Мне вас искренне жаль - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Что я вижу! - What I see!
Я люблю плавать - I like swimming
от А до Я - from A to Z
ваши добрые «я» - your good selves
если я вас и встречал ранее то не помню этого - if you and I met before I do not remember this
но сейчас я - but now I
почему я здесь - Why am I here
я не успею глазом моргнуть - in two winks
чем я могу вам помочь - how can I help you
в этом деле я многое умею - I'm quite experienced in this stuff
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
прежде чем вы это узнаете - before you know it
вы говорите - you speak
вы знаете - you know
вы слышали - you heard
здесь вы - Here you
куда вы клоните? - where are you getting at?
То вы - Then you
вы были на - you were on
да что вы - Yes you
не будете ли вы любезны - will you be so kind as
Синонимы к вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
наречие: sincerely, genuinely, truly, honestly, heartily, outspokenly, ingenuously, inly
искренне Ваш - Yours sincerely
искренне Ваша - sincerely yours
благодарить искренне - be sincerely grateful
искренне благодарить Вас - thank you very much indeed
звучать искренне - ring true
искренне Ваши - sincerely yours
Синонимы к искренне: прямо, честно, душевно, искренно, непритворно, неподдельно, откровенно, сердечно, задушевно, чистосердечно
Жаль, что нет уроков по ликантропии для начинающих, на которые ты мог бы ходить. |
You know, it's not like there's a lycanthropy for beginners class you can take. |
It's a pity you made such a mess of things. |
|
Он вырубился, как жаль... он бы понял мои чувства, мою боль, моё горе! |
Too bad he's out... he'd understand how I feel, my hurt, my grief! |
— Не зря я боялся, голубушка моя, что вас это неприятно поразит. Жаль, что наши взгляды не совпадают. |
You like it, my Emma, as little as I feared.—I wish our opinions were the same. |
Послушай, мне жаль, что я взвалила на себя груз помимо сокрытия тайны о том, что ты пришелец с другой планеты ради того, чтобы помочь кому-то другому для разнообразия. |
Look I'm sorry that I had to take a two second breather from hiding the fact that you are an alien from an other planet to protect someone else for a change. |
Ты просишь прощения за грубость или тебе жаль, что тебя поймали? |
Sorry for the vulgarity you used or sorry you got caught? |
Искренне преданные Вам Гривс и Хэншоу. |
Cordially yours, Greaves and Henshaw per Montague Greaves |
Очевидно, что мы хотели ареста Калисты, чтобы освободить тебя, и мне жаль, что этого не произошло, но я говорил с окружным прокурором, и Калисту хотят посадить за это убийство по двум причинам. |
Obviously, we wanted Calista's arrest to exonerate you, and I'm sorry that that didn't happen, but I talked to the D.A., and they want Calista most for this murder for two reasons. |
Мне так жаль что я тебя побеспокоила. |
I'm really sorry for bothering you. |
Должна искренне признать, она хороший человек, но не хочу кривить душой - полная мне противоположность. |
I must tell you frankly that she is a good person, but I do not want to play the hypocrite-she is the complete opposite of me. |
Ароматное утро солнечного Техаса, где царит почти непрерывная весна, жаль проводить в постели. |
In a climate of almost perpetual spring, the sweet matutinal moments are not to be wasted in sleep. |
Мне очень жаль, что ваше пребывание здесь будет решаться голосованием. |
I'm sorry that the vote will determine whether or not we can harbor you. |
Жаль только, что я её не закопирайтил. |
I'm just bummed I never copyrighted it. |
Мне очень жаль, доктор, но мой муж пошел на поправку, так что нам больше не нужны ваши услуги. |
Well, I'm very sorry, doctor, but my husband is doing better, and we no longer require your services. |
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим. |
I was a little thoughtless and I'm sorry, but you have to understand that I was not lying when I said we had a bad time. |
Мне жаль, что пришлось отвлечь вас, сэр; но иначе было нельзя. |
I am sorry to pull you out of it, sir; it was unavoidable. |
Слушай, Эми, мне искренне жаль, что мое появление здесь смутило тебя и заставило набрать лишний вес.... |
Look, Amy, I am genuinely sorry that my arrival here has caused you to become so self-conscious and gain a little weight. |
Мне жаль, что вы убедили себя какой-то смехотворной теорией, но пожалуйста, перестаньте этим заниматься. |
And I'm sorry if you have convinced yourself of some cockamamie theory, but please let this go. |
Кажется, они искренне раскаялись. |
Their repentance seems sincere. |
'Blasphemous, Edith?' said Mr Waterhouse in lively surprise. |
|
Вы хотите сказать, - искренне поразился он, -что Глэдис Мартин умышленно убила Рекса Фортескью? |
Are you saying, he said incredulously, that Gladys Martin deliberately murdered Rex Fortescue? |
Питер, мне жаль тебе пришлось бросить жизнь в загородном клубе. |
Peter, I'm sorry you've got to give up the country club life. |
Очень жаль, что твои инстинкты самосохранения не срабатывают, когда речь идет об Эмили Торн. |
It's too bad you didn't apply the same prophylactic instincts when it comes to Emily Thorne. |
well, I only wish that Mother and Barbara felt that way. |
|
Том это заметил, и ему стало еще более жаль эту одинокую, беззащитную женщину, стоявшую на краю гибели. |
Tom noticed this, and it strongly inclined his sympathies toward her in her perilous and unfriended situation. |
Он опять будет искренне меня поддерживать,.. ..до тех пор, пока я не выдам новый заем ещё какому-нибудь бедняге. |
He'll back me up wholeheartedly till the next time I give a loan to some little guy. |
Искренне заблуждающиеся люди обычно не убивают других людей. |
People who made honest mistakes didn't try to kill people. |
But I am sorry you won't come and dine. |
|
Жаль, что у вас не было всей этой информации во время вашего визита в китайское консульство сегодня. |
It's a shame you didn't have all the information when you made a trip to the Chinese consulate today. |
Я понимаю, вам жаль с нею расставаться, но ради блага Мэгги постарайтесь уговорить ее вернуться домой. |
I know you don't want to lose her, but for her sake try to persuade her to go home. |
Вовсе нет, - искренне ответила Доротея. |
Not at all, said Dorothea, with the most open kindness. |
Мадемуазель Хорзфолл, я благодарен вам, искренне благодарен. |
Mademoiselle Horsfall, I thank you... very, very much, indeed. |
Мне очень жаль, но я не обслуживаю двух клиентов подряд без перерыва, так что... |
I'm really sorry, but I don't do more than two visits in a row without a break, so... |
Слушай, жаль тебe об этом говорить, но твой любимый доктор Дрю не обладает столь великой выносливостью. |
Listen, I hate to tell you, but your beloved Dr. Drew not so great with the staying power. |
Много раз, когда я еще была ребенком, я готова была полюбить вас, если бы вы сделали хоть шаг мне навстречу; и сейчас я искренне хочу помириться с вами. |
Many a time, as a little child, I should have been glad to love you if you would have let me; and I long earnestly to be reconciled to you now: kiss me, aunt. |
Не принимайте слишком поспешных решений, -настаивал голландец. - Жаль, если пропустите такую возможность! |
Don't make any hasty decisions, Van der Merwe urged. 1 wouldn't like to see you lose out on a great opportunity. |
I wish I hadn't told Michael to throw away his painting. |
|
Жаль, что в душе никто не наклонился за мылом? Да, Эки? |
Pity nobody ever bent down for the soap, huh, Ecki? |
И мне искренне жаль, что из-за меня Вы расстроились. |
I'm really sorry for causing you to feel upset. |
— Мне очень жаль. — Секретарь не сводил с него немигающих глаз. — Господь дает, Господь же и забирает. |
I'm sorry. The secretariat's eyes did not flinch. The Lord giveth and the Lord taketh away. |
Что, если он просто искренне против внешней политики США в мусульманских странах, как я, опять же? |
What if he's just honestly opposed to U.S. foreign policy in Muslim countries, like I am, more and more? |
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить. |
Be assured, ladies, that Mrs Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove. |
И вы должны отвечать так же искренне и правдиво, ...как будете держать ответ в день Страшного Суда. |
And you must answer as truthfully and honestly as you will reply at the Day of Judgment. |
Мне очень жаль, но не могли бы вы привести столик и кресло в исходное положение? |
Sorry for the interruption Could you please fold back the table and straighten your seat? |
Жаль, что вы не так всё поняли. |
I'm sorry you got the wrong idea. |
Мне жаль, если ты что-то себе навоображала, но мы можем быть только друзьями. |
I'm sorry if you got the wrong idea, but there was never gonna be anything more than friendship between us. |
Конечно, утечка информации подпортила имидж нашей компании, и я искренне сожалею об этом. |
Certainly the disclosure of public information has tarnished our reputation And I sincerely regret it |
Жаль Стэнни, но ты видишь, что ничто не может остановить рождение Антихриста, за исключением львицы. |
Sorry Stanny, but you see, nothing can stop the birth of the Antichrist, except for a mountain lion. |
Тогда искренне верили, что кнут прокладывает дорогу добродетели. |
A man truly believed that the whip was an instrument of virtue. |
Мне очень жаль, если ты неправильно понимал вещи. |
I'm really sorry if you misinterpreted things. |
И спасибо также, за ваш подвиг в Берме. Жаль, что ваша жена скончалась, она могла бы вами гордиться. |
It's a shame your family will have none of it, but it'II keep me in cigars and brandy for a good while. |
Мне так жаль, мэм, мы должны.. Нет-нет, если Бена сократили, тогда скажите мне, где он взял премию в сто тысяч долларов? |
i'm so sorry, ma'am. we have to - no, no, if ben was laid off, okay, then just tell me - where did he get the $100,000 bonus? |
Если он был искренне верующим. |
If-If he was a true believer. |
That is a pity; you are without one great means of success. |
|
I honestly believe that woman would eat her young. |
|
Жаль, что в статье не упоминается его большой опыт работы с барабанами Бонго. |
It is a shame the article does not mention his great expertise with the bongo drums. |
Если кто-то искренне пытается сделать комплимент Сильви, то почему он просит ее не обижаться? |
If one was sincerely trying to compliment Sylvie then why would one ask her not to take offence? |
Я искренне надеюсь, что это не покажется вам оскорбительным или воинственным. |
I sincerely hope this does not come across as offensive or combative. |
Раскаяние его клиентов всегда описывается так искренне, что последние шутливо называются святыми Ричарда Стила Лоррена. |
The penitence of his clients is always described as so heartfelt that the latter are playfully called by Richard Steele Lorrain's Saints. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «мне вас искренне жаль».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «мне вас искренне жаль» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: мне, вас, искренне, жаль . Также, к фразе «мне вас искренне жаль» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.