Испортилась - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я корячился у плиты весь день, а потом вы все убежали, и моя еда остыла и испортилась. |
I slaved over a hot oven all day, and then you guys just run off, and my food gets cold and ruined. |
I left the turkey in the car overnight. Now it's spoiled. |
|
Они восстановили исходную видеозапись, переведя ее содержимое в современный формат и заполнив пробелы, где пленка испортилась, отснятым кинескопом. |
They restored the original videotape, transferring its contents to a modern format and filling in gaps where the tape had deteriorated with kinescope footage. |
I will work on the continuation as quickly as possible. |
|
Stanley, look, the light bulb is a goed out in the pantry. |
|
Ты что, думаешь, я допущу, чтоб у меня снова испортилась фигура - как раз когда я добилась, что талия у меня стала тонкая, и я так весело провожу время, и... |
Do you think I'm going to have my figure ruined all over again, just when I've gotten my waist line down and am having a good time. |
Я никогда не обналичивал чек, что ты мне дала, даже бумага, на которой он написан, не испортилась |
And I never cashed that check you wrote me, so it's not even worth the paper it's written on. |
В целом положительная реакция быстро испортилась, несмотря на королевское покровительство. |
The generally positive reaction quickly soured despite royal patronage. |
Maybe they were sabotaging the refrigeration unit so the food would spoil, you know? |
|
Ее близкая дружба с Сарой Черчилль, герцогиней Мальборо, испортилась из-за политических разногласий. |
Her close friendship with Sarah Churchill, Duchess of Marlborough, turned sour as the result of political differences. |
This weather came up quicker than anybody anticipated. |
|
Я и не думал, что вы останетесь здесь, раз уж погода испортилась. |
I did not think you would want to stay now the bad weather is come. |
Где-то испортилась проводка. |
The wiring has been broken somewhere. |
Во время этой работы культура ответственных бактерий испортилась и не смогла вызвать болезнь у некоторых цыплят, которых он заражал этой болезнью. |
During this work, a culture of the responsible bacteria had spoiled and failed to induce the disease in some chickens he was infecting with the disease. |
Позже в тот же день один авианосец был замечен H6K, но погода испортилась, и 24-я воздушная флотилия решила не нападать. |
A H6K spotted one carrier later that afternoon, but the weather had turned bad and the 24th Air Flotilla decided not to attack. |
Я не хочу, чтобы она испортилась. |
I don't want that spoiled. |
Мама, рыбу занеси, пока не испортилась! |
Mother, you have to take the fish inside before they spoil! |
После катастрофического провала наступления Керенского дисциплина в русской армии окончательно испортилась. |
Following the disastrous failure of the Kerensky Offensive, discipline in the Russian army deteriorated completely. |
Переписка Харди с Рамануджаном испортилась после того, как Рамануджан отказался приехать в Англию. |
Hardy's correspondence with Ramanujan soured after Ramanujan refused to come to England. |
Как пластик, в который заворачивают еду, чтобы она не испортилась. |
Like that plastic they put over a plate of food so it won't go bad. |
И испортил огнетушитель, и добавил масло в ведро с водой. |
And tampered with the extinguisher and added oil to that bucket of water. |
Только подумаешь, что завладел девушкой своей мечты, как пришёл её страдающий недержанием отец, всё испортил, И она обвиняет в этом тебя? |
Just when you think you've collared your dream girl, her incontinent, alcoholic father appears, wrecks everything, and she's blaming you? |
Taco truck in the background ruins it. |
|
Ты испортил наши отношения. |
You ruined my relationship with him. |
You stopped the barrier from letting Ron and me through. |
|
Но ты стал хитрить и все испортил. |
But you have to spoil everything! |
But... you can take revenge on the deliverer of that fate. |
|
И мне жаль, что я испортил тебе поездку. |
And sorry for ruining your trip. |
Итак, я испортил свой аккаунт, назвав его чем-то, что мне не понравилось, и теперь мне нужно избавиться от него и, возможно, начать все сначала. |
Okay, so I messed us my account by naming it something I didn't like and now I need to get rid of it and possibly start over. |
Я испортил твое исследование. |
I destroyed your trial. |
I would not want it wasted his life well. |
|
Кто-нибудь может проверить, что я ничего не испортил. Одна из ссылок на дизамбиг красная, но я вставил рабочую ссылку на шоу, чтобы объяснить контекст. |
Can anyone check I haven't messed things up. One of the disambig links is red, but I put in a working link to the show to explain the context. |
Я был свидетелем того, как он испортил жизнь 3-м или 4-м женщинам, лишь попив в с ними кофе. |
I've seen him mess up three or four women's lives during a coffee break. |
Омар Нью-Йорк также испортил некоторые работы Бэнкси в мае 2010 года. |
OMAR NYC also defaced some of Banksy's work in May 2010. |
Blew away your mother's berry garden. |
|
Ты испортил мою вещь, я испорчу твою. |
You mess with my stuff and I'll mess with yours. |
Я испортил картографический спутник, как и обещал! |
I sabotaged the mapping satellite, just like I promised, |
Ты испортил мой званный ужин! |
You're destroying my dinner party! |
Нельзя, чтобы кто-то такой неузнаваемый испортил твою документалку. |
Wouldn't want someone so unrelatable tainting your documentary. |
Я не могу с чистой совестью поверить вам на слово... ты все испортил. |
I could not in all good conscience take your word for it... you have ruined that. |
Он испортил ей вечер, а теперь, за неимением лучшего, решил явиться домой, чтобы осчастливить ее своим присутствием. |
Having spoiled her evening, he was coming home to make as much hay as possible out of this bit of sunshine. |
Ради заказа семи лимузинов... мой отец испортил отношения с безумным Питом Трулло. |
To obtain the seven limousines my father used up his last favours with Mad Pete Trullo. |
You made a mockery of my religion and you ruined our wedding. |
|
Что же ты хочешь? Чтобы я украл и испортил все дело, и твое и мое, и чтобы нас опять отправили кое-куда? |
Do you want me to commit a robbery, to spoil all my good fortune-and yours with mine-and both of us to be dragged down there again? |
Но я не хочу чтоб ты сдох и испортил нам все веселье. |
But I don't want you to die and ruin the party. |
Наши отношения никогда не были нежными... и мой приход к религиозной жизни окончательно все испортил. |
Our connection was never affectionate... ..and my call to the religious life corrupted it completely. |
Кто-то испортил часть прорастания семян. |
Someone messed up the part of seed germination. |
But the mighty hot dog, that ruined a weekend the winter of '95. |
|
Messed it up the to the point that paragraph went under the TOC. |
|
Рис и ее сестра-близнец, были моими первыми детьми После того как я подумал, что испортил все. |
Reese and her twin sister, they were my first kids after I thought I screwed things up with you. |
Умный, ловкий, надежный Лисил снова все испортил и всех подвел. |
Useful, dependable Leesil had botched things up again. |
Испортил развлечение? |
Spoils the fun? |
А значит, ненавидишь Эдмонтон Ойлерз, поэтому ты и испортил фотографию Уэйна Гретски! |
Which means you hate the Edmonton Oilers, which is why you destroyed the Wayne Gretzky head shot! |
Это как то представление в Вегасе, когда ты раскрывал каждый трюк иллюзиониста. и испортил всё шоу мне и окружающим. |
It's like at the magic show in Vegas when you told me how the magician did every single trick and you ruined the entire show for me and everyone around us. |
Простите, что я испортил вам воскресенье. |
I'm sorry to spoil your Sunday. |
Я сделала красивое украшение утром для торта из мороженого, а этот глупый Николя сейчас поставил на него стопку тарелок и всё испортил. |
I made a beautiful ornament this morning for the ice pudding; and that stupid Nicola has just put down a pile of plates on it and spoiled it. |
Прости, я всё испортил. |
I'm sorry, you know. I blew it. |
Нет, я подскользнулся и упал в грязь и испортил брюки, которые собирался вернуть. |
No, I slipped and fell in mud ruining the very pants I was about to return. |
Ты испортил мой первый бой! |
You totally screwed up my debut battle! |
- машина испортилась - machine has gone wrong
- ты испортила - you've blown it
- она испортилась - it got bad