нему. |
My father towered over him in rage. |
Судя по стенограмме твоего суда... да, ты был в такой ярости, что до смерти забил Гарри клюшкой для гольфа. |
Okay, now apparently, in your trial transcript... uh, yes, you were so enraged, you beat Harry to death with a 3-iron. |
Now trees all over Fillory are enraged and calling for action. |
|
Прочь с глаз моих! - сказал он в ярости. |
Get out of my sight! he said savagely. |
Твой папа будет в ярости. |
Your dad's gonna be furious. |
I'm too stunned to be furious. |
|
And in a fit of rage, you cut his throat. |
|
It can also cause angry, sometimes violent outbursts. |
|
Запиши на него все свои мысли, когда почувствуешь приступ ярости. |
Record your thoughts on this whenever you feel angry. |
Уилсон, вне себя от ярости, снова кинулся на Уэйна, и еще раз просвистел страшный меч Ноттинг-Хилла. |
Wilson, wild with joy, sprang again at Adam Wayne, and the great sword of Notting Hill was whirled above once more. |
Я вам удивляюсь, Липутин, везде-то вы вот, где только этакая дрянь заведется, везде-то вы тут руководите! - проговорил я в ярости. |
I wonder at you, Liputin; whenever there's anything nasty going on you're always on the spot taking a leading part in it, I said angrily. |
Люди, сражавшиеся во Вьетнаме за свои идеалы, пребывают в ярости. |
Men who served in Vietnam for what they believed was right are angry. |
Держитесь подальше от Земли и постарайтесь не врезаться в Луну в противном случае расы, живущие там, будут в ярости |
Steer away from Earth, try not to bump into the moon otherwise the races who live there will be livid. |
Вот почему он был в ярости. |
That's why he was so livid. |
Сильверман, который не был проинформирован о комментарии заранее из-за серии сбоев в связи, был в ярости. |
Silverman, who had not been informed of the commentary beforehand due to a series of communication failures, was furious. |
Зевс был в ярости и сбросил бы Гипноса в море, если бы тот в страхе не убежал к Никс, своей матери. |
Zeus was furious and would have smitten Hypnos into the sea if he had not fled to Nyx, his mother, in fear. |
Разозлившись на Джонни за то, что он убил Шелли в припадке ярости и разбрызгал повсюду кровь, Цезарь принялся стирать, гладить и развешивать деньги сушиться. |
Angry at Johnnie for killing Shelly in a fit of rage and splattering blood everywhere, Caesar proceeds to wash, iron and hang the money to dry. |
В ярости Джонни ругает Лизу за то, что она предала его, побуждая ее навсегда прекратить их отношения и жить с Марком. |
Outraged, Johnny berates Lisa for betraying him, prompting her to end their relationship permanently and live with Mark. |
Некоторые из эмигрантов предположили, что Вернер сам мог убить свою дочь в припадке ярости. |
Some of the expatriates suggested Werner himself might have killed his daughter in a fit of rage. |
Outraged, he killed six thousand people. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «задыхаться от ярости».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «задыхаться от ярости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: задыхаться, от, ярости . Также, к фразе «задыхаться от ярости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.