Не говоря худого слова - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не повиноваться - disobey
это не мое дело - this is none of my business
не знакомый - not familiar
не попавший в поле зрения - unsighted
глаз не отводил - eyes did not take
не в такой мере - not to an extent
не велика (или не большая) хитрость - not great (or not great) trick
не дать осуществиться - not to be realized
не допускающий двоякого толкования - not is ambiguous
не по годам - beyond the years
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
глагол: say, tell, speak, talk, refer, have, go, point, proclaim, parley
словосочетание: give tongue
говорить тьфу - pish
если говорить правду - if truth be told
говорить уверенно - speak with confidence
без конца говорить о своих успехах - harp on successes
говорить на испанском - speak Spanish
говорить от балды - say at random
говорить полунамёками - speak in equivoques
говорить по-немецки - speak German
говорить просительным тоном - speak in the humblest accents
говорить свободно по-русски - speak fluent Russian
Синонимы к говорить: апострофировать, базарить, балакать, барабанить, басить, баять, беседовать, болтать, бормотать, бредить
Значение говорить: Владеть устной речью, владеть каким-н. языком.
имя прилагательное: thin, lean, meager, meagre, spare, gracile, angular, attenuate, lathy, liny
очень худой - very thin
Высокий и худой - tall and thin
очень худой человек - rake
худой и тощий - lean and skinny
худой как щепка - thin as a lath
худой мужчина - thin man
худой мир - patched-up peace
худой мир лучше доброй ссоры - a lean compromise is better than a fat lawsuit
худой как спичка - as thin as a rake
на худой конец - at the worst
Синонимы к худой: тонкий, худой, худощавый, тоненький, неприятный, жидкий, скудный, тощий, сухощавый, постный
Антонимы к худой: хороший, лучший, полный, целый, дорогой, красивый, добрый, толстый, славный
Значение худой: Тощий, не упитанный ;.
конечное слово - final word
употреблять слово ’мистер’ - use the word ’mister’
ключевое слово var - var keyword
мистическое слово - mystical word
модное слово - buzzword
живое слово - living word
ласковое слово - sweet word
общеупотребительное слово - common word
слово не воробей, вылетит не поймаешь - word spoken is past recalling
задержка на кодовое слово - one-word delay
Синонимы к слово: решение, ответ, мнение, союз, название, предложение, вывод, выражение, выступление
Значение слово: Единица речи, служащая для выражения отдельного понятия.
We're not talking small potatoes, either. |
|
Короче говоря, она может не захотеть рассказать правду, чтобы освободить его. |
In short, she may not wish to tell the truth to set him free. |
В прошлом более слабая сторона часто обращалась к Америке за помощью и содействием, говоря об общих ценностях или обещая пойти навстречу интересам США. |
In the past, the weaker side often appealed for American help and assistance on the basis of common values or by promising accommodation of U.S. interests. |
Пальчинский же заклинал инженеров посмотреть на экономические, политические и социальные последствиях их действий; иначе говоря, обратиться к проблемам общества. |
Palchinsky, on the other hand, implored engineers to look at the economic, political and social consequences of their actions; in other words, be more public-focused. |
Откровенно говоря, я не очень-то и хорош, но у меня есть одна особая способность: я очень быстро нахожу свой велосипед. |
You know, frankly, I'm not that good, but I do have one distinct capability, I am remarkably fast at finding my bike. |
Говоря простым языком, в международном праве до сих пор отсутствует четкое положение, позволяющее вмешиваться в дела другой страны на основании гуманитарной необходимости. |
Put simply, there is still no explicit provision in international law for intervention on humanitarian grounds. |
Проще говоря, утверждается, что поскольку люди будущего еще не существуют, у них не может быть прав; у них вообще не может быть ничего, и прав в том числе. |
Simply put, it is argued that, because they do not yet exist, future persons cannot have rights: they cannot possess anything, which includes rights. |
When I say mutual benefit, I mean mine too. |
|
Обычно я оставляю дополнительные чаевые но вообще говоря, я протестую против дополнительных чаевых. |
Generally, I do leave an additional tip, but you know what? I'm kind of protesting the additional tip. |
Короче говоря, после рождения этой канадки ее родители развелись и ее мать повторно вышла замуж за очень богатого человека, который не хотел иметь падчерицу. |
Shortly after her birth her parents divorced and her mother remarried an extremely wealthy man, who was not interested in having a step-daughter. |
Собственно говоря, Ирак подошел к еще одному решающему этапу в своей истории. |
As a matter of fact, Iraq is on the verge of yet another defining phase in its history. |
Неужели я действительно настолько спешу, что собрался укладывать спать моего сына в конце дня, говоря ему всего пару слов? |
Am I really in such a hurry that I'm prepared to fob off my son with a sound byte at the end of the day? |
По правде говоря, отношение долга Китая к его ВВП, достигшее в этом месяце 250%, остается значительно меньше, чем у большинства развитых стран. |
To be sure, China’s debt/GDP ratio, reaching 250% this month, remains significantly lower than that of most developed economies. |
Например, в Кении под контролем британских чиновников находились школы, налоги, законы и выборы, не говоря уже о внешних отношениях. |
For example, British officials controlled Kenya's schools, taxes, laws and elections - not to mention its external relations. |
Not to mention a menace to the car. |
|
По правде говоря, я хотел стать морпехом из-за шикарного синего мундира с красными полосками. |
Well, truth be told, I wanted to be a marine 'cause of that snazzy blue dress uniform with those red stripes. |
Speaking of pimples, let's release the bloggers! |
|
Говоря откровенно, месье, я едва ли могу ощущать себя дочерью, поскольку всю свою жизнь фактически была сиротой. |
Though I fear, messieurs, that I have hardly the feeling of a daughter in the matter. I have been to all intents and purposes an orphan all my life. |
Это так, и, честно говоря, со мной не очень-то хорошо обращались с тех пор. |
That's right, and frankly, haven't been well utilized since. |
Ничего не говоря, они гляделись друг в друга, разбитые, но верные союзники, перед тем как хлыст победителя разгонит их в разные края. |
They peered at each other in silence, defeated but staunch allies, knowing that the conqueror's lash was soon to drive them to different corners of the earth. |
Проще говоря, нас вы не достанете. |
To put it bluntly, you can't reach us. |
And by the way, your buddy is not ready to jump back in. |
|
Откровенно говоря, такое недержание своего слова ставит под вопрос твою личность. |
Frankly, reneging like this really calls into question your character. |
Говоря о приближающейся свадьбе столетия ты собираешься взять на прокат смокинг или DVD? |
Speaking of which, with the wedding of the century coming up are you gonna be renting a tux next weekend or a dvd? |
The truth is that I, too, am of the mourners. |
|
Откровенно говоря, я бы сказала, что Ее Величеству пора надеть брючный костюм. |
Frankly, I'd tell Her Majesty, it's time for trouser-suits. |
А по правде говоря, она частенько пила у Виржини и Адели кофе, особенно когда у них бывали деньги. |
The truth was she often took a cup of coffee with Adele and Virginia, when the girls had any money. |
Собственно говоря, это была маленькая баталия между молодой женщиной и старой, причем последняя оказалась побежденной. |
In fact, it was a little battle between the young lady and the old one, and the latter was worsted. |
Через двадцать минут я должна провести суровое испытание для двадцати подростков, и, честно говоря, я абсолютно не знаю, что буду говорить. |
In 20 minutes, I have to start two dozen teenagers on the crucible, and I honestly have no idea what I'm gonna say. |
Хотя он и интересовался политикой и дважды был кандидатом от округа на выборах, но, по правде говоря, не отличался большой наблюдательностью. |
To say the truth, though he was somewhat of a politician, and had been twice a candidate in the country interest at an election, he was a man of no great observation. |
Всю Мексиканскую кампанию он проделал бок о бок с отцом, выхаживал его, когда отец был ранен, короче говоря, спас ему жизнь. |
He went through all the Mexican campaigns with Father, nursed him when he was wounded-in fact, he saved his life. |
Когда Бэйбифейс был в твоём возрасте, он еще даже не подписал Тони Брэкстон, не говоря об Ашере. |
When Babyface was your age, he hadn't even signed Toni Braxton yet, let alone Usher. |
Образно говоря, знаете ли, потому что вы сопротивляетесь. |
Metaphorically speaking, you know, 'cause you're stonewalling. |
Была большая конкуренция между, говоря проще, клубами. |
Lots of rivalries between the different speakeasy clubs. |
Говоря о них, Притворные Притворщики выступают снова в эти выходные. |
Speaking of which, the Pretend Pretenders are playing again this weekend. |
Честно говоря, Китинга это даже обрадовало. |
In all sincerity, he was glad of it. |
В глубине церкви горела лампада, попросту говоря - фитиль от ночника в подвешенной плошке. |
At the end of the church a lamp was burning, the wick of a night-light in a glass hung up. |
По правде говоря, Бри так сильно верила в свои ценности, что ее всегда шокировало, когда она сталкивалась... с теми, кто не верил. |
In fact, Bree believed so strongly in her values, it was always a shock whenever she was confronted with those who didn't. |
Could I do without it, in speaking of the thing it represents? |
|
Честно говоря, такими делами до сих пор не занимался никто. Но их опыт немного повышает наши шансы. |
Well, frankly, no one has done this sort of thing before, but their experience and versatility make the odds a little better. |
И иногда, честно говоря, я чувствую, что он меня немного пугает. |
And sometimes, honestly, I feel a little intimidated by him. |
Иначе говоря, человек глядит на мир из своей сторожки через одно двустворчатое окно. |
Man may, in effect, be said to look out on the world from a sentry-box with two joined sashes for his window. |
По правде говоря, эта внезапная пальба меня совсем не вдохновляет. |
To be frank, I'm not very keen on that kind of surprise gunshootings, |
Она так покраснела, говоря это. |
She blushed so deeply as she said this. |
Я пытаюсь услышать твои беспокойства, Эйвери, но честно говоря...честно говоря ты должен быть честен чтобы защитить Доминика. |
I am trying to hear your concerns, Avery, but frankly... frankly, you should be honored to defer to Dominic. |
Не говоря уже о том, что я сама подвергалась огромному стрессу. |
Not to mention, I was under a fair amount of stress myself. |
Хорошо, откровенно говоря, ты сошел с ума. |
Okay, not to put too fine a point on it, but you're out of your mind. |
По правде говоря, я думал показать тебе свой проект. Понимаешь, я не прошу тебя помочь, мне просто нужно увидеть твою реакцию, узнать мнение. |
As a matter of fact I did think I'd show you my own entry, you understand I'm not asking you to help me, I just want your reaction, just a general opinion. |
И честно говоря, ты единственный человек, которая действительно была очень чуткой к моей ситуации. Я тебе так за это признательна. |
And honestly, you're the only person who's really been so sensitive to what I'm going through, and I appreciate it so much. |
Кстати говоря, угадай, кого выгнали из бара в отеле за нежеланные приставания к персоналу? |
Oh, which reminds me, guess who got kicked out of a hotel bar for making unwanted advances at the waitstaff? |
Я ничего против него не имею, но, по-моему, такие назначения налагают на нас долг по отношению к городу, не говоря уж о более высоких предметах. |
I have no ill-will towards him, but I think we owe something to the public, not to speak of anything higher, in these appointments. |
Честно говоря, я думал не об этом. |
That's not what I had in mind. |
По правде говоря, Макс, дружище, я приехал поздравить тебя с результатом сегодняшнего дознания. |
'As a matter of fact, Max, old chap, I came to congratulate you on the inquest this afternoon.' |
Well, to tell you the truth, Mr. McGregor, no. |
|
Короче говоря, я, очевидно, нуждался в какой-то цели; но теперь я выбрал себе цель - или она выбрала меня, - и спорить об этом уже поздно. |
To make short of a long story, I am afraid I have wanted an object; but I have an object now-or it has me-and it is too late to discuss it. |
Честно говоря, я всегда отключаюсь, когда девчонки начинают говорить о таких вещах. |
Honestly, I just zone out every time girls start talking about this stuff. |
Пару месяцев назад никто даже говорить со мной не желал, не говоря уже о том, чтобы поручить мне спортивный материал, так что... |
I mean, a couple of months ago, no one would even talk to me, let alone give me an assignment, and in sports, no less, so... |
Среди ирландцев есть столько же достойных и честных людей, как и среди англичан, и, говоря по правде, даже люди великодушные среди них встречаются чаще. |
There are, among the Irish, men of as much worth and honour as any among the English: nay, to speak the truth, generosity of spirit is rather more common among them. |
И вы знаете, кого мы имеем ввиду, говоря о городской организованной преступности. |
And by organized crime in this city, you know who we mean. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не говоря худого слова».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не говоря худого слова» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, говоря, худого, слова . Также, к фразе «не говоря худого слова» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.