Обдумал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I'd think that over if I were you. |
|
Лестер спокойно, бесстрастно все это обдумал. |
Lester thought the matter over calmly, dispassionately. |
Я все обдумал. |
Oh, I've thought it through. |
Но, папа, ты хорошо все обдумал? |
'But, papa, have you well considered? |
I have been reconsidering this subject. |
|
I had thought about that a good deal on the way back. |
|
Yeah, but did you really think this scenario through? |
|
Тони обдумал эту просьбу, но в конце концов решил, что Вито нужно вывести, чтобы успокоить Фила Леотардо, который был возмущен образом жизни Вито. |
Tony considered the request, but ultimately decided that Vito needed to be taken out to placate Phil Leotardo, who was incensed about Vito's lifestyle. |
Он полагал, что всесторонне обдумал это дело и пришел к единственно возможному логическому выводу. |
He believed he'd thought the matter through and come up with the only logical conclusion possible. |
I've been thinking it over, and I'd like your input. |
|
Я всё обдумал. - Луис подозревает Майка. |
I thought it through- Louis might be onto Mike. |
Он поскреб безволосый подбородок и тщательно обдумал этот ответ. |
He scratched his hairless chin and considered the answer deeply. |
Мэтт, уверяю тебя, что все свои поступки я хорошенько обдумал, удостоверился, что поступаю правильно. |
Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. |
Я тщательно обдумал его и заставил себя понять, чего мне будет стоить сдержать его. |
I considered it carefully and forced myself to look at what it could cost me to keep it. |
Я обдумал все это и решил поставить майоров и тех, кто выше рангом, на административные посты так что работать будут только младшие офицеры. |
I've thought the matter over and have decided to put majors and above on administrative duties leaving only junior officers to work. |
Он сделал паузу и тщательно обдумал то, что собирался сказать. |
He paused and considered what he was going to say carefully. |
В темноте он сварил себе завтрак, а в девять часов, когда дневной свет разогнал волков, принялся за дело, которое обдумал в долгие ночные часы. |
He cooked breakfast in the darkness, and at nine o'clock, when, with the coming of daylight, the wolf-pack drew back, he set about the task he had planned through the long hours of the night. |
Ты уже обдумал, как ты объяснишь свое возвращение обратно в Вашингтон? |
Have you given any thought to how you're gonna spin your return back to D.C. yet? |
Он это обдумал, это не импульсивное решение. |
He's thought this through, it's not an impulsive decision. |
Итак, заметив, что Шарль в присутствии Эммы краснеет, - а это означало, что на днях он попросит ее руки, - папаша все обдумал заранее. |
When, therefore, he perceived that Charles's cheeks grew red if near his daughter, which meant that he would propose for her one of these days, he chewed the cud of the matter beforehand. |
Все это я окончательно сообразил и обдумал сейчас, едучи домой, а обдумав, вдруг ощутил в себе силу решиться. |
I had thought all this out and was reflecting on it on my way home, and suddenly felt able to reach a decision. |
Линд тут же вполне хладнокровно обдумал все и решил, что ему следует приложить некоторые старания и сблизиться с миссис Каупервуд. |
Subsequent to this second meeting, Lynde thought the matter over quite calmly, and decided that he must make a definite effort to become more intimate with Aileen. |
Что ж, я обдумал ваше предложение. |
Well, I've... I've given some thought to your offer. |
Пойми, я обдумала это все, и поняла, что важность цифры 2 в том, что скоро случится вторая смерть. |
You see, I've been mulling it all over, and the significance of number two is there's gonna be two deaths in close succession. |
Я обдумал это и решил, что не знаю. |
I pondered it, and decided I didn't know. |
Значит, м-р Прескотт не все тщательно обдумал. |
Well, then Mr Prescott hasn't thought things through very well. |
Кажется, мисс-я-обдумаю наконец-то все обдумала. |
I guess miss I'll-get-back-to-you got back to me. |
Но она старательно все обдумала и предусмотрела - и, как ни странно, ей помог Людвиг. |
But she had laid her plans with what foresight she could, and with Luddie's aid, oddly enough. |
We need him to rethink that concern. |
|
Но я хотел бы, чтобы вы оба прислушались к моим словам, - обдумали всё серьёзно... |
But I want you to think about it, to weigh it seriously. |
Да, но мы не обдумали план. |
Yeah, but we didn't carry through with the plan. |
я обдумала предложение и принял решение. |
I've considered your proposal and I've come to a decision. |
Лэнгдон еще раз обдумал невозможное. |
Again, Langdon forced himself to consider the implausible. |
В общем, я это обдумал - без тела трудно принимать эти показания за чистую монету. |
Well, I've given it some thought and without a body, it's difficult to simply take this statement at face value. |
Когда же она обдумала это, ее охватила всегдашняя боязнь обмануться, переоценить происходящее, и она почувствовала глубокую печаль. |
When she had thought it over, her usual fear of exaggerating appearances engendered a deep sadness. |
Мне просто хочется, чтобы она повременила, хорошо всё обдумала. |
Oh, I just wish she would take her time, think things through. |
Слушай, Брайан, я... еще раз обдумал твоё предложение, и если место... скажем лучше, возможность всё еще есть, то я бы хотел его принять. |
Look, uh, Brian, I've... reconsidered your offer, and... if the position... make that opportunity, is still available, I'd like to take you up on it. |
The old man considered, then put out his gnarled, long-fingered hand. |
|
И Лестер написал Роберту, что все обдумал и решил попытать счастья на деловом поприще самостоятельно. |
Lester accordingly wrote back, saying that he had considered all sides, and had decided to look after some interests of his own, for the time being. |
Я обдумала все, пока вы были без сознания. |
I've pondered about it while you were unconscious. |
That wasn't very well thought out. |
|
Итак, я тщательно обдумал все ваши предложения и решил ограничиться проведением вот этих пяти вечеринок. |
Now, I sifted through your party submissions and I narrowed them down to these five. |
Я всё обдумал, Джаг, и единственный вывод, который приходит в голову - в любом случае отстой. |
I've been sweating it out, Jug, and, uh, the only conclusion I've come to is that both options suck. |
Я сказал ему, чтобы он не торопясь все обдумал, потом, пришел ко мне, и сказал, чего он хочет. |
I told him to take some time, think it over, come and tell me what he wants. |
Ты обдумала идею мертвого Тони? |
Have you given any more thought to the dead Tony idea? |
Они пошлют его в приют для черных? - Ее рот закрылся, до нее словно только сейчас дошло, о чем он говорит. - Э-э, я все обдумал. |
They'll send him to the one for niggers. Her mouth closed; it was as if she had discovered at last what he was talking about. Ay, I've thought it out. |
Я еще раз обдумал вашу отставку. |
I've had second thoughts about your resignation. |
Она поехала в игрушечную лавку, накупила игрушек и обдумала план действий. |
She went to a toy shop, bought toys and thought over a plan of action. |
Я все-все обдумал, Джас! |
Oh, Jus, I've thought it all out! |
Я бы очень тщательно обдумала продолжение этой фразы. |
I would think very carefully how you choose to finish that sentence. |
- не обдумал - haven't thought it through
- я обдумал - i thought it through