Знать свою семью - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: know, be aware of, have, know of, be familiar with, see, ken, wit, wot
имя существительное: nobility, aristocracy, notables, gentlefolks, peerage, dignity, gentility, gentlefolk, quality
словосочетание: dormant partner, people of quality
хорошо знать - Good to know
Вы должны знать, кто вы - you have to know who you are
знать их - know them from
знать любой - know of any
знать некоторые более - know some more
знать риски - know the risks
знать, насколько - know the extent of
знать, что ты многого не знаешь, это уже много знать - knowing that you don't know much is knowing a lot
Хотите знать, почему - wanna know why
я мог знать это - i might have known it
Синонимы к знать: должно быть, как будто, что ли, как видно, надо быть, по всей видимости, понимать, не исключено, считать
Значение знать: В буржуазно-дворянском обществе: аристократия, высший слой привилегированного класса.
свой образ - your image
свой чек - your check
бой свой путь - fight my way
загрузить на свой компьютер - download to your computer
держать свой ум о тебе - keep your wits about you
идет в свой кабинет - goes to his office
свой риск - its own risk
реализовать свой бизнес - implement their business
указать свой палец - point your finger
получить свой бизнес - get their business
Синонимы к свой: наш, собственный, товарищ, особый, близкий, личный, некий, родной, частный
Значение свой: Принадлежащий себе.
прокормить семью - to feed a family
вполне обеспечить семью - make ample provision for one's family
искать семью - seek a family
с семью и более детьми - with seven or more children
себя и свою семью - yourself and your family
я хочу встретить свою семью - i want to meet your family
право иметь семью - the right to have a family
с другой семью - with seven other
я увидел мою семью - i saw my family
Право на брак и семью - right to marriage and family
Синонимы к семью: взяв семь раз
Или Турцию, в которой уже десять лет правит партия религиозных мусульман: сегодня там - 2,15 ребенка на семью. |
Or Turkey, ruled by an elected party of devout Muslims for a decade, which now has 2.15 children per family. |
Они пригласили мою семью в свой дом, они воспитали меня. |
They took my family into their home, they mentored me. |
Под этим я подразумеваю, что узлам в сети необязательно знать друг друга или доверять друг другу, потому что у них есть возможность контролировать и подтверждать звенья данных собственными силами. |
By this I mean all of these nodes in the network do not need to know each other or trust each other, because they each have the ability to monitor and validate the chain for themselves. |
Well, most people point our family. |
|
Просто думаю, что ученики Западного Беверли хотели бы знать о своем загадочном меценате. |
I just think that the students of West Beverly would like to know about their mysterious benefactor. |
Подобные конфликты в итоге неожиданно сплотят нас в семью. |
Conflicts like these will ultimately bring us together as an unlikely family. |
История с Петреусом дает какую-то информацию которую должны знать избиратели, чтобы опустить бюллетень? |
Does the Petraeus story provide any information the voters should have before they punch a ballot? |
Мне нужно было послать телеграмму, если уж вам так надо знать. |
To send a telegram, if you must know. |
It's beautiful without knowing anything. |
|
Но в бедной стране, как та, из которой я родом, Сьерра-Леоне, даже полдоллара может спасти жизнь или накормить всю семью. |
But in a poor country like the one I come from, Sierra-Leone, even half a dollar can save a life or feed an entire family. |
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы. |
It's always a bit of a challenge, that moment at the start of any public meeting, when one must request silence, so my thanks to Mr Mottershead and family for removing that particular hurdle. |
Вы должны знать, что мой заместитель - честный человек, опытный педагог, работник с многолетним стажем, вот... |
You must know that the deputy is one honest man, educator for many years, employee with big experience... |
Тогда тебе следует знать, я никогда не назову эту интриганку дочерью! |
Then you'd better know that I can never recognise that intriguer as my daughter! |
Не будем беспокоить семью, если в этом нет необходимости. |
I want no more upheaval for the family than absolutely necessary. |
Ваша жена прилюдно пригласила меня в вашу семью. |
Your wife publicly welcomed me into your family. |
Вы не будете знать ни моего имени, ни моего местожительства, вы не будете знать, где она, и мое намерение таково, чтобы она никогда вас больше не видела. |
You will not know my name, you will not know my residence, you will not know where she is; and my intention is that she shall never set eyes on you again so long as she lives. |
Она может отразиться на вашей врачебной практике, и... мы подумали, что вам следует это знать. |
It could have an impact on your practice, so... we thought you ought to know. |
Я понимаю, что поставил сегодня всю семью в неудобное положение, но уверяю вас, что... |
I recognize that I embarrassed the family this morning, but I assure you that... |
Ссора с Колхауном казалась всем достаточной причиной. Очевидно, Джеральд перенес свою вражду к Колхауну на всю семью Пойндекстеров. |
The hostility of Gerald was accounted for by his quarrel with Calhoun; on the supposition that it might have extended to the whole family of the Poindexters! |
Мне так нужно знать, есть ли у месье Арчи Хайверинга алиби на то время, когда был застрелен мистер Пейс? |
And also I am most anxious to establish wether or not mr.Archie Avering has an alibi for the time that mr.Base was shot. |
Таким образом, Менделеев мог и не знать об этих скрытых элементах, однако им был установлен фундаментальный закон основных взаимодействий. |
Now, Mendeleev may not have known about these elusive elements, but he'd established the unshakeable idea of elemental relationships. |
Сам я видел, - сказал денщик с самоуверенной усмешкой. - Уж мне-то пора знать государя: кажется, сколько раз в Петербурге вот так-то видал. |
I saw him myself, replied the man with a self-confident smile of derision. I ought to know the Emperor by now, after the times I've seen him in Petersburg. I saw him just as I see you.... |
Каждый уголок архипелага будет знать и бояться тебя. |
Every corner of the archipelago will know and fear you. |
Я рад, что выбрал заурядность, но откуда мне знать, какую награду принесло бы величие? |
I'm glad I chose mediocrity, but how am I to say what reward might have come with the other? |
Ты не можешь распространять это на каждую приемную семью в США. |
You can't generalize about every foster family in the United States of America. |
Всё бы тебе знать! - неохотно, против обыкновения, сказала она. |
You want to know everything! she said reluctantly, quite unlike her usual manner. |
Мой прадед отравил почти всю свою семью, а потом усадил их, как кукол, и устроил чаепитие. |
My great grandfather he poisoned his whole family, almost, and then... posed them like dolls that are at a tea party. |
We just need to know where you took Maya Carcani. |
|
— Мы имеем право задавать вопросы, — сказал я. — Мы должны знать правду о том, что происходит. Я даю тебе пять секунд. |
“We have every right to ask,” I said. “We need to know exactly what is going on. I'll give you about five seconds.” |
If I had to say, I'd say it'll be close, but you'll eke it out. |
|
Я вознесла бы хвалу господу, если бы она могла вырасти и не знать даже, что у нее есть мать. |
If she could grow up never to know that she had a mother, I would thank God. |
Ты же работаешь вместе с федералами, и теперь ты хочешь знать о Майке и Линке? |
Look, you got a bind with the Feds and now you wanna know about Mike and Linc? |
We must know for where we are leaving and how. |
|
Вы хотите знать, потяну ли я работу в приёмной и на Луиса одновременно. |
You want to know if I can handle the reception desk and Louis at the same time. |
I will not put my family in danger again. |
|
Нам нужно, чтобы жители Бостона полюбили возможного нового мэра и её семью. |
We need the people of Boston to love their potential new mayor and her family. |
Господи, мы просим тебя не оставить это дитя и докторов, которые заботятся о ней и чтобы она полностью выздоровела и вернулась в любящую семью. |
Dear lord, we ask that you be with this young child and with the doctors caring for her... And that she may be returned in full health to loving family. |
Тебя было проще пристроить в семью. |
You were easier to place with a family. |
Но это предположение совершенно неверно, потому что те же самые факторы, которые делают семью с низким риском детской смерти, также делают ее с низким риском убийства. |
But this implication is totally false, because the very same factors which make a family low risk for cot death also make it low risk for murder. |
Вскоре после этого на семью Кунегонды нападает банда солдат-мародеров, и она попадает в плен. |
Shortly afterwards, Cunégonde's family is attacked by a band of marauding soldiers and she is taken prisoner. |
Он связал рекорд NCAA с семью последовательными попаданиями в Мировой серии колледжа в качестве второкурсника и был назначен в команду All-Time College World Series в 1996 году. |
He tied the NCAA record with seven consecutive hits in the College World Series as sophomore and was named to All-Time College World Series Team in 1996. |
Ее дети не знают, что все, что она делает, - это делает свою семью счастливой. |
Little do her children know that all she’s doing is to make her family happy. |
Би-Хан, полагая, что Ханзо защищает свою семью, решает положить конец вражде между их двумя кланами из уважения к своему другу. |
Bi-Han, believing Hanzo was protecting his family, decides to end the feud between their two clans out of respect for his friend. |
В течение следующих двух лет он брал с собой семью для участия в ряде своих поездок, в ходе которых он сделал 28 000 снимков. |
He took his family along with him for part of his series of road trips over the next two years, during which time he took 28,000 shots. |
Однажды вечером мистер Фокс ведет свою семью, Кайли и Агнес к сливному отверстию, встроенному в пол супермаркета, принадлежащего фермерам. |
One night, Mr. Fox leads his family, Kylie, and Agnes to a drain opening built into the floor of a supermarket owned by the farmers. |
Он спрашивает ее, не Афродита ли она, и обещает построить ей алтарь на вершине горы, если она благословит его и его семью. |
He asks her if she is Aphrodite and promises to build her an altar on top of the mountain if she will bless him and his family. |
Было признано, что у матери Хелены и Уильяма Сары сложилась репутация преувеличенных притязаний на семью Сидис. |
It has been acknowledged that Helena and William's mother Sarah had developed a reputation of exaggerated claims about the Sidis family. |
Он приезжает навестить Васко через два года, намереваясь забрать свою семью с собой в Мумбаи. |
He comes to visit Vasco after two years, intending to take his family back to Mumbai with him. |
Разразилась Первая Мировая война, а вместе с ней и первая из нескольких семейных трагедий, постигших семью Годвинов. |
The First World War breaks out, and with it, the first of several family tragedies befalls the Godwin family. |
Затем кабанов поспешил вниз и приказал солдатам прекратить стрельбу и убить семью и собак прикладами и штыками. |
Kabanov then hurried downstairs and told the men to stop firing and kill the family and their dogs with their gun butts and bayonets. |
В пьесе рассказывается о том, как Геракл терпит позор, убивая свою семью. |
The play shows the story of how Herakles suffers the ignominy of killing his family. |
The deceased was about 36 years of age, married and leaves a family. |
|
607 / BH1 был включен в продажу, и он вместе с семью восстановленными автомобилями был преобразован поперек в стандартную колею. |
607/BH1 was included in the sale, and it along with the seven restored cars were converted across to standard gauge. |
Однако это длилось недолго—в 1526 году жители Сиены восстали и снова изгнали семью Петруччи. |
However, this was short lived—in 1526, the people of Siena revolted and threw the Petrucci family out again. |
Опасаясь за свою семью, Пирс отвозит их в безопасное место под видом неожиданной поездки за город. |
Fearing for his family, Pearce drives them to safety in the guise of a surprise trip to the country. |
Он также приказал уничтожить всю семью Ли Си. |
He also had Li Si's entire family exterminated. |
Шесть лет спустя Рапунцель освобождается и, вернувшись в свою семью, обнаруживает, что у нее появилась падчерица по имени Элла. |
Six years later, Rapunzel frees herself and when she returns to her family, she discovers she has gained a stepdaughter named Ella. |
Генрих Маркс стал страстным прусским патриотом и монархистом, воспитавшим свою семью как либеральных лютеран. |
Heinrich Marx became a passionate Prussian patriot and monarchist who educated his family as liberal Lutherans. |
Завести семью, купить дом, упорно трудиться и обеспечить своим детям все самое лучшее. |
To start a family, to buy a home, to work hard and provide the best you can for your kids. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «знать свою семью».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «знать свою семью» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: знать, свою, семью . Также, к фразе «знать свою семью» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.