Королевское обращение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
жизнь королевы - life of a queen
королевское национальное общество спасения на водах - Royal National Lifeboat Institution
в королевской академии - at the royal academy
когда королева - when the queen
королевская военная академия - royal military academy
королевские династии - royal dynasties
королевские указы - royal decrees
королевский военно-морской офицер - royal naval officer
Королевский институт дипломированных оценщиков - royal institute of chartered surveyors
материк соединенное королевство - mainland united kingdom
Синонимы к королевское: руаяль, рояль, роял, король, королевском
имя существительное: treatment, handling, circulation, appeal, address, conversion, resort, converting, manipulation, deal
удачное обращение в кэш - cache hit
обращение товаров - circulation of commodities
безопасное обращение химических веществ - safe handling of chemicals
предотвращение жестокого обращения с детьми - child abuse prevention
видеть обращение - see the appeal
в обращении к - in an address to
теорема обращения - inversion theorem
обращение с мигрантами - treatment of migrants
обращение к - by appeal to
окончательное обращение - final appeal
Синонимы к обращение: призыв, обращение, воззвание, перекличка, поверка, сбор, работа, занятие, промысел, ремесло
Антонимы к обращение: игнорирование, бойкот
Значение обращение: Призыв, речь или просьба, обращённые к кому-чему-н..
Король Испании Карл II издал королевский указ, освобождающий всех рабов, бежавших в испанскую Флориду и принявших обращение и крещение. |
King Charles II of Spain issued a royal proclamation freeing all slaves who fled to Spanish Florida and accepted conversion and baptism. |
Этельберт был обращен в христианство, были созданы церкви, и в королевстве началось более широкое обращение в христианство. |
Æthelberht was converted to Christianity, churches were established, and wider-scale conversion to Christianity began in the kingdom. |
Хотя Королевская военная полиция, как правило, закрывала глаза на жестокое обращение с немецкими военнопленными и гражданскими лицами, которые препятствовали армии, изнасилование рассматривалось иначе. |
Though the Royal Military Police tended to turn a blind eye towards abuse of German prisoners and civilians who obstructed the army, rape was considered differently. |
Вместе с другими священниками они выступали против несправедливого и незаконного обращения с туземцами на аудиенции у испанского короля и в последующей Королевской комиссии. |
Along with other priests, they opposed the native peoples' treatment as unjust and illegal in an audience with the Spanish king and in the subsequent royal commission. |
В Соединенном Королевстве действует директива о работе временных агентств 2008 года, которая обеспечивает равную оплату труда и равное обращение с временными работниками. |
The United Kingdom has in place the Temporary Agency Work Directive 2008, which ensures equal pay and treatment of temporary workers. |
После обращения в католичество и установления своей власти Генрих IV был провозглашен не только целителем золотушных, но и целителем королевства. |
After converting to Catholicism and establishing his authority, Henry IV was hailed not only as the healer of the scrofulous, but also as the healer of the kingdom. |
Обращение англосаксов началось примерно в то же время на Крайнем Севере и юге англосаксонских королевств в двух несвязанных инициативах. |
The conversion of the Anglo-Saxons was begun at about the same time at the far north and south of the Anglo-Saxon kingdoms in two unconnected initiatives. |
До замужества она работала волонтером в Королевском обществе по предотвращению жестокого обращения с животными. |
Before her marriage she worked as a volunteer for the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals. |
Почти вся информация о жизни Гиббса почерпнута из обращения в Королевский Литературный фонд за финансовой поддержкой в 1804 году. |
Almost all of the information on Gibbes' life is derived from an application to the Royal Literary Fund for financial support in 1804. |
Чтобы стимулировать приток золота и серебра из-за границы и в обращение, закон О чеканке монет 1666 года отменил сеньораж и ввел бесплатную чеканку на Королевском монетном дворе. |
To encourage the inflow of gold and silver from abroad and into circulation, the Coinage Act 1666 abolished seignorage, and introduced free minting at the Royal Mint. |
Соединенные Штаты постоянно выражают неодобрение обращению с женщинами Саудовской Аравии в пределах Королевства. |
The United States' has consistently expressed disapproval of the treatment of Saudi Arabian women within the confines of the Kingdom. |
Королевский монетный двор подсчитал, что от 50 000 до 200 000 поступило в обращение, прежде чем ошибка была замечена. |
The Royal Mint estimated that between 50,000 and 200,000 entered circulation before the error was noticed. |
Первоначально для обычного права обращение в Королевский суд было необычным, и за это истец должен был заплатить. |
Initially, for common law, recourse to the King's courts was unusual, and something for which a plaintiff would have to pay. |
Все с нетерпением ожидали его первого ежегодного обращения к Королевству. |
This would be his first annual Declaration to the Kingdom. |
В 1502 году королева Изабелла I объявила обращение в католичество обязательным в пределах Кастильского Королевства. |
In 1502, Queen Isabella I declared conversion to Catholicism compulsory within the Kingdom of Castile. |
Потом они могут посмотреть обращение королевы по телевиденью, её традиционное поздравление Соединенного Королевства. |
Then they may watch the Queen on television as she delivers her traditional congratulations to the United Kingdom. |
Может, мы и не на поле боя, но мы всё ещё на королевской службе, и мы требуем справедливого обращения. |
We may not be on the battlefield, but we are in service and we insist on fair treatment. |
А также, если другие скандинавы с его согласия, как было сказано, совершали набеги на королевство после его обращения, он должен был быть исправлен соответствующим наказанием. |
And also, if other Norsemen with his consent, as has been told, should have raided the kingdom after his conversion, he should be corrected with a proper punishment. |
Это может включать описание или обращение с ними как с животными или как с низшим типом человеческих существ. |
It may involve describing or treating them as animals or as a lower type of human beings. |
Собеседница была старше на несколько лет, но должны соблюдаться издревле принятые формы обращения. |
The other woman was older by some years, but the ancient forms would be observed. |
В статье 53 Конституции Таиланда установлено право членов семьи на государственную защиту от насилия и несправедливого обращения. |
Article 53 of the Constitution of Thailand establishes the right of family members to State protection from violence and unjust treatment. |
Поступали многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе следствия и в местах лишения свободы. |
There were many reports of torture and ill-treatment during investigations by law enforcement officials and in places of detention. |
Судей следует обязать к проведению оперативных проверок утверждений о применении пыток или о жестоком обращении и к немедленному принятию соответствующих мер. |
Judges should be obliged to promptly verify allegations of ill-treatment or torture and to order immediate relief. |
Хотя вопрос о смертной казни не в полной мере относится к сфере компетенции Комитета, случаи бесчеловечного и унижающего достоинство обращения относятся к сфере действия его мандата. |
While the question of the death penalty did not fall directly within the Committee's mandate, inhuman and degrading treatment did. |
Суды по трудовым спорам обеспечивают правовую защиту от неоправданного дискриминационного обращения на рабочем месте. |
The labour courts afford legal protection against unjustified unequal treatment in working life. |
Временная работа стала постоянной. и Королевский институт стал его домом на всю жизнь. |
The temporary job became a permanent one, and the Royal Institution became his lifelong home. |
Лаура! - стал он звать тоненьким голоском. - Он любит ласковое обращение. |
Laura! he called in a high-pitched voice. You have to be gentle with her. |
По Хей-хилл протарахтела тележка шляп-ника, украшенная королевским гербом; на козлах восседал человек в фуражке с кокардой. |
A hatter's van, emblazoned with the royal arms, trotted past them on Hay Hill, two cockaded figures upright upon the box. |
Монашеские ордена были подавлены, их собственность национализирована, а средства конфискованы для поддержания королевских финансов. |
Monastic orders were suppressed, their property nationalised and their funds confiscated to steady the royal finances. |
Буддизм активно поддерживался и продвигался королевским двором. |
Buddhism was heavily sponsored and promoted by the royal court. |
Одним из факторов было также обращение с австралийскими военнопленными: только на бирманской железной дороге погибло более 2800 австралийских военнопленных. |
Treatment of Australians prisoners of war was also a factor, with over 2,800 Australian POWs dying on the Burma Railway alone. |
Что касается обращения с твердыми отходами, то в городе табако принято обычное средство захоронения мусора на открытой свалке. |
In dealing with solid waste management, the City of Tabaco has adopted the usual means of dumping garbage in an open-pit dumpsite. |
Он был номинирован на Нобелевскую премию по литературе семь раз и был избран компаньоном литературы Королевским литературным обществом в 1962 году. |
He was nominated for the Nobel Prize in Literature seven times and was elected Companion of Literature by the Royal Society of Literature in 1962. |
Королевская чета провела некоторое время у моря в Сент-Леонардсе, а затем в доме Маркиза в Брайтоне. |
The royal couple spent some time by the sea at St. Leonards and later at the Marquess's home in Brighton. |
Хусто Гонсалес истолковывает учение Августина о том, что люди совершенно порочны по своей природе, а благодать неотразима, приводит к обращению и ведет к упорству. |
Justo Gonzalez interprets Augustine's teaching that humans are utterly depraved in nature and grace is irresistible, results in conversion, and leads to perseverance. |
Римско-Католическая Церковь ранее имела религиозные Конгрегации, специально направленные на обращение евреев. |
The Roman Catholic Church formerly had religious congregations specifically aimed at the conversion of Jews. |
Его остроумие и сатира, в прозе и речи, заслужили похвалу критиков и коллег, и он был другом президентов, художников, промышленников и европейских королевских особ. |
His wit and satire, in prose and in speech, earned praise from critics and peers, and he was a friend to presidents, artists, industrialists, and European royalty. |
Его мастерство в обращении с пулеметами повысило его до ранга, эквивалентного капитану в 1912 году. |
His proficiency in handling machine guns elevated him to the rank equivalent to Captain in 1912. |
Голодная блокада Германии Королевским флотом была незаконной по международному праву. |
The Royal Navy's starvation blockade of Germany was illegal under international law. |
Так что, если вы не видите смысла в обращении к ним, кто хочет, чтобы ссылка была сделана на TES fora? |
So if you don't see any worth in referring to them who DOES want reference made to the TES fora? |
При неправильном обращении с литиевыми элементами возможен не только взрыв, но даже невзрывная утечка может вызвать пожар. |
Not only is explosion a possibility with mistreated lithium cells, but even a non-explosive leak can cause a fire. |
Когнитивно-поведенческая терапия, ориентированная на жестокое обращение, была разработана для детей, переживших физическое насилие. |
Abuse-focused cognitive behavioral therapy was designed for children who have experienced physical abuse. |
Действующий Королевский штандарт Нидерландов. |
Current Royal Standard of the Netherlands. |
Эти сессии включают в себя подсчет голосов избирателей после президентских выборов и обращение Президента о состоянии Союза. |
These sessions include the counting of electoral votes following a Presidential election and the President's State of the Union address. |
Он также добавил некоторые гарантии в систему, чтобы гарантировать, что массовое обращение в ислам не приведет к краху финансов правительства Омейядов. |
He also added some safeguards to the system to make sure that mass conversion to Islam would not cause the collapse of the finances of the Umayyad government. |
Людовик XI обновил святыню, поместив на ней королевский герб Франции. |
Louis XI renovated the shrine, placing on it the Royal Coat of Arms of France. |
Первое встречается чаще, чем второе, 48 против 6 обращений в google. |
The former is more common than the latter, 48 vs. 6 google hits. |
Достоевский сосредоточился только на том аспекте доктрины Миллера, который имеет дело именно с обращением к похотливым интересам. |
Dost only focused on the prong of the Miller Doctrine that deals specifically with appealing to the prurient interest. |
Считается, что расстройство деперсонализации-дереализации в значительной степени вызвано межличностной травмой, такой как жестокое обращение в детстве. |
Depersonalization-derealization disorder is thought to be caused largely by interpersonal trauma such as childhood abuse. |
Содержание и обеспечение современных автомобилей является такой же частью работы королевских конюшен, как и экипажей и лошадей. |
The maintenance and provision of modern motor vehicles is as much a part of the work of the Royal Mews as that of carriages and horses. |
Учреждение, которому принадлежит наиболее приоритетная программа для каждого приложения, определяется как обработчик обращений для этого приложения. |
The institution who owns the top prioritized program on each application is defined as the case handler for that application. |
Вместо этого банкнота в 20 фунтов стерлингов была первой купюрой Серии D, поступившей в обращение в 1970 году, с Уильямом Шекспиром на обратной стороне. |
Instead, the £20 note was the first Series D note to enter circulation in 1970, with William Shakespeare on the reverse. |
В последний раз серебряные полдоллара были выпущены в обращение в 1970 году. |
Silver half dollars were last issued for circulation in 1970. |
Банкноты номиналом от 5 до 50 риалов серии 1995 года с полосками фольги, выпущенные в обращение с 2000 года, остаются в силе. |
The 5 to 50 rial banknotes of the 1995 series with foil strips, released into circulation from 2000, remain valid. |
Эти права включают избирательное право, политическое представительство и обращение в суд. |
These rights include suffrage, political representation and recourse to the courts. |
Положения других статей призывают к гуманному обращению с личным составом противника во время внутреннего конфликта. |
Clauses in other articles implore humane treatment of enemy personnel in an internal conflict. |
Тем иракцам, которые подверглись жестокому обращению со стороны военнослужащих Вооруженных сил США, я приношу свои глубочайшие извинения. |
To those Iraqis who were mistreated by members of U.S. armed forces, I offer my deepest apology. |
Орудия такого калибра использовались Королевским флотом с конца 19-го века, и было доступно производственное оборудование. |
Guns of this calibre had been employed by the Royal Navy from the late 19th century and manufacturing equipment was available. |
Наиболее известным употреблением Марксом термина перманентная революция является его обращение Центрального Комитета к Коммунистическому Союзу в марте 1850 года. |
Marx's most famous use of the phrase permanent revolution is his March 1850 Address of the Central Committee to the Communist League. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «королевское обращение».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «королевское обращение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: королевское, обращение . Также, к фразе «королевское обращение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.