Любезный сэр - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: kind, dear, good, amiable, affable, gracious, courteous, nice, accommodating, polite
достаточно любезный - kind enough
Синонимы к любезный: галантный, предупредительный, приветливый, почтительный, приятный, повадный, ласковый, тактичный, вежливый, возлюбленный
Значение любезный: Обходительный, предупредительный, учтивый.
Разрешительные родители также склонны давать своим детям все, что они хотят, и надеются, что их оценят за их любезный стиль. |
Permissive parents also tend to give their children whatever they want and hope that they are appreciated for their accommodating style. |
О, не можно любезный пан, не можно! - сказал со вздохом Янкель. |
Oh, impossible, dear lord, it is impossible! said Yankel with a sigh. |
Гряди, о любезный обладатель бумажника! |
Dearest possessor of a pocketbook, come! |
Сам поди туда же! - возразил школяр. - Скажите, однако, любезный капитан, что это вас прорвало таким красноречием? |
Horns and thunder yourself! replied the student. Come now, fair captain, whence comes this overflow of fine words? |
Любезный Солоний был настолько добр, чтобы протянуть руку помощи в организации игр. |
Good solonius has been kind enough To lend a hand in organizing games |
Так-то, друг мой любезный, жил я еще дома, вотчина у нас богатая, земли много, и дом наш, слава тебе Богу. |
Well, I was still living at home, you know? We had a well-to-do homestead, a nice piece of land, and a house you'd thank God for. |
Очень вам благодарен, мистер Молленхауэр, за любезный прием. |
I'm very much obliged to you, Mr. Mollenhauer, for the courtesy of this interview. |
Вкрадчиво-любезный Стеджер, напоминавший ленивой грацией манер сытого кота, неторопливо подстерегающего мышь, как нельзя лучше подходил для предназначенной ему роли. |
The cat-like Steger, who had all the graceful contemplative air of a prowling Tom, was just the person to deal with her. |
Любезный друг, - отвечал Морсер, - давайте наслаждаться настоящим и не думать мрачно о будущем. |
My friend, said Morcerf, let us enjoy the present without gloomy forebodings for the future. |
Он заранее запасся свидетельством, которое дал ему любезный врач. |
A complacent doctor had given him a certificate. |
Любезный Батиат дoлжен служить пpимеpoм гopoду, пoгpязшему в изменах и унынии. |
Good Batiatus should be held as example to a city mired in shadows and treachery. |
Ладно, любезный, - сказал капитан. - Надеюсь, что ваша маменька не осудит меня за эти ваши проделки. Он жестом подозвал одного из своих матросов. |
All right, buddy, said the captain. I hope your ma won't blame me for this little childish escapade of yours. He beckoned to one of the boat's crew. |
Отменить этот законодательный акт, любезный сэр? - говорит мистер Кендж строптивому клиенту. |
Repeal this statute, my good sir? says Mr. Kenge to a smarting client. |
Такой храбрый и при этом такой кроткий, такой остроумный и никого не задевает; такой обходительный, такой вежливый, такой любезный и так хорош собой! |
So brave, and yet so gentle; so witty, yet so inoffensive; so humane, so civil, so genteel, so handsome! |
Good pilgrim, you do wrong your hand too much, |
|
I think it's time we paid the helpful brother a helpful visit. |
|
Да, любезный, ты все еще здесь. |
Yes, good man, you're still here |
— Должен вам заметить, любезный, вы, очевидно, и здесь живете по гарвардскому времени. |
Finally, someone spoke. My good man, I daresay you are still on Harvard Standard Time. The voice was crisp and light. |
Слишком долго объяснять, любезный хозяин, -отвечал Франц. - Так вы говорите, что синьор Вампа промышляет теперь в окрестностях Рима? |
The explanation would be too long, my dear landlord, replied Franz. And you say that Signor Vampa exercises his profession at this moment in the environs of Rome? |
Вы любезный хозяин, но не найдется слуги, способного принести мне то, что я хочу. |
You are a gracious host, but there is no servant alive that can bring me what I want. |
Старик сконфуженно засуетился: - Прости меня, о любезный Волька: случилось недоразумение. |
The old man bustled about in confusion. Excuse me, O kind Volka. There's been a mistake somewheres. |
Г осподин губернатор, - сказал судья Дикеншитс, поднимаясь со стула, - разрешите мне поблагодарить вас за любезный прием. |
Governor, said Dickensheets, rising, let me thank you for your courtesy. |
Ты прав, любезный моему сердцу Омар Юсуф: мы находимся совсем у иных и весьма отдаленных от Африки берегов, - отвечал ему Хоттабыч. |
You are right, my dear Omar Asaf, one so pleasing to my heart. We are now near other shores, quite a distance from Africa . |
Любезный мой Уллис, - сказал Гудло, подходя ко мне, пока я мыл оловянные тарелки, и хлопая меня по плечу, дайте-ка мне еще раз взглянуть на волшебный свиток. |
My good Ulysses, said Goodloe, slapping me on the shoulder while I was washing the tin breakfast-plates, let me see the enchanted document once more. |
С трудом верится, мистер Джонс, что вы - тот самый любезный молодой человек, которого я видела в Эптоне. |
I protest, Mr Jones, says she, I can hardly persuade myself you are the same agreeable fellow I saw at Upton. |
Любезный хозяин, предупреждаю вас, я не поверю ни слову. А засим можете говорить сколько вам угодно; я вас слушаю. |
I forewarn you, Signor Pastrini, that I shall not believe one word of what you are going to tell us; having told you this, begin. |
Ну что же, любезный господин де Рюбампре, -сказал герцог де Гранлье, - вы, говорят, выкупили ваши родовые земли, поздравляю вас. |
Well, my dear sir, said the Duc de Grandlieu, I am told that you have bought the estate of Rubempre. I congratulate you. |
Коробки, которые наш любезный, но ненаблюдательный водитель развез с того времени. |
Boxes which our accommodating but unobservant driver has since delivered. |
Он следовал своим путем, забавляясь, всех презирая, глухой к претензиям окружающих, настолько подчеркнуто любезный, что сама любезность его выглядела как вызов. |
He went his way, amused, contemptuous, impervious to the opinions of those about him, so courteous that his courtesy was an affront in itself. |
Э, э! любезный! под и-ка сюда, - сказала она притворно-тихим и тонким голосом. - Поди-ка, любезный... И она грозно засучила рукава еще выше. |
Eh, eh, friend! Come here a bit, said she, assuming a soft high tone of voice. Come here, my friend... and she ominously tucked up her sleeves still higher. |
По описанию Эрин... любезный, хороший английский, приличные манеры. |
The way Erin described him, uh... soft-spoken, proper English, good manners. |
Любезный друг, встряхните меня немножко! |
My dear friend, will you shake me up a little? |
Любезный Петр Андреевич, пожалуйста пришли мне с моим мальчиком сто рублей, которые ты мне вчера проиграл. |
DEAR PETR' ANDREJITCH, Oblige me by sending by bearer the hundred roubles you lost to me yesterday. |
О, любезный пан! - сказал Янкель, - теперь совсем не можно! Ей-богу, не можно! |
Oh, dearest lord! said Yankel: it is quite impossible now! by heaven, impossible! |
Сколько получается за фунт, любезный? |
How much does that work out to per pound, my good fellow? |
Как приеду в Головлево - сейчас ему цидулу: так и так, брат любезный, - успокой! |
As soon as I reach Golovliovo, I'll send a note off to him: 'Dear brother, it's so and so with me. Ease my soul.' |
Она и так ничего не ест все эти дни и подурнела, а ты еще ее расстраиваешь своими глупостями, - сказала она ему. - Убирайся, убирайся, любезный. |
As it is, she's been eating nothing lately and is losing her looks, and then you must come and upset her with your nonsense, she said to him. Get along with you, my dear! |
Он собирался сказать что-то, что спровоцировало бы Каупервуда на резкость, бросить ему обвинение прямо в лицо. Но тот уже удалился, сохраняя свой обычный непринужденно-любезный вид. |
He was about to make some insinuating remark which would compel an answer, some direct charge; but Cowperwood was out and away as jaunty as ever. |
On which, my dear chevalier, I pray God to have you in his holy keeping. |
|
Вы, вероятно, не знаете, любезный, что за вещи, которые вы столь неделикатно отбираете, придется платить моему добрейшему другу Джарндису. |
'My good man, you are not aware that my excellent friend Jarndyce will have to pay for those things that you are sweeping off in that indelicate manner. |
Любезный Пьетро, прикрой-ка ей лицо, веер куда красивее хозяйки. |
Good Peter, to hide her face; for her fan's the fairer of the two. |
Любезный Омар, в честь несчастного брата нашего старого знакомого Г ассана Абдуррахмана ибн Хоттаба. |
Sweet Omar, in honour of the unfortunate brother of our old friend, Hassan Abdurrakhman ibn Hottab. |
No! My dear sir, it never will be clear as long as she's explaining it. |
|
Тон у г-жи Вальтер был ровный, любезный и равнодушный: ей не надо было обдумывать свои слова, - она всегда высказывала готовые мнения. |
Madame Walter answered gracefully with calm indifference, without ever hesitating as to what she should say, her mind being always made up beforehand. |
Он такой любезный. |
He's too nice. |
Он очень любезный. |
He is perfectly amiable. |
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек. |
I think him everything that is amiable and worthy. |
Really? Then that person is a most amiable person. |
|
Этот любезный баронет - бесспорно, прекрасная партия для Селии - слишком уж усердно старался угождать старшей сестре. |
This amiable baronet, really a suitable husband for Celia, exaggerated the necessity of making himself agreeable to the elder sister. |
КТ, МРТ... но вы самый любезный из пациентов за эту неделю, поэтому я сделаю исключение. |
C.T., MRI... but you are the most polite patient I've seen all week, so I will make an exception. |
Не беспокойтесь о пустяках, любезный Меркато. |
Worry not of details, good mercato. |
Это хорошее предложение, любезный Вибий. |
A fine offer, good vibius. |
Когда любезный Рафаил, архангел... |
The affable archangel . . . |
Впрочем, любезный друг мой, - и дедушка Смоллуид опять сбавляет тон, - я ничуть не стремлюсь принуждать вас выдать какой-нибудь секрет. |
Not, my dear friend, says Grandfather Smallweed, lowering his tone, that I want YOU to betray anything. |
Ты увидишь, это ни к чему тебя не обяжет, он очень любезный, я его знаю уже... |
Meet him, you've nothing to loose, he's very nice I've known him for...pfff... |
Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. |
|
Боюсь, что так, любезный друг, - отвечает старик, глядя на него снизу вверх, словно карлик на великана. |
My dear friend, I am afraid he will, returns the old man, looking up at him like a pygmy. |
Любезный работник потратил время на ксерокопирование заявлений и работу с этим невероятным заявителем. |
The kindly worker spent time photocopying applications and dealing with this improbable applicant. |
Thanking you in advance for your kind reply. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «любезный сэр».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «любезный сэр» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: любезный, сэр . Также, к фразе «любезный сэр» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.