Лишать что л. блеска или новизны - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
НФЛ не будет лишать возможности Финни из-за субконтрольного акционера. |
The NFL is not gonna disqualify the Finneys over a minority stakeholder. |
Эти реакции могут, и часто так и происходит, лишать людей с ограниченными возможностями доступа к социальным пространствам наряду с преимуществами и ресурсами, которые эти пространства предоставляют. |
These reactions can, and often do, exclude persons with disabilities from accessing social spaces along with the benefits and resources these spaces provide. |
Нарцисс был горд тем, что презирал тех, кто любил его, заставляя некоторых лишать себя жизни, чтобы доказать свою преданность его поразительной красоте. |
Narcissus was proud, in that he disdained those who loved him, causing some to take their own life to prove their devotion to his striking beauty. |
Однако закон в интересах общественного порядка может подчинять иностранцев особым условиям или лишать их пользования определенными гражданскими правами. |
In the interests of public order, however, the law may impose special conditions on or nullify the exercise of specific civil rights by aliens. |
Я лично заявил, что, хотя статья хорошо написана, она страдает от новизны и еще не готова к статусу GA. |
I have personally stated that although the article is well written, it suffers from recentism and is not ready for GA status yet. |
Их дом был на острове, и они вовсе не собирались лишаться его ради мщения. |
Home was where the island was, and they weren't going to get left behind for the sake of revenge. |
So I decided to mix up my business a little bit. |
|
В этих условиях пожилые люди могут лишаться традиционной поддержки со стороны семьи и даже оставаться без адекватных финансовых средств. |
Older persons may be left behind without traditional family support and even without adequate financial resources. |
На наш взгляд, нашей Конференции не следует лишать международное сообщество возможности принять такое решение. |
The opportunity for that decision should not, in our view, be denied to the international community by this Conference. |
Таким образом, американская администрация не желает ставить сионистское образование в неловкое положение и лишать его ядерного, химического и биологического оружия, которым то фактически обладает. |
Thus the American Administration does not want to embarrass the Zionist entity or deprive it of the nuclear, chemical and biological weapons it actually possesses. |
Но лишать доступа к российской экономике собственных экспортеров Америки по правилам ВТО едва ли является эффективным способом продвижения американских идеалов, демократии или верховенства закона. |
But denying access to Russia’s economy under WTO rules to America’s own exporters is hardly an effective way to promote American ideals, democracy, or the rule of law. |
Продолжать нудеть о ТОМ, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, так, как будто оно произошло, если вообще произошло, вчера, значит лишать страну необходимой ей жизненной силы. |
To still be harping on about WHAT HAPPENED, IF IT HAPPENED, as though it happened, if it happened, yesterday, is to sap the country of its essential life force. |
В более широком плане Запад должен вооружаться, противодействовать кремлевской пропаганде, лишать Россию рычагов политического влияния на энергетических рынках и сохранять санкции. |
Broadly the West should rearm, counter Kremlin propaganda, strip Russia of political leverage in energy markets and maintain sanctions. |
В качестве наказания нарушителей будут лишать транспорта и заключать на срок от 14 дней! |
Infringements are being penalized with impoundment of the vehicle and imprisonment of 14 days and above! |
Даже спустя год он входил к ней так, словно каждый раз заново должен был лишать ее невинности. |
Even after a year it was as though he entered by stealth to despoil her virginity each time anew. |
Лишать права выкупа будут в пятницу, так что любой ценой будьте в четверг в банке Чилдресса. |
Now, they can foreclose on Friday. Come hell or high water, be at the bank in Childress on Thursday. |
Ваш брат не должен лишаться приза из-за технических формальностей. |
Your brother shouldn't lose out over a technicality. |
Я ничего не знаю о парне, который придумал лишать сна, как технику пытки. |
I don't know anything about the guy who invented sleep deprivation as a torture technique. |
I didn't come back here to put people out of work. |
|
Мы, конечно, не можем лишать ребёнка этой стабильности, поскольку её отец вынужден переехать ради трудоустройства. |
We certainly don't want to deny the child's access to that stability. Because the father's compelled to move for employment. |
Это нисколько не уменьшает моей благодарности за вашу доброту, и я прошу вас не лишать меня ее и впредь. |
I am, nevertheless, extremely obliged to you for your kindness, which I entreat you to continue to me. |
Снова прежняя беспокойная жажда ощущений и новизны, которую ему никогда не утолить до конца. |
Anew the old urgent thirst for life, and only its partial quenchment. |
Their songs can even take life. |
|
No-one has the right to take a life, least of all you. |
|
У меня нет матери, и я не собираюсь лишать наших детей бабушки. |
I don't have a mother, and I am not gonna deprive our children of their grandmother. |
Дать жизнь лишь только чтобы лишать ее во мстительной ярости. |
Giving life only to reclaim it in vengeful fury. |
As long as they don't pose a threat to my throne There's no need to force them into their death |
|
Твою жизнь, милашка! - отвечала старуха. -Что же им за радость лишать тебя жизни? Нет, поверь моему слову, твоей жизни не угрожает опасность. |
Thy life, minion? answered the sibyl; what would taking thy life pleasure them?-Trust me, thy life is in no peril. |
Я совершенно с вами согласен, - ответил Уилл, стараясь поправить дело. - И решил не лишать себя больше возможности потерпеть неудачу. |
I quite agree with you, said Will, determined to change the situation-so much so that I have made up my mind not to run that risk of never attaining a failure. |
You and I always agreed to leave each other free. These things happen. |
|
Но вы не хотели лишать себя жизни понапрасну, вы хотели справедливости для Веры и Томаса. |
But you didn't want your suicide to be in vain, you wanted justice for Vera and Thomas. |
Уже не было новизны. |
It wasn't so new. |
And I saw the photos. Nothing was new. |
|
Мы не можем лишать свободы промышленность. |
We can't hogtie the industry. |
Тяжело лишаться последнего в жизни пирожка! |
It is hard to miss the last cake. |
Не тебе лишать её жизни. |
Her life is not yours to take. |
Manipulated people into taking their own. |
|
Слушай, я знаю это твой выбор, и так далее, и я знаю, понимаешь, женщины вольны лишать себя влияния этих дней или другое. |
Look, I know it's your choice, and all, and I know, you know, women are free to disempower themselves these days or whatever. |
Опекун все время порывался меня навестить, и теперь у меня уже не было оснований лишать себя счастья увидеться с ним. |
My guardian had throughout been earnest to visit me, and there was now no good reason why I should deny myself that happiness. |
Нельзя лишать её этой возможности. |
We can't just take that from her. |
Почему мы должны лишать себя возможности только потому, что Шерлок будет мешать? |
Why should we deny ourselves the chance at something just because Sherlock will make it difficult? |
И я... в ужасе, что мне придётся принимать сотни неправильных решений и лишать вас возможностей, чтобы вы жили счастливо, как и заслуживаете. но... |
And I'm... terrified that I'm gonna make a hundred wrong decisions and ruin the chances that you guys have to lead the perfect lives that you deserve, but... |
На Энтерпрайз проникло существо, способное принимать любую форму, парализовать людей и лишать их жизни. |
The Enterprise has been invaded by a creature capable of assuming any form and with the capacity to paralyze and draw the life from any one of us. |
Тем не менее, я не хотел бы лишать кого-либо возможности использовать инструмент по своему выбору. |
That being said, I wouldn't want to deprive anyone from using the tool of their choice. |
Исследования когнитивных процессов часто используют странную парадигму для изучения влияния новизны и значимости стимулов на обработку информации. |
Studies of cognition often use an oddball paradigm to study effects of stimulus novelty and significance on information processing. |
Считается, что это решение основано на отсутствии новизны. |
The decision is believed to be based on the lack of novelty. |
Особенно избегайте напыщенных формулировок, попыток юмора или остроумия, опоры на первоисточники, редакторства, новизны, подтягивания цитат, журнальных и хедлайнеров. |
Especially avoid bombastic wording, attempts at humor or cleverness, reliance on primary sources, editorializing, recentism, pull quotes, journalese, and headlinese. |
Министерство образования внесло поправки в соглашение о финансировании бесплатных школ, разрешив лишать их финансирования, если они преподают креационизм как установленный научный факт. |
The Department for Education amended the funding agreement for free schools to allow the withdrawal of funding if they teach creationism as established scientific fact. |
Женщины сопротивлялись размножению, чтобы не отдавать детей в рабство и не лишать своих владельцев будущей собственности и прибыли. |
Women resisted reproduction to avoid bringing children into slavery, and to deprive their owners of future property and profit. |
Я видел рыб, счастливо плавающих в воде, и у меня нет никаких прав лишать их жизни, чтобы наполнить свой желудок. |
I saw fishes swimming happily in the water, and I’ve no rights to take their life to fill my stomach. |
В другом эксперименте, проведенном Броди и Мердоком, было обнаружено, что эффект новизны частично отвечает за эффект первичности. |
In another experiment, by Brodie and Murdock, the recency effect was found to be partially responsible for the primacy effect. |
Дупликация генов является важным источником генетической новизны, которая может привести к эволюционным инновациям. |
Gene duplications are an essential source of genetic novelty that can lead to evolutionary innovation. |
В рамках научного исследования информационной новизны была проанализирована подборка новостных статей, в которых сообщалось о развитии событий в истории Уэллса. |
A collection of news articles that reported developments in the Wells story was analyzed in a scientific study of information novelty. |
Помимо новизны и развлечений, написание калькулятора имеет ограниченную полезность. |
Aside from novelty and amusement, calculator spelling has limited utility. |
Это использование кандзи иногда используется производителями кофе или кофейнями для новизны. |
This kanji usage is occasionally employed by coffee manufacturers or coffee shops for novelty. |
Важность DRD4 в поиске новизны еще предстоит окончательно подтвердить. |
The importance of DRD4 in novelty seeking is yet to be confirmed conclusively. |
В дополнение к потенциальной наследственности, поведение поиска новизны рассматривается с модуляцией дофамина. |
In addition to potential heredity, novelty seeking behaviors are seen with the modulation of dopamine. |
В качестве обобщения, товарные заставы регулярно обновляются, чтобы они поддерживали чувство новизны. |
As a generalisation, merchandise outposts are updated regularly so that they maintain a sense of novelty. |
Он утверждал, что был жертвой изнасилования В подростковом возрасте и должен был лишать силы жертв, выбранных наугад. |
He claimed he was the victim of rape as a teenager, and had to disempower the victims chosen at random. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «лишать что л. блеска или новизны».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «лишать что л. блеска или новизны» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: лишать, что, л., блеска, или, новизны . Также, к фразе «лишать что л. блеска или новизны» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.