Любезности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
чаевые, учтивость, протоколы, приличия
Впрочем, гости говорили мало, держали себя чинно и оказывали друг другу всяческие любезности. |
But there was not much conversation; they all behaved very respectably and were very attentive to each other. |
Если бы царица фей не была лучшего мнения о вашей любезности, она едва ли назначила бы вам свидание в маскараде. |
If the fairy queen had conceived no better opinion of your gallantry, she would scarce have appointed you to meet her at the masquerade. |
Похоже, мистер Шмидт тоже настроен дружелюбно, подумал Мартин при виде такой любезности. |
Von Schmidt was also inclined to be friendly, was Martin's conclusion from this unusual favor. |
Я прошу вас только об одном: не откажите в любезности написать то, что я вам продиктую. |
I only ask one thing of you. Have the goodness to write what I am about to dictate to you. |
Пусть говорят ей любезности, пусть едва скрывают снисходительное высокомерие -опасаться ее не стоит, так что острый булат их злословия может почивать в ножнах. |
She let them be kindly and disdainful, she let them feel they had no need to draw their steel in readiness. |
Она заказала себе брошку с миниатюрой короля и носила ее. Она забавляла своих знакомых и даже несколько надоела им постоянными разговорами о его любезности и красоте. |
She had him painted in a brooch and wore it-indeed she amused and somewhat pestered her acquaintance with her perpetual talk about his urbanity and beauty. |
Я не говорю, что подобно нашему пациенту, ты прячешь чёрный сарказм за сладкой оболочкой обязательной любезности. |
I'm not suggesting that, like our patient, beneath a candy shell of compulsive nicene. |
Единство сплоченной войной страны умирало, а вместе с ним и иллюзия любезности, которую она продавала своим солдатам и народу. |
The unity of a war-rallied country was dying, along with it the illusion of the pleasantries it sold to its soldiers and people. |
И в качестве особой любезности не могли бы вы сегодня называть меня Малкольмом? |
So I wonder, as a special favour tonight, would you consider calling me Malcolm? |
Четвертая схватка была с Гранменилем. Тут рыцарь Лишенный Наследства выказал столько же любезности, сколько до сих пор выказывал мужества и ловкости. |
In his fourth combat with De Grantmesnil, the Disinherited Knight showed as much courtesy as he had hitherto evinced courage and dexterity. |
В качестве любезности или выгоды университетские компьютеры размещают личные веб-страницы людей, связанных с ними. |
As a courtesy, or as a benefit, university computers host personal webpages of people affiliated with them. |
Но быть может, очутись они снова вдвоем, он сбросил бы эту маску холодной любезности, которую носил с момента переезда в Атланту. |
But, perhaps if she were alone with him once more, he might drop that mask of impersonal courtesy he had worn since coming to Atlanta. |
Оказано в порядке любезности вчерашней бомбардировкой. |
Courtesy of the everlasting bombings. |
С Констанцией Рид или леди Чаттерли мужчины были чрезвычайно любезны, а вот на ее плоть любезности не хватало. |
Men were awfully kind to Constance Reid or to Lady Chatterley; but not to her womb they weren't kind. |
строят вместе свои гнезда обновляя все эти маленькие любезности что заставляют брак сиять. |
they build their nests together... .. renew all those little civilities that... .. make a marriage sparkle. |
Раз начав, она расточала ему любезности и похвалы без всякой меры. |
There were no limits to her kindness or her compliments when they once began. |
They're not doing you any favors. |
|
Такие любезности я оказываю лишь тем, кто играет в моём заведении. |
I show that courtesy to people who gamble in my joint. |
Пиарщика, который не тратит время на любезности перед теми, кто ему не нужен? |
Who doesn't waste time being nice to people who are of no use to him. |
Like people doing you all kinds of favors |
|
Will you do me the honour of reading this letter? |
|
Любезность была растрачена впустую. Рорк просто сидел, смотрел на него и ждал. |
It was wasted courtesy; Roark just sat looking at him, waiting. |
Он следовал своим путем, забавляясь, всех презирая, глухой к претензиям окружающих, настолько подчеркнуто любезный, что сама любезность его выглядела как вызов. |
He went his way, amused, contemptuous, impervious to the opinions of those about him, so courteous that his courtesy was an affront in itself. |
Не слишком ли я злоупотреблю вашей любезностью, если попрошу вас сделать это сейчас? |
Would it be too great a favor to ask to see it now? |
Пока он находился с нами, мы обменивались обычными светскими любезностями. |
This interval was taken up with the usual compliments. |
Я оказываю любезность. |
I'm here as a favor. |
Insults are not the way to convince a lady to do you a favour. |
|
Мой господин, - отвечал Болдуин, - умеет на презрение отвечать презрением, за удары платить ударами, а за любезность - любезностью. |
My master, answered Baldwin, knows how to requite scorn with scorn, and blows with blows, as well as courtesy with courtesy. |
Не желаете ли обменяться любезностями по дороге? |
Would you like to exchange pleasantries on the way? |
Так что время от времени я реквизирую некоторые запасы для своей семьи, благодаря любезности Лорда Рала. |
So from time to time, I requisition supplies for my family, courtesy of Lord Rahl. |
Но если бы вы могли оказать мне такую любезность, вы бы меня весьма обязали. |
But if you could oblige me, I should take it as a kindness. |
I'm gonna return the favor. |
|
О, я готов оказать вам в двадцать раз большую любезность, если вам будет угодно принять ее.- Что ты хочешь этим сказать, дружище? -спросил Джонс. |
O dear sir! said the barber, I can do you twenty times as great a favour, if you will accept of it.-What is that, my friend? cries Jones. |
Алекс, я обучалась в течение многих лет каждому виду тренировок, любезности Подразделения. |
Alex, I've been through years of training, Every kind of training, courtesy of division. |
Впрочем, по ее убеждению, всевышний, даруя человекам семьи, предоставил им полную свободу от взаимной любезности. |
Indeed, she herself was accustomed to think that entire freedom from the necessity of behaving agreeably was included in the Almighty's intentions about families. |
Они узнали адрес доктора и удалились, поблагодарив полковника Джонсона за любезность. |
They obtained the doctor's address, and having thanked Colonel Johnson warmly for his kindness, they left. |
Я, понимаешь, хотел оказать ему любезность, дать возможность показать себя. |
I thought I'd be nice to him, give him a real break. |
Я предложил вам услуги величайшего агента, а вы даже не проявили любезности предложить мне личного помощника! |
I offer you the services of the world's greatest spy, and you don't have the decency, the common courtesy to offer me my own... personal assistant? |
Вы, первая, назвали меня будущим партии и сейчас я отвечаю на вашу любезность. |
You first called me the future of my party. I'm returning the favour. |
Он вызвался оказать мне эту любезность, потому что я поперхнулся глотком кофе. |
He made this kindly offer because I had choked on a swallow of coffee. |
Я даже не знаю, что меня возмущает больше - его диктаторские манеры или эта его адская любезность. |
You know, I don't what infuriates me more - his dictatorial manner or that infernal courtesy of his. |
I have simply called as a courtesy. |
|
'Do one for me,' Yossarian requested. |
|
Да, конечно, - промолвил Френсис. - Благодарю вас за любезность. |
No, indeed, returned Francis; and I thank you for your politeness. |
Ну вот и обмен любезностями. |
Now that we got the pleasantries out of the way. |
Теперь же и холодная любезность стала невозможна. |
Now even that cold courtesy was no longer possible. |
Это значило бы чрезвычайно злоупотребить вашей любезностью, но я так редко вижу то, что мне нужно идеальное в реальном. |
It is too much to ask; but I so seldom see just what I want-the idealistic in the real. |
Как видите, вместо того чтобы огорчаться моим отсутствием, вам следовало бы радоваться: ведь никогда еще я не говорила вам таких любезностей. |
Observe, instead of being afflicted at my absence, you should be highly gratified; for I never before paid you so handsome a compliment. |
Вы бы не могли: оказать ему любезность и погулять с его собакой? |
Would there be any way that you would be willing... to walk his dog for him? |
Но она - сама доброта и любезность -соблаговолила сказать, что я была бы хорошей женой сэру Питту, и клялась, что станет матерью для твоей маленькой Ребекки. |
But she is all kindness and graciousness. She condescends to say I would have made him a good wife; and vows that she will be a mother to your little Rebecca. |
Пока меня не будет, ты не окажешь мне любезность, не последишь за Бри? |
While I'm gone, could you do me a favor and keep an eye on Bree? |
Разрешено ли мне обменяться любезностями с полковником? |
Am I allowed to exchange pleasantries upon meeting this colonel? |
Well, now that we have the pleasantries out of the way, let's begin, shall we? |
|
Перед уходом, желая проявить любезность, он помог закрыть ставии в прачечной. |
By way of repaying the zinc-worker's politeness he persisted in helping him put up the shutters before taking his departure. |
Капитан оказал нам любезность позаботиться о том, чтобы деньги были в безопасности. |
The Captain is doing us a favour by seeing that the money's in safe custody. |
Хорошо, у них будет достаточно времени для обмена любезностями. |
Right, they'll be plenty of time for the exchange of social pleasantries. |
В своей готовности оказать любезность он не ведал устали. |
His gallantry was always on the alert. |
При помощи спаренного пулемёта – любезности и такта... я разрушил планы наших ничтожных врагов мудрым компромиссом. |
Using the twin guns of grace and tact I blasted our worthless enemies with a fair compromise. |
- благодаря любезности… - courtesy of ...
- в порядке любезности - as a matter of courtesy
- из чистой любезности - of pure courtesy
- благодаря любезности - thanks to courtesy
- в качестве любезности для наших клиентов - as a courtesy to our customers
- в любезности - at the courtesy
- исключительно в качестве любезности - solely as a courtesy