Корчиться от смеха - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
корчить - writhe
корчиться от боли - writhe in pain
корчиться - writhing
корчить дурака - play fool
корчить из себя - pose as
корчиться в конвульсиях - be convulsed
корчить рожу - pull faces
брит. корчить из себя умника - to be up one's own arse
корчиться от стыда - to writhe with shame
сгибаться, корчиться от смеха - to double up with laughter
Синонимы к корчиться: важничать, корежиться, крючиться
Значение корчиться: Изгибаться в корчах, судорогах.
отклонение от прямого направления - deflection
отступление моря от берега - dereliction
делать все от себя зависящее - do one’s best
защита от солнца - Sun protection
зависящий от - contingent on
ключ от - key on
дрейф от - drift from
ущерб от землетрясения - earthquake damage
запускать от внешнего источника - jumping start
перестрахование от производственных травм - industrial injuries reinsurance
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
припадок судорожного смеха - chink
повод для смеха - laughing matter
не до смеху (смеха) - not to laughter (laughter)
падать со смеха - fall with laughter
смеха ради - for fun
запись смеха - laugh track
быть не в состоянии удержаться от смеха - cannot help laughing
объект смеха - object of laughter
он не мог удержаться от смеха он не мог не расхохотаться - he could not help laughing
плакать от смеха - cry with laughter
Выступление Анастасии заставило всех взвыть от смеха, по словам ее наставника Сидни Гиббса. |
Anastasia's performance made everyone howl with laughter, according to her tutor Sydney Gibbes. |
Разве не довольно для твоего бесовского себялюбия, что, когда ты уже обретешь покой, я буду корчиться в муках ада? |
Is it not sufficient for your infernal selfishness, that while you are at peace I shall writhe in the torments of hell?' |
Не будет иного смеха, кроме победного смеха над поверженным врагом. |
There will be no laughter, except the laugh of triumph over a defeated enemy. |
В повозке Николь неутомимо развлекала детей; порой сквозь размеренное постукиванье лошадиных копыт до старика доносились взрывы смеха. |
In the cart Nicole kept the children happy and amused; from time to time the old man heard a little burst of laughter above the clop, clop of the hooves of the old horse. |
Нет, немного короче, потому что паузы для смеха оказались не нужны. |
No it ran short cause no one had to hold for laughs. |
Раскаты смеха наплывали на нас волна за волной, и, словно подхваченный ими, Пэйнт летел по равнине с невероятной скоростью. Он мчался, как перепуганный кролик. |
It rolled in upon us, wave after wave of sound and out on the flat Paint built up sudden speed. He was running like a startled rabbit. |
Всякий раз, когда средства массовой информации сообщали об очередной встрече с НЛО, он не мог удержаться от смеха. |
Every time the media reported a sudden flurry of UFO sightings, Ekstrom had to laugh. |
Почему мы, всегда жертвы Ваших колкостей, Вашего смеха и Вашей ребяческой жестокости? |
Why us, always on the receiving end of your taunts, your laughter and your childish cruelty? |
Саркастический юмор Филиппа безумно ее рассмешил, ей не хватало воздуха от смеха. |
Phillip's sarcastic humor made her gasp with laughter. |
'Но очень быстро стало не до смеха, всё веселье улетучилось. |
'But the humour had gone, there was nothing to be laughed at. |
Говорю вам, я хотел видеть, как он будет корчиться, - ведь есть же профессиональная честь! |
I tell you I wanted to see him squirm for the honour of the craft. |
Ее губы и плечи вздрагивали от смеха. |
Her lips twitched and her shoulders heaved. |
Несмотря на напряженность обстановки, Волька не мог удержаться от смеха. |
Despite the tenseness of the situation, Volka could not help laughing. |
Из селения доносился отдаленный шум гулянья -взрывы громкого смеха, крики, отголоски дикой музыки. |
From the village were heard the distant sounds of revelry, mixed occasionally with loud laughter, sometimes broken by screams, and sometimes by wild strains of distant music. |
Ей бы, конечно, следовало стыдиться этого эпизода, и как она потом была напугана! Все так, но, что греха таить, она не могла вспоминать о нем без смеха. |
That was an episode that she ought to have been thoroughly ashamed of; goodness, how scared she'd been afterwards, but she had in point of fact never been able to think of it since without a chuckle. |
Трясясь от смеха, она застегнула на нем крючки ситцевого платья, накинула на него шаль и завязала под подбородком ленточки поношенного чепчика. |
Shaking with laughter, she proceeded to 'hook-and-eye' him into the cotton print gown, arranged the shawl with a professional fold, and tied the strings of the rusty bonnet under his chin. |
'Confess that you only blubbed for fun, you sod.' |
|
Поток был спокойный, полный великой решимости; ни смеха, ни бесчинств, только ровное, целеустремленное, нескончаемое течение. |
It was a very quiet thing, with a great certainty to it; no laughter, no wildness, just a steady, decided, and ceaseless flow. |
Замужние женщины, независимо от возраста, всегда, по обычаю Юга, держались особняком - в стороне от шустроглазых девиц, их поклонников и неумолчного смеха. |
Matrons, regardless of their ages, always grouped together apart from the bright-eyed girls, beaux and laughter, for there were no married belles in the South. |
Джефф повернулся к нему (со слезами, текущими (вниз) по его лицу), и Хиггинс (к своему удивлению,) увидел, что Джефф корчится от смеха. |
Jeff Stevens turned to him with tears streaming down his face, and Higgins, to his astonishment, saw that Jeff was convulsed with laughter. |
The laughter swept over her like a wave, enveloping her in its intoxicating embrace. |
|
This baseboard belongs in a fun house. |
|
Уилл не мог устоять против такой невозмутимости, и туча на его лице рассеялась в солнечном сиянии смеха. |
Will could not resist this imperturbable temper, and the cloud in his face broke into sunshiny laughter. |
Подобная фраза, переведенная дословно на самый примитивный французский язык, прозвучала очень комично, и женщина за стойкой не удержалась от смеха. |
This remark, translated literally into the crudest French, sounded very funny, and the lady at the comptoir could not help laughing. |
Я ревную тебя к газете, - сказала Полина, вытирая слезы, выступившие у нее на глазах от этого по-детски веселого смеха. |
I am quite jealous of the paper, she said, as she wiped away the tears that her childlike merriment had brought into her eyes. |
Или следующие 50 минут твоей жизни ты будешь корчиться от боли! |
Or you can spend the next 50 minutes of your life in excruciating pain! |
Каждую такую попытку публика встречала взрывами сочувственного смеха. |
Every caress was received with loud acclamations of laughter by the sympathizing audience. |
There's nothing more contagious than laughter. |
|
Том увидел впереди гремучую змею, наехал на нее, раздавил колесами и так и оставил корчиться посреди дороги. |
A rattlesnake crawled across the road and Tom hit it and broke it and left it squirming. |
Наконец она перестала корчиться, откинулась на подушку, в полуэакрытых глазах блеснул сеет лампы... |
And then her struggle stopped and her head fell back and the light glinted on her half-closed eyes. |
Наш конкурс смеха продолжается уже в течение 16 часов, наши последние соперники пребывает в великолепном настроении, и господинн Отто из Ильцена добрался до финала во 2-ой раз. |
Our laugh-contest is going on now for 16 hours, our final contestants are in best mood, and Mr Otto from Uelzen made it to the finals for the 2nd time. |
It was quaint and refreshing at first, then she began to bust my balls. |
|
Стали расспрашивать слуг, - те делали вид, что огорчены, а сами едва удерживались от смеха. |
These details were related by the servants, who pulled long faces to hide their impulse to laugh right out. |
Сначала я тебе яйца отстрелю, а потом посмотрю, как будешь корчиться. |
First I'll shoot off your balls, then I will watch you suffer for a while. |
Поднявшись в полном мраке на седьмой этаж, Жервеза не могла удержаться от смеха, от тяжелого смеха, больно отдававшегося в сердце. |
Then, whilst ascending the six flights of stairs in the dark, she could not prevent herself from laughing; an ugly laugh which hurt her. |
Вообще-то, - ответил он, давясь от смеха, - мне всегда было трудно представить нечто такое, что может существовать за пределами нашего грешного мира. |
Actually, he choked, laughing harder now, I've always had trouble picturing anything beyond this world. |
Мне было не до смеха, а чтобы не улыбнуться, я сидел с каменным лицом. |
I had no mind to laugh, and lest I should smile I made for myself a stolid face. |
We're like the Marines of no funny business. |
|
Люди завывали от смеха, а потом десять секунд спустя сидели со слезами на глазах, а потом снова завывали от смеха. |
People were howling with laughter and then in tears ten seconds later and then howling with laughter again. |
Из приотворенных дверей слышатся взрывы смеха. |
Half-open doors suddenly shout with laughter. |
Они просто ревели от смеха пока их внутренности не начали дрожать, пока вконец не обессилили от смеха. |
They roared with laughter till their insides shook, till they were worn out and had to rest for a while. |
She was beginning to realize she'd had entirely too little laughter in her life lately. |
|
Он рассеивает потенциальный источник конфликта с помощью смеха, не так ли? |
He defuses a potential source of conflict through mockery and ridicule, don't you? |
А вот Рейчел было вовсе не до смеха. |
Rachel did not laugh. |
Вздрагивая от ночного холодка, он оглянулся. Жук промчался мимо, выскочил на середину бульвара и исчез, взрыв смеха снова нарушил ночную тишину. |
He stood shivering in the night, looking back out as the beetle ran by and skidded back to the centre of the avenue, whirling laughter in the air all about it, gone. |
A squeal of laughter and a murmur from the little crowd. |
|
Она посматривала украдкой по сторонам и старалась незаметно заглянуть в холл, откуда доносились взрывы смеха. |
She tried not to be obvious as she looked about and peered down the hall into the laughing group inside. |
Oh, he brought his laughter file. |
|
And for some real fun, jab the windpipe. |
|
Когда он совладал наконец с приступом смеха и кашля, глаза у него были красные, слезящиеся. |
His eyes were red and watering when he finally controlled the spasms. |
Спайк прибывает, и он потрясен и удивлен, увидев, что Ангел - “маленький кукольный человечек, что вызывает у Спайка приступы истерического смеха. |
Spike arrives, and is shocked and amused to see that Angel is “a wee little puppet man,” which sends Spike into fits of hysterical laughter. |
Другая распространенная интерпретация этого обычая заключается в том, что ревун-это ошибка, которая может заставить человека выть от смеха. |
Another common interpretation of this usage is that a howler is a mistake fit to make one howl with laughter. |
В отличие от своего предшественника и большинства субботних утренних детских шоу, выпущенных в 1970-х годах, Skatebirds не содержали трека смеха. |
Unlike its similar predecessor and most Saturday morning children's shows produced in the 1970s, The Skatebirds did not contain a laugh track. |
14 марта 2009 года на телеканале PBS был показан специальный выпуск о его жизни 100 лет музыки и смеха. |
On 14 March 2009, a television special about his life, 100 Years of Music and Laughter, aired on PBS. |
В то время как шутки могут вызвать смех, смех нельзя использовать как один к одному маркер шуток, потому что есть несколько стимулов для смеха, юмор является только одним из них. |
While jokes can provoke laughter, laughter cannot be used as a one-to-one marker of jokes because there are multiple stimuli to laugher, humour being just one of them. |
Использование юмора и смеха в литературных произведениях изучалось и анализировалось многими мыслителями и писателями, начиная с древнегреческих философов. |
The use of humor and laughter in literary works has been studied and analyzed by many thinkers and writers, from the Ancient Greek philosophers onward. |
Он может быть хорош для смеха, но ни в коем случае не должен использоваться в реальных исследовательских целях. |
It may be good for a laugh but should, in no way, be used for actual research purposes. |
Комикс вспоминал, как издевался над строгим характером школы, получая огромное удовольствие от смеха своих сверстников. |
Comics recalled mocking the strict nature of school, taking great pleasure in the laughter from their peers. |
Итак, брат в черном предлагает этим Соединенным Штатам источник мужества, который терпит, и смеха. |
In Copenhagen, a cyclists' organization runs a Cycling Embassy that promotes biking for commuting and sightseeing. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «корчиться от смеха».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «корчиться от смеха» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: корчиться, от, смеха . Также, к фразе «корчиться от смеха» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.