Клянусь всеми святыми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
клясться отомстить - vow vengeance
клясться в сохранении тайны - swear to secrecy
клясться в верности - swear allegiance
клясться чем-л. - curse than l.
ложно клясться - forswear oneself
клясться богом - swear by god
Синонимы к клясться: божиться, присягать, давать клятву, давать присягу, давать слово, дать честное слово, целовать крест, зарекаться, давать зарок, давать обет
Значение клясться: Давать клятву.
имя прилагательное: all, whole, entire, total, aggregate, livelong
местоимение: all
словосочетание: every inch, at every pore
весь шаг - whole step
весь период - entire period
весь свой - all the
наивысшая точка за весь период наблюдений - the highest point over the entire observation period
во весь рот (кричать, орать) - from ear to ear (shout shout)
дьюи. кот из библиотеки, который потряс весь мир - Dewey. the cat out of the library, which has shaken the whole world
весь вечер - all evening
переворачивать весь мир - move heaven and earth
весь свет - whole world
объем средней годичной вырубки запаса насаждения за весь период рубок ухода - average annual stand depletion
Синонимы к весь: во всем, в целом, в общем, все еще, в итоге, до конца, не более, в полном объеме, всего лишь, вешенный
Антонимы к весь: несколько, часть, разрозненный, удел, разорванный
Значение весь: Полный, без изъятия, целиком.
святая святых - sanctum
Святая корова - holy cow
Святая Земля - holy land
Святая Лестница - palace of the holy steps
Святая вода - Holy water
святая женщина - holy woman
святая чаша - holy cup
святая царица - holy queen
святая плащаница - holy Shroud
святая обитель - holy abode
Синонимы к святая: праведница, патронесса
It was a real-life, actual, honest-to-god monster. |
|
Клянусь, я совершенно непричастна к этим подделкам или что там было. |
Uh, I swear, I have nothing to do with this counterfeiting, or whatever. |
Я клянусь вам, что с этого дня каждый мужчина, женщина и ребёнок в нашем великом городе будет защищён! |
I vow to you from this day forward, every man, woman, and child in our great city will be safe! |
Клянусь святыми угодниками, - сказал Ательстан, - должно быть, за время моего отсутствия Зернебок овладел замком. |
By my halidome! said Athelstane, it is certain that Zernebock hath possessed himself of my castle in my absence. |
Клянусь, если бы я надела мешок из-под картошки, Гарольд бы даже не моргнул. |
I swear, I could wear a burlap sack and Harold wouldn't even blink. |
I've never sworn at a cook in my life. |
|
Fidelity sworn to the Confessors, on my crown, on my land, on my life. |
|
Я торжественно клянусь, что буду добросовестно исполнять канцелярии Президента Соединенных Штатов... |
I do solemnly swear that I will faithfully execute the office of the President of the United States... |
Клянусь, что скажу тебе правду о том, почему я была изгнана из Благого Двора. |
I swear that I will tell you the truth about why I was exiled from the Seelie Court. |
Христом клянусь, я этому жидку вышибу мозги за то, что треплет святое имя. |
By Jesus, I'll batter him for calling his name in vain. |
Имей в виду, Гендель, зеленого винограда у меня и в мыслях нет, клянусь честью. |
Now, Handel, I am quite free from the flavor of sour grapes, upon my soul and honor! |
Вот я стану рядом с тобою и докажу тебе, что ты ошибаешься. И, клянусь тебе, Майлс Гендон не худший из тех, кого ты мог бы найти себе в качестве друга, не слишком утомив себя поисками. |
Here stand I by thy side to prove it; and mind I tell thee thou might'st have a worser friend than Miles Hendon and yet not tire thy legs with seeking. |
Клянусь, прохождение через все это, заставляет меня чувствовать словно мне сто лет. |
I swear, going through all this makes me feel like I'm 100 years old. |
Клянусь вам всем, что для меня свято, я не ходила туда! |
No, I swear it to you on all I hold sacred. I never went. |
Всем, что для тебя свято, Ральф, клянусь: Дэн -твой сын. |
By all that you hold holy, Ralph, I swear that Dane was your son. |
Купил новый выкидной нож, клянусь ничего другого с эти копом поделать нельзя. |
Just got a new switchblade in, swears it has nothing at all to do with that cop stabbing in Pullman. |
Я клянусь, что в таксопарке меня просили отправиться туда. |
I swear the taxi station asked me to go there |
Клянусь небом, оно их делало героичными и в то же время трогательными в их безумном торге с неумолимой смертью, налагающей пошлину на молодых и старых. |
By heavens! it made them heroic; and it made them pathetic too in their craving for trade with the inflexible death levying its toll on young and old. |
С этому момента, я клянусь наши злоключения окончены. |
FROM THIS MOMENT ON, I SWEAR OUR ENDURANCE ENDS. |
Swear to God, that asshole knew I was a righty. |
|
Хо, хо, клянусь пресвятой девой, я не Филипп Бриль и не буду подновлять позолоту на знатных вассалах! |
Ho! ho! by our Lady, I am not Philippe Brille, and I shall not gild the great vassals anew. |
Всей душой я клянусь ему в своей верности и призываю вас всех сделать то же самое. |
I willingly pledge my loyalty to him, and I urge you all to do the same. |
Я торжественно клянусь посвятить свою жизнь служению человечеству. |
I solemnly pledge to consecrate my life to the service of humanity. |
Он вытащил волшебную палочку, легко коснулся пергамента и произнёс: “Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего.” |
He took out his wand, touched the parchment lightly, and said, “I solemnly swear that I am up to no good.” |
Ты настоящая подруга, клянусь тем сапфировым кольцом. |
You're a real friend, and I'll take that over a sapphire ring any day. |
I swear I was just skimming it. |
|
Настоящая гроза, - объявил Джейми Мак-Грегор.- Клянусь Богом! - Он с детства привык к жестоким ураганам северной Шотландии, но в жизни не видел ничего подобного. |
By God, this is a real donderstorm! Jamie McGregor said. He had grown up amid the wild storms of the Scottish Highlands, but he had never witnessed anything as violent as this. |
Клянусь бородой друида, ты задерживаешь нас. |
By a beard of the druid, you are detaining us. |
Я из Вокального Адреналина и знаю, что мы должны быть заклятыми врагами, но, клянусь, я здесь не для того, чтобы шпионить. |
And I'm in Vocal Adrenaline, and I know we're supposed to be archenemies, but I swear, I'm not here to spy. |
Сэр, - сказал Г арри, - право, все это - страшное недоразумение. Пойдемте со мною к сэру Томасу Венделеру на Итон-плейс, и, клянусь вам, все разъяснится. |
Indeed, sir, said Harry, this is all a dreadful misconception; and if you will go with me to Sir Thomas Vandeleur's in Eaton Place, I can promise that all will be made plain. |
Я клянусь, этот человек самый эгоистичный, невыносимый человек, которого я когда-либо встречал. |
I swear, that man is the most egotistical, insufferable human being I have ever met. |
Я клянусь в верности флагу Соединённых Штатов Америки и республике, которую он символизирует, одной нации под богом, неделимой, со свободой и справедливостью для всех. |
I pledge allegiance to the flag of the United States of America and to the republic for which it stands one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all. |
In God's name I do swear we fight this war single-handed. |
|
Смотрите, я клянусь точно так же, как все лгуны приходившие, чтобы облокотиться на эти перильца. |
Look, I swear it, just like all the liars who came to lean on this little balcony. |
Клянусь своим счастливым галстуком-боло. |
I swear with my lucky bolo tie. |
Да, клянусь богом, мне жаль вас, моя дорогая, моя прелестная маленькая дурочка. |
Yes, by God, I'm sorry for you, my dear, my pretty little fool. |
Клянусь, настоятельница, я бы пошла, но доктор на две недели запретил мне подходить к ним, чтобы подлечить нервы. |
I would, Mother Superior, I swear I would, but the doctor told me to steer clear of them for a couple of weeks, on account of my nerves. |
I swear to heaven, have you ever? |
|
I vow to be like that scorpion. |
|
Останешься здесь ещё хоть на секунду, и, клянусь, я оторву тебе голову. |
If you stay here one moment longer, I swear I'm going to tear your head off. |
Клянусь небесами, друг, в этом мире нас вращают и поворачивают, словно вон тот шпиль, а вымбовкой служит Судьба. |
By heaven, man, we are turned round and round in this world, like yonder windlass, and Fate is the handspike. |
Если я узнаю, что вы хоть коснулись тела матери, живой или мертвой, клянусь – перережу глотку! |
If I learn you ever once laid a finger on my mother's body, living or dead, I swear to God, I'll cut your throat! |
Богом клянусь, я просил не впутывать вас в это дело и дать мне расплатится самому. |
Now, I wish to Christ he would have let me settle the debt on my own. |
Сейчас, или вы будете цивилизованными друг с другом, или, клянусь, я спущу собак на вас обоих. |
Now, either you'll manage to be civil with each other, or so help me, I'm gonna rain holy hell down on both of you. |
Опустите оружие, иначе, клянусь Богом, я отрублю руку первому, кто дотронется до курка! |
Drop your muzzles; or by the Almighty I'll take the arm off the first of you that touches trigger! |
Если вы её хоть пальцем тронули, клянусь Богом... Я врач, Виктор. |
if you so much as touch her, i swear to god... i'm a doctor, victor. |
Клянусь тебе всем святым, всем дорогим на свете, памятью мамы-покойницы - я достаточно наказан. |
I swear to Thee by all that is holy, all that is dear to me in this world, by the memory of my dead mother -I have been punished enough. |
Если не будем с ними бороться, клянусь, иностранцы заполнят эти священные залы, как вирус. |
If we do not fight against them, I promise you, the foreigner will spread through these hallowed halls like a virus. |
Клянусь, что буду противится любой попытке потревожить прах святой Уинифред до самой моей смерти! |
I pledge my opposition to any attempt to remove Saint Winifred's bones to the death! |
Клянусь Пасхой! Действительно... убежище!-вымолвил король, почесывая за ухом. - Однако эта женщина должна быть повешена. |
Pasque-Dieu! the sanctuary! said the king, scratching his ear. But the woman must be hung, nevertheless. |
I swear I had it on vibrate. |
|
I swear I'm gonna skin each and every one of you! |
|
Отпусти меня, пожалуйста! Клянусь, что я вернусь сюда или пришлю к тебе другого духовника, более меня достойного выслушать твою исповедь. |
Let me begone on my way-I swear I will return, or send one of our fathers more worthy to hear your confession. |
Никакого хаоса, клянусь. |
No mess, I swear. |
Клянусь моей любовью! |
I swear by my love. |
I swear on my mama's sacred skin. |
|
И я клянусь, это больше не повторится. |
And i swear i will not give in to love. |
Клянусь, это похоже на машину из 50-х годов, возможно, на 55-й Олдсмобиль. |
I swear it looks like a car from the 50s, possibly a 55 Oldsmobile. |
А теперь, клянусь Джимбо, я должен пойти редактировать некоторые чертовы статьи, потому что если я буду смотреть на свой пупок еще дольше, то ослепну. |
And now, by Jimbo, I have to go edit some damn articles, because if I gaze at my navel any longer I'll go blind. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «клянусь всеми святыми».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «клянусь всеми святыми» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: клянусь, всеми, святыми . Также, к фразе «клянусь всеми святыми» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.