Заторопились - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
А это ничего, что я золотыми десятками? -заторопился отец Федор, разрывая подкладку пиджака. |
Does it matter if I give it to you in ten-rouble gold pieces? asked Father Theodore, hurriedly, tearing open the lining of his coat. |
И он заторопился назад по дороге, по которой они вошли в Питивье. |
He hurried back along the road that they had entered the town by. |
Она остановилась и застыла, одолеваемая сомнениями; потом вспомнила о Бассе, запертом на ночь в тюремной камере, и снова заторопилась. |
She stood stock-still, wavering and doubtful; then the recollection of Bass in his night cell came over her again, and she hurried on. |
Я ничего, ничего не думаю, - заторопился, смеясь, Петр Степанович, - потому что знаю, вы о своих делах сами наперед обдумали и что у вас всё придумано. |
I think nothing-nothing, Pyotr Stepanovitch hurriedly declared, laughing, because I know you consider what you're about beforehand for yourself, and everything with you has been thought out. |
Как и французский, и как немецкий, -заторопился другой студент выказать свои познания. |
Like French and German, added another student, officiously showing off his learning. |
Тут к машине Лили заторопился служитель стоянки, и я понял, что мы прибыли на место. |
Then a parking attendant hurried over to Lily's car and I knew this must be the place. |
И все в столовой заволновались, заторопились и указывали в сторону окна на... |
And then everyone in the cafeteria freaks, rushing and pointing out the window, at |
He hurried outside and chased Dominick from the property. |
|
Чувствуя, как в нем растет знакомое предвкушение, он заторопился к неприметной двери в конце переулка. |
Feeling a familiar anticipation swelling within him, the Hassassin moved faster down the alley. |
Не перебивай! - И она заторопилась говорить. -Я знаю это, и знаю верно. |
Don't interrupt me! and she made haste to speak. I know it; I know for certain. |
They hustled him away, out of that building and out into the square. |
|
Тут же заторопились наверх в спальню: становилось прохладно, да и они изрядно помучили друг друга. |
And then they went quickly to bed, for it was growing chill, and they had tired each other out. |
Его шаги несколько увеличились в длину, он заторопился. Дорс деликатно потянула его за рукав, и Селдон замедлил шаг. |
Again the stealthy walk, but Seldon's footsteps increased in length as he felt the need for greater speed and Dors, catching up, pulled sharply-if very briefly-at his kirtle. He slowed. |
Капеллан виновато кивнул и так заторопился, что даже забыл извиниться. |
The chaplain nodded penitently and hurried past, unable to make himself take the time to apologize. |
Pedestrians suddenly sped up, as if they were being chased by a driving rain. |
|
But what the devil are you hurrying about? |
|
Ноги его невольно заторопились, побежали, но он вслух пристыдил себя и снова перешел на спокойный шаг. |
Instinctively he took a few quick, running steps then talked out loud to himself and pulled up to stroll again. |
Девушка отошла от окна и заторопилась ко входу; Макмерфи тоже отошел от окна, плюхнулся в кресло в углу, свесил голову. |
The girl left the screen and started toward the main entrance, and McMurphy left the screen and flopped down in a chair in the corner, his head hanging. |
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. |
All began to run and bustle, and Rostov saw coming up the road behind him several riders with white plumes in their hats. |
Мы не опоздали, хотя Грег сразу же заторопился к кафедре, а мы - к своим местам. |
We made it, although Greg went straight to platform and we to seats. |
I said it very fast because I wanted to stop him before he started reading that out loud. |
|
Элизабет-Джейн, немного растерявшись, заторопилась вниз, а шотландец, продолжая напевать, вошел в свою комнату, и голос его постепенно замер за дверью. |
Elizabeth-Jane, rather disconcerted, hastened on; and the Scotchman's voice died away, humming more of the same within the closed door of his room. |
Хорошо, мсье. - Проводник заторопился к двери, на которой зажглась лампочка. |
Bien, Monsieur. The conductor scurried off again, to knock at the door where the light was showing. |
Она два раза прокуковала обычным криком, а потом захрипела, заторопилась и запуталась. |
Twice she uttered her usual cuckoo call, and then gave a hoarse, hurried call and broke down. |
Прибыл дачный поезд. С него сходили пассажиры, и Тимур заторопился. |
A suburban train had pulled in and the passengers would soon be coming from the station. Timur began to hurry. |
Казалось, ни один из них не спешил: оба шли медленно, точно каждый опасался, что, заторопившись, вынудит другого прибавить шагу. |
Neither seemed to be in any hurry, and both walked slowly, as though each of them feared by too much haste to make his partner redouble his pace. |
К св. Грубусу, - заторопился с ответом дядя Вернон.- Первоклассное заведение для безнадёжных случаев. |
“St. Brutus’s,” said Uncle Vernon promptly. “It’s a first-rate institution for hopeless cases.” |
Слова эти задели некую тайную струну в душе Дэна, показалось - он уже слышал их в какой-то иной связи; его пробрала дрожь, и он заторопился дальше. |
It struck a chord in him, almost seemed to be words he might have heard in a different context; he shivered and went on quickly. |