Застыла - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вот ударил сбоку по пиле. Пила лениво дзинькнула и смолкла с безжизненной моментальностью застыла под рукой Ластера тонкой, ровной дугой полотнища. |
The saw gave forth a single sluggish twang that ceased with lifeless alacrity, leaving the blade in a thin clean curve between Luster's hand and the floor. |
Кампания Дьюи застыла в инерции не потому, что ее недооценили, а потому, что она была переосмыслена. |
The Dewey campaign was frozen into inertia not because it had been underthought, but because it had been overthought. |
Maybe she froze in a doorway somewhere. |
|
From violence she went into a gloomy stupor. |
|
Я приподнялась на постели и наклонилась вперед. Сначала я удивилась, затем растерялась. И вдруг кровь застыла у меня в жилах. |
I had risen up in bed, I bent forward: first surprise, then bewilderment, came over me; and then my blood crept cold through my veins. |
Притвориться, что я была поражена стрелой Купидона, что я застыла в изумлении, и с тех пор мое сердце принадлежит ему. |
Pretend I got struck by cupid's arrow and I've been staring at Fitz with hearts in my eyes ever since. |
Застыла в дверях на миг. |
One minute she was standing in the door. |
Она застыла, словно мадонна, высеченная из камня. |
She sat very still. She was like a Madonna carved in stone. |
На секунду команда вельбота застыла в оцепенении; затем все обернулись. |
For an instant, the tranced boat's crew stood still; then turned. |
Он настолько походя упомянул о совершенных им убийствах, что у нее кровь застыла в жилах. |
He was so blithe about his murders her blood chilled. |
Когда я вошла к маме, рядом с ней стоял какой-то господин в черном. Я поклонилась ему, как умела лучше, и застыла на месте. |
On entering Mamma's room, I saw a gentleman in black, standing close by her, I saluted him as well as I could, and remained motionless. |
На экране застыла черно-белая картинка с камеры наружного наблюдения. |
There was a video monitor, showing a milky monochrome picture from the gatepost camera. |
Мне понравилось, как деревья отражаются... в стекле, перед которым она застыла. |
I liked the reflections of the trees... in the glass in front of her. |
В её стакане холодным металлическим крестом застыла огненная искорка, словно стакан был линзой, собравшей в пучок исходившее от её кожи сияние. |
A white spark of fire flashed like a cold metallic cross in the glass she held, as if it were a lens gathering the diffused radiance of her skin. |
Она застыла со щеткой в руке, с прядью дочериных волос в другой, и лицо ее исказилось от ужаса и отвращения. |
She was standing with one of Meggie's curls in her hand, the brush poised, her features twisted into an expression of horror and revulsion. |
И тут же, испугавших своих кощунственных мыслей, начала было поспешно креститься украдкой, испрашивая себе прощение, как вдруг рука ее застыла на полдороги. |
Then smitten with sudden fright at her irreverence she began hastily to cross herself by way of apology but caught herself in time. |
Но Жервеза словно застыла у окошка. Прошло еще два томительно долгих часа. |
Gervaise still obstinately remained at the window during two mortal hours, till eight o'clock. |
Она застыла над штурвалом. |
She's frozen on the stick. |
На руках и на лице она уже застыла, стала похожа на паршу и стягивала кожу, как бритвенный камень. |
The lather on his face had already dried; it made him look as though he had the mange and puckered his skin like a hone. |
Кристина застыла у обочины, с включенными красными огнями и мотором, работающим на холостом ходу. |
Christine stood at the curb, idling, showing parking lights. |
Но рука его застыла, когда он увидел в руках незнакомца кисет. |
His hand froze as he saw the tobacco pouch in his hand. |
Он уже потянулся к шнуру звонка, но Мэгги посмотрела так холодно и так яростно, что рука его застыла в воздухе. |
His hand had gone to the bell cord, but Meggie's coldly fierce gaze stilled it. |
Одно это слово принудило Эстер опять опуститься в кресло, и она застыла в этой позе, не отрывая взгляда от розетки на ковре, словно на ней сосредочились все ее мысли. |
This single word brought Esther to her seat again; she remained in her armchair, her eyes fixed on a rosette in the carpet, the fire in her brain drying up her tears. |
Сцена разом переменилась; Анриетта и Жюль так и откатились к стене, а Лали в ужасе застыла посреди реверанса. |
Then the scene changed. Henriette and Jules fell down flat against the wall; whilst Lalie, terrified, remained standing in the very middle of the curtsey. |
The words seemed to freeze the blood in Tom's veins. |
|
Чарльз посмотрел вниз сквозь листву, и кровь застыла у него в жилах. |
Charles looked through the leaves and down the slope of the ash grove-and his blood froze. |
Сощуренный взгляд ее сделался тверд как камень, а на лице застыла спокойная, почти царственная уверенность. |
Her eyes were narrowed and hard, and her expression was filled with a stern, almost regal confidence. |
На ее лице застыла странная гримаса невозможности поверить увиденному. |
Her face was frozen in a strange grimace of disbelief. |
Она слегка пошевельнулась и снова застыла неподвижно, словно мраморная статуя в ночи. |
After a slight movement she was as still as a marble statue in the night. |
Признаюсь, у меня кровь застыла в жилах от одних ваших слов о вершине этой горы, выше которой, кажется, нет на свете. |
I protest you have made my blood run cold with the very mentioning the top of that mountain; which seems to me to be one of the highest in the world. |
Она окаменела от неожиданности: невнятно пробормотала что-то и застыла. |
The surprise petrified her an instant: she uttered an inarticulate exclamation, and stood fixed. |
На кукольном лице, в кукольной улыбке застыла отштампованная уверенность. |
That doll's face and that doll's smile were forged in confidence. |
Кейт на мгновение застыла. |
Kate stood stark still for a moment. |
Наверное кто-то более отважный увидел бы в этом шанс проявить себя, я же просто застыла. |
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. |
Жервеза испустила дикий вопль и застыла на месте, остолбенев, вскинув руки кверху. |
Gervaise, stupefied, her throat rent by one great cry, stood holding up her arms. |
Толпа гуляющих застыла в изумлении, несколько человек подбежали к нему. |
Down the street people were standing astonished or running towards them. |
Вдруг, по команде, толпа расступилась, и король увидел зрелище, от которого кровь застыла в его жилах. |
Now, by command, the masses parted and fell aside, and the King saw a spectacle that froze the marrow in his bones. |
Она застыла в дурманной неподвижности, уставясь отуманенным взглядом поверх лиц в глубину зала. |
She sat in her attitude of childish immobility, gazing like a drugged person above the faces, toward the rear of the room. |
Она застыла на мгновение; два твёрдых желвака выступили и побелели в уголках её рта. |
She stood still for a moment; two hard spots swelled and grew white under the corners of her mouth. |
She reached it, opened the door - and stood appalled on the threshold. |
|
What are you doing? Let's go quickly. |
|
Толпа застыла в изумлении. |
The people were amazed. |
Она вся застыла, утратила последние крохи бодрости, отчаялась. |
She was chilled and disheartened and desperate. |
Жесткая улыбка застыла на лице Монтэга, улыбка-гримаса, которая появляется на губах у человека, когда его вдруг опалит огнем и он стремительно отпрянет назад от его жаркого прикосновения. |
Montag grinned the fierce grin of all men singed and driven back by flame. |
Кровь стучала у нее в висках, и она застыла в каком-то блаженном оцепенении. |
A strange foaming seemed to be in her blood. She was deliriously, deliciously numb and happy. |
Что-то она совсем застыла, нет? |
She does look kind of still, doesn't she? |
She stiffened in his arms and glared at him again. |
|
Кровь застыла пятном на нижней стороне столешницы и в правом углу стола. |
The blood was congealing on the underside and right-hand corner of the desk. |
При виде этой бумаги судорожная дрожь, спутница нечаянного счастья, овладела простодушной Эстер, и на ее устах застыла улыбка, напоминавшая улыбку безумной. |
At the sight of this document Esther was so ingenuously overcome by the convulsive agitation produced by unlooked-for joy, that a fixed smile parted her lips, like that of a crazy creature. |
Однажды на лестничной площадке его дома она увидела выходящего из лифта мужчину и застыла от изумления. Ей всегда казалось, что Рорк единственный жилец в этом доме. |
Once, in the lobby of his house, she saw a man stepping out of the elevator; she was shocked for a second; she had always felt as if he were the only inhabitant of that house. |
I climbed up, and what I saw made my blood run cold. |
|
Когда она поднялась на верх, то она... она застыла, и не успел я оглянуться, как она оказалась у подножия лестницы, у нее начались судороги, а потом... у нее... у нее началось кровотечение. |
When she got to the top, she, uh... she froze, and the next thing I know, she was at the bottom and she started convulsing and then... She... she's bleeding. |
- застыла во времени - froze in time
- застыла на - stagnated at
- у него кровь застыла в жилах - his blood ran cold