Достанете - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Понимаете, я вовсе не пораженец, но критический момент всегда может наступить еще раз, а этой штуки вы нигде не достанете. |
I am not a defeatist, you understand, but it is always possible that such serious times might come again and you cannot get this anywhere. |
Так Вы достанете деньги? |
So you got the dough then, do ya? |
у нас перестрелка с врагом, но в меня стреляют не с вражеской стороны я не мог этого доказать, но мы можем это доказать когда вы достанете эту чертову пулю из меня. |
We're facing enemy fire,and I take a hit from the wrong side of the line. I could never prove it,but we can prove it now when you pull the damn thing out of me. |
Не желаю видеть живым никого из вас, пока не достанете бухгалтера, ясно вам? |
I'm not interested... in seeing either of you alive again until you get the accountant, got it? |
Вот в каюте и достанете. |
Well, you'll have to do that in your stateroom. |
Другие люди увидят, если, например, в очереди в магазине вы достанете многоразовую сумку для покупок. |
Other people will see if you're in the supermarket line and you pull out your reusable grocery bag. |
Надеюсь, вашим следующим фокусом, вы достанете из этой шляпы хозяина дома, |
Perhaps for your next trick you can pull our host from that top hat |
— Что случилось? — спросил Тибинг. — Может, все-таки достанете свиток? |
What's wrong? Teabing asked. Pull out the scroll. |
Если - вы достанете мне этот рецепт, то даю вам слово, я никогда к ней больше не поеду. |
If you will get me a copy of that pancake recipe, I give you my word that I'll never call upon her again.' |
Не ожидал, что вы достанете такую специфическую информацию. |
I did not expect you to obtain such classified information like that. |
3 grand if you have the twink do it. |
|
Вы его достанете, а я тем временем присмотрю за рыжей. А потом мы избавимся от неё раз и навсегда. |
You two fetch it, I'll keep her in my sights, then we'll remove her from the payroll for good. |
Проще говоря, нас вы не достанете. |
To put it bluntly, you can't reach us. |
Okay. Then you'll fund my genome project. |
|
When you take out mommy's broken heart, what happens? |
|
Если вы достанете визуальный портрет преступника, мы сможем провести опознание. |
If you can pull a visual ID on the guy, we'll have you do a lineup and take it from there. |
Where will you get any horses or conveyance? |
|
You will get us a place, interposed Becky, as quick as possible. |
|
А разные там кексы и блюдечки из буфета -ладно, достанете вы. |
There are some cakes and plates for them in the cupboard; you can get them if you like.' |
По лицу женщины пробежала тень, ее маленькие черные глазки свирепо вспыхнули. - Если достанете работу. |
A shadow crossed the woman's face, and the little black eyes grew fierce. 'F you can git work. |
Дом матери в Москве достанется ему, а поместье станет нашим новым домом. |
Mother's house in Moscow will go to him, and the country estate will be our new home. |
Старик, следующее раскрытое преступление решит, кому достанется звание криминалиста третьей категории. |
Next crime solved gets promoted to CSl lll, man. |
Вместо хилого юнца вам достанется мужчина во цвете лет, который оценит вашу красоту. |
Instead of a feeble boy, you will get a mature man who will appreciate your charms. |
Янос заверил меня, что он достанет требуемую одежду нужного размера. |
Janos assured me that appropriate garments of the correct size could be readily obtained. |
Не знаю, но лучше поторопись, а то он достанется Большой Мэри. |
I don't know, but you better hurry it up before Big Mary gets him. |
She'll endure so much pain because of what I do. |
|
Он уже никому не достанется. |
No one would get any of him now. |
But then no one else can have any. |
|
Я надеюсь, что у наших врагов достанет интеллекта начать узнавать этот знак. |
I hope that our enemy at least has enough intelligence to begin to recognize insignia. |
Мы собираемся провести кастинг, чтобы выбрать счастливую жительницу города, которой достанется роль этой особенной леди. |
Got a big casting session soon, to pick the lucky townswoman... to play our special lady. |
Опека над Сэмюэлем достанется вам... если вы признаете, что ребенок, навязанный вашему мужу - это ребенок м-ра Гэрроу. |
Custody of Samuel shall reside with yourself... if you shall admit the child imposed upon your husband is the child of Mr Garrow. |
How's it play for my boy here once the dust settles? |
|
It's work trying to get a hold of me. |
|
Хотя ты сглупил, оставив в наших руках такую добычу, все же у тебя достанет ума обдумать предложение нашего господина. |
Though you have been such a fool as give us this hold for our clutches, you still have sense enough to meditate on this ultimatum from our government. |
За это замечание принцессе Елизавете достанется маленькая порция. |
Princess Elizabeth will be having a small portion for that remark. |
Если ты будешь не готова, когда вернётся Сид, мне достанется. |
If sid comes back here and you're not ready, he's going to tear into me. |
Who gets the credit is of no importance. |
|
Фетида говорит, что оружие Ахилла достанется самому храброму из греков, но только эти два воина осмеливаются претендовать на этот титул. |
Thetis says that the arms of Achilles will go to the bravest of the Greeks, but only these two warriors dare lay claim to that title. |
It won't be inherited by strangers, but by your own kind. |
|
You give me my computer back swings or something. |
|
I get snuffed out for not doing the dishes. |
|
Я думаю, вы имели ввиду, что если Франциск и его братья будут похищены или мертвы, все достанется мне. |
I thought you might mean that if Francis and his brothers were taken, or dead, everyone would turn to me. |
Я звоню Фишеру, пусть достанет копию отчета с первого осмотра. |
I'll call Fisher and get a copy of the report from the first responders. |
Так какому же несчастному бедняге достанется твое яйцо, сынок? |
What poor bastard will get your egg, son? |
И Лестер обещал, что и на долю ее матери тоже кое-что достанется. |
And Lester had promised that her mother would share in it. |
После его смерти Филипу достанется маленькое наследство, но до той поры он не получит ни гроша. |
When he died Philip would come into a little, but till then he refused to give him a penny. |
Наследник, получатель премии, поскольку теперь она достанется морганатической жене... |
The gainer, the inheritor of rewards, since it will now descend upon the morganatic wife of- Shall I say that too? |
Может, достанет свой пистолет, и заберет у этих людей деньги. |
Perhaps he'll take his gun and steal the money. |
Мы с твоим отцом были компаньонами, Барт, -продолжает старик, - и когда я скончаюсь, вам с Джуди достанется все, что у меня есть. |
But your father and me were partners, Bart, says the old gentleman, and when I am gone, you and Judy will have all there is. |
И если не достанет - то тоже прилетит. |
And if she didn't, she'd fly here anyway. |
Ты заслуживаешь как раз такой, какая тебе достанется! |
You're worthy of just such a woman as you're getting. |
And if you get the rag, well, you'll be destitute. |
|
Так это то, как мы определяем, кому достанется квартира? |
Si this is how we're deciding who gets the apartment? |
Там описан маленький городок, в котором каждый год бросают жребий,.. ...и того, кому он достанется, приносят в жертву. |
That's the story about this small town that draws lots every year... and whoever gets chosen becomes a human sacrifice. |
Так или иначе, я рад объявить сегодня, что актриса, которой достанется главная роль, это? |
Anyway, it is my pleasure to announce that I have, today, cast the lead actress, what? |
И когда кобылы будут готовы к родам, они бросят жребий, кому достанется какой жеребенок. |
When the mares are close to term, they toss a coin to see who gets which foal. |
Annie is going to reach down her shirt and pull out a laser bomb. |