Корчит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Барт мне рожи корчит. |
Bart's making faces at me. |
Пусть из себя недотрогу не корчит. По воскресеньям ездит в Истборн с мужчиной. |
Well, I happen to know that she's not above going to Eastbourne with a man for the week-end now and again. |
Терпеть не могу его прижимистость, скупость. И при этом он осталяет огромные чаевые, корчит из себя большого делка. |
I can't stand that he's frugal, a cheapskate, and yet an embarrassing over-tipper, plays the big shot. |
Девушка корчит жалобную гримаску и исчезает в своей комнате. |
The girl pouts sorrowfully and disappears in her room. |
Он всегда такое лицо корчит, будто сейчас заплачет, но и слезинки не вылазит. |
He does that almost cry thing, where he wrinkles up his face and nothing comes out. |
На видео было видно, как Трюдо, покрытый темным гримом, поднимает руки в воздух, смеется, высовывает язык и корчит рожи. |
The video showed Trudeau covered in dark makeup and raising his hands in the air while laughing, sticking his tongue out and making faces. |
После революции все обзавелись панталончиками, даже танцовщицы; любая уличная плясунья корчит недотрогу; ваши танцы скучны, как проповеди. |
Since the revolution, everything, including the ballet-dancers, has had its trousers; a mountebank dancer must be grave; your rigadoons are doctrinarian. |
James pulls a face, and I ask an important question. |
|
Это что! - сокрушалась старуха. - Такую рожу он корчит у позорного столба, а вот если бы взглянуть, какая у него будет на виселице! |
'Tis well, struck in an old woman. This is the grimace of the pillory. When shall we have that of the gibbet? |
Ма! - крикнула она. - Ма, Уинфилда корчит! |
Ma! she cried. Ma. Winfiel' got a fit! |
В этих видах трещит, щебечет, корчит из себя невинность, дурочку, полевого жаворонка. |
To that end she chirps, twitters, poses as an ing?nue, a little fool, a lark of the fields. |
Humans in chaos, struggle and writhe in agony. |
|
Но я буду корчить рожи всё это время. |
But I'm making a face the entire time. |
Во время последнего приема пищи перед возвращением в стазис он задыхается и корчится в конвульсиях. |
During a final crew meal before returning to stasis, he chokes and convulses. |
Какие-то мальчишки перелезли через забор и один из них стал корчить мне рожи в окно. |
Some wee boys came over the fence and one of them started making faces at me through the window. |
Каждая нота, которую ты играешь звучит так, будто на клавишах корчится умирающее животное. |
Every note you play sounds like dying animal writhing on keys. |
Джефф повернулся к нему (со слезами, текущими (вниз) по его лицу), и Хиггинс (к своему удивлению,) увидел, что Джефф корчится от смеха. |
Jeff Stevens turned to him with tears streaming down his face, and Higgins, to his astonishment, saw that Jeff was convulsed with laughter. |
И мне сразу хочется сбросить свою кожу... и корчиться от любых соприкосновений. |
Sometimes I'd like to take all my skin off and just writhe about. |
Да при этом еще корчить праведника! |
And with his goody-goody air! |
Разве не довольно для твоего бесовского себялюбия, что, когда ты уже обретешь покой, я буду корчиться в муках ада? |
Is it not sufficient for your infernal selfishness, that while you are at peace I shall writhe in the torments of hell?' |
Том увидел впереди гремучую змею, наехал на нее, раздавил колесами и так и оставил корчиться посреди дороги. |
A rattlesnake crawled across the road and Tom hit it and broke it and left it squirming. |
Я и смотрю, Ру, дорогуша, говорит Канга более прохладным тоном, и ты помнишь, что я тебе вчера говорила о том, чтобы не корчить рожи. |
I am looking, Roo, dear, said Kanga rather severely. And you know what I told you yesterday about making faces. |
Или следующие 50 минут твоей жизни ты будешь корчиться от боли! |
Or you can spend the next 50 minutes of your life in excruciating pain! |
Разве ты не должен корчиться на кровати под шквалом вопросов? |
Shouldn't you be rolling around on a bed covered in test answers? |
Говорю вам, я хотел видеть, как он будет корчиться, - ведь есть же профессиональная честь! |
I tell you I wanted to see him squirm for the honour of the craft. |
So stop acting like you're goddamned Christy Turlington! |
|
I don't know you two are making faces right now. |
|
Только чтобы ты замолчал, и ты должен обещать, что не будешь корчить рожи, ладно? |
Just to shut you up and you've got to promise not to pull a face, all right? |
Ты далеко пойдешь, если будешь корчить из себя должностное лицо даже с женой! - вскричала г-жа Камюзо. - Я думала, ты глуп, но нынче я от тебя в восхищении!.. |
You will go far if you are always the lawyer even to your wife, cried Madame Camusot. Well, I used to think you a goose. Now I admire you. |
Сначала я тебе яйца отстрелю, а потом посмотрю, как будешь корчиться. |
First I'll shoot off your balls, then I will watch you suffer for a while. |
Cut the proud papa act. |
|
Он должен бы сказать спасибо тебе, вместо того чтобы корчить рожу. |
He should be saying thank you, instead of making faces. |
Наконец она перестала корчиться, откинулась на подушку, в полуэакрытых глазах блеснул сеет лампы... |
And then her struggle stopped and her head fell back and the light glinted on her half-closed eyes. |
Я получаю удовольствие, наблюдая за тем, как твое лицо корчится от боли. |
I take pleasure from watching your face distort with pain. |
Еще до вечера вы станете откровеннее, мистер англичанин; но к тому времени вам выколют глаза и вы будете корчиться от боли. |
Before the evening you will be talking freely, Mister Englishman, but by then you will be blind, and in horrible pain. |
Не корчитесь все одновременно. |
Don't writhe all at once. |
Буду корчить из себя дурочку, чтобы он допёр, что это шутка. |
I'll just be even more ridiculous to make it clear it's a joke. |
Она сидит почти до самого утра, хотя ее мучают боли и временами она корчится. |
She sits long into the night although she is in pain and often writhes. |
Он прислушался к доносящимся с передней веранды голосам, и все тело его стало медленно корчиться в мучительной горечи. |
He could hear them on the front porch and his body began again to writhe slowly in an acute unhappiness. |
Then he began to wriggle a little, reassert himself. |
|
Заметь, никто не захочет 36 часов подряд корчиться от боли, чтобы зачать. |
Mind you, you wouldn't want gasping agony for 36 hours to conceive. |
Or I head back to New York and watch you squirm. |
|
His soul's downstairs doing the hellfire rumba as we speak. |
|
You should have seen him squirm! |
|
Ну, Велма, знаешь ли, я всегда говорил, что бессмысленно корчиться из-за каждого пустяка... |
Well, Velma, you know I always say... there's no point in getting all bent out of shape over every little... |
To writhe no more in the serpent strangle of your nightmares? |
|
Корчить рожи, краситься. |
Making faces, putting on makeup. |
Я использовал каждый шанс чтобы увидеть, как она корчится. |
I did it every chance I got just to see her squirm. |
В ответ на перемотку они будут корчиться так же, как если бы их концы были соединены. |
In response to supercoiling, they will assume an amount of writhe, just as if their ends were joined. |
Всех, кто станет корчить мне рожи. |
Everyone who grimaces at my face. |
I'll writhe in the fires of hell. |
- корчиться от боли - writhe in pain
- корчить рожи - to make faces
- корчить гримасу - pull faces
- корчить дурака - play fool
- его корчит от боли - he writhes in pain
- корчить из себя - pose as
- корчиться в конвульсиях - be convulsed
- корчить рожу - pull faces
- брит. корчить из себя умника - to be up one's own arse
- корчиться в муках - writhe in agony
- корчиться от смеха - be convulsed with laughter
- корчиться от стыда - to writhe with shame
- корчиться от чувства неловкости - squirm with embarrassment
- сгибаться, корчиться от смеха - to double up with laughter