Облегчать страдания - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: facilitate, alleviate, ease, relieve, lighten, enable, mitigate, palliate, soothe, release
временно облегчать - temporarily relieve
облегчать душу - relieve the soul
облегчать боль - relieve pain
облегчать бремя - alleviate the burden
облегчать развод - facilitate divorce
облегчать доступ - allow easier access
облегчать положение - alleviate situation
облегчать корабль - lightened the ship
облегчать жизнь - make life easier
облегчать страдание - alleviate suffering
Синонимы к облегчать: способствовать, содействовать, помогать, поддерживать, смягчать, уменьшать, ослаблять
имя существительное: suffering, distress, misery, pain, infliction, anguish, heartache, agony, excruciation, illness
причинить страдание - cause to suffer
эмоциональное страдание - emotional distress
боль и страдание - pain and suffering
спасительное страдание - redeeming suffering
страдание, не вызванное необходимостью - unnecessary suffering
Страдание (значения) - Suffering (value)
невыносимое страдание - unbearable suffering
душевное страдание - distress
невыразимое страдание - untold misery
облегчать страдание - alleviate suffering
Синонимы к страдание: боль, болезнь, крест, горе, мука, несчастье, казнь, пытка, скорбь
Значение страдание: Физическая или нравственная боль, мучение.
Но я использовала эти знания, ...чтобы помогать людям и облегчать их страдания. |
But I have always sought to use that skill in the service of man, to relieve his pain. |
Самюэль Джонсон писал: Из всех страданий человеческого сердца так мало тех, что причинят или облегчат короли. |
Samuel Johnson said, Of all the things that human hearts endure, how few are those that kings can cause and cure. |
Превентивные меры помогают избегать человеческих жертв и облегчать страдания людей, а в конечном счете вполне может оказаться, что они будут более эффективными с точки зрения затрат, нежели меры реагирования на уже возникшие ситуации. |
Preventive actions can save lives and avert human suffering and, eventually, they may well prove to be more cost efficient than reacting after the fact. |
Людям внушают, что их первая забота - облегчать страдания ближних. |
Men have been taught that their first concern is to relieve the suffering of others. |
Я стал психологом, чтобы облегчать страдания людей, и последние 10 лет моей мишенью были страдания, причиняемые ПТСР, которые испытывают ветераны вроде Карлоса. |
Now, I became a psychologist to help mitigate human suffering, and for the past 10 years, my target has been the suffering caused by PTSD, as experienced by veterans like Carlos. |
You have condemned others to suffering. |
|
Помимо освобождения от страданий, некоторые видели в смерти способ воссоединения с ушедшими близкими. |
Besides being a release from misery, some saw death as a way to reunion with departed loved ones. |
Да, друг мой, я одновременно и очень счастлив, и очень несчастен. И раз вы пользуетесь моим полным доверием, я расскажу вам повесть моих страданий и моих радостей. |
I am, my dear friend, at once very happy and very miserable; since you are entirely in my confidence, I will relate my pains and pleasures. |
Но я свято была уверена, что должна была страдать, потому что именно страдание служило доказательством истинности моих чувств к нему. |
But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. |
И что меня поражает, даже после 43 лет страданий всего за 10 недель интенсивных тренировок он смог вернуться к жизни. |
And what's amazing to me is that after 43 years of suffering, it only took him 10 weeks of intense training to get his life back. |
Взгляд, наполненный страданием и непониманием, столетиями боли. |
It was a look of pain and confusion, and centuries of hurt. |
I would never take comfort in his suffering. |
|
Она стала инициатором международной кампании против апартеида, а также разрабатывала и поддерживала программы, направленные на облегчение страданий его жертв. |
It has spearheaded the international campaign against apartheid and initiated and supported programmes aimed at alleviating the suffering of its victims. |
Увидишь, что я в том направлении движусь, прикончи меня... останови мои страдания. |
In fact, you see me heading in that direction, you just take me out... put me out of my misery. |
Кроме того, облегчение страданий гражданского населения является также и одним из инструментов содействия долгосрочному миру и стабильности. |
Moreover, alleviating the suffering of the civilian population is also a tool for promoting long-term peace and stability. |
Она уже получила свою долю страданий. |
Hoo's had her portion on 'em. |
Но это страдание и разочарование тоже. |
But it's also heartache and disappointment. |
счета из больницы, боль и страдания, и следы шин у меня на теле. |
Hospital bills, pain and suffering, tire marks on my cleavage. |
Избавь нас от всех страданий, и верни нам целостность. |
That you banish all suffering, and restore us to wholeness. |
Так что же, Умышленное причинение эмоционального страдания? |
So, what, Intentional Infliction of Emotional Distress? |
Что действительно вызывает отвращение к страданиям, так это не страдания сами по себе, а их бесмыссленность. |
what really raises one's indignation against suffering is not suffering intrinsically, but the senselessness of suffering. |
Я выдержу любые страдания и испытания. Пожалуйста, возьми меня с собой. |
I'll endure any sort of deprivation or suffering... take me with you. |
Быть может, в ней совершалось перемещение жизненной энергии, порождающее неизбежные страдания? |
Was there some transposition of the vital force in her involving her in inevitable suffering? |
И наоборот, тот, кто не знает эти принципы, будет жить жизнью, полной страдания. |
Conversely, he who does not know these principles, will live a life full of misery. |
Но лицо ее, которому она хотела придать строгое и решительное выражение, выражало потерянность и страдание. |
But her face, to which she tried to give a severe and resolute expression, betrayed bewilderment and suffering. |
Миры страданий.. ...и неописуемой красоты. |
Worlds of torment... and of unnameable beauty. |
And have Cornelius put the Nazarene out of his misery. |
|
Лишь Бог может избавить нас от тумана, но я, как премьер-министр, могу облегчить страдания народа. |
Only God can lift the fog, but I, as Prime Minister, am in position to ease the suffering. |
Why should any living creature exist in pain? |
|
Pain doesn't make people better. |
|
С каких это пор страдания не порождаются самой нашей чувствительностью? |
When has not suffering been keener for a more susceptible nature? |
В них нет боли, страданий; |
There's no pain or grief. |
Моё мнение, что ад - это страдание... о том, что нельзя уже более любить. |
I'm of the opinion that Hell is nothing but suffering... caused by the fact of no longer being able to love. |
И теперь, услышав, как тебе пришлось мириться со страданиями столько лет, я почувствовала себя сильнее. |
And now I hear how you have had to bear for years, and that makes me stronger.' |
Более внимательный знаток человеческих лиц, возможно, и заметил бы, как в ее больших темных глазах промелькнуло страдание, как у человека, загнанного в угол. |
A deep observer of human countenances might have seen the momentary agony shoot out of her great gloomy eyes, like the torture of some creature brought to bay. |
Если он добровольно ею поделился, его страдания были недолги. |
If he gave it to me willingly, his suffering would not be prolonged. |
И уровень твоих личных страданий определяется величиной разницы между ними. |
And your level of personal misery is determined by how big the gap is between them. |
И, избавив тебя от грехов, да спасет тебя и милостиво облегчит твои страдания. |
May the lord who frees you from sin save you and in his goodness raise you up. |
Не сильно много весит в сравнении с прекращением страданий миллионов. |
Now, weigh that against ending the suffering of millions. |
Алексей Александрович взял руки Вронского и отвел их от лица, ужасного по выражению страдания и стыда, которые были на нем. |
Alexey Alexandrovitch took Vronsky's hands and drew them away from his face, which was awful with the expression of agony and shame upon it. |
I guess it's caused him a lot of torment in his life. |
|
I feel as if I am in hell, which is a pain worse than death. |
|
Вас призвали стать свидетелями страданий апокалипсиса, постигших людей, наблюдать. |
You were called to bear witness to the apocalyptic tribulations visited on man, asked to observe. |
Чтобы он не смог наварить еще золота из человеческих страданий. |
So he can't spin any more gold out of human misery. |
Несмотря на страдания, она требовала, чтобы церемония шла по плану. |
Notwithstanding that, suppressing her suffer, she insisted that the ceremony should pass as planned |
Разумеется, хуже. Потому что они причиняют более сильные страдания. Впрочем, если говорить честно, не знаю, кто лучше, кто хуже. |
I do! Because I've suffered more from them. In the abstract, I've no idea. |
You are made... higher to me... and holier because of the suffering you have been put through. |
|
Наука, говорите вы, пришла к вам, дабы избавить вас от болезней, голода и страдании! |
Science has come to save us from our sickness, hunger, and pain! |
Надо с готовностью принимать страдания, не бояться быть жестоким, нечестным, нечистоплотным, словом, идти на всё, чтобы вырвать с корнем самое стойкое из зол - своё Я. |
You must be willing to suffer, to be cruel, to be dishonest, to be unclean - anything, my dear, anything to kill the most stubborn of roots, the ego. |
От повышенной чувствительности эти страдания казались ему совершенно непереносимыми. |
In Cal's own sensitized mind that suffering was unbearable. |
Если мы их получим, все боли, страдания здесь закончатся. |
Once we have the Blue drops ... all our suffering is over now! |
Согласитесь-избавьте несчастную тварь от ее страданий. |
Agree - put the wretched thing out of its misery. |
Если бы это письмо было подлинным, оно поддержало бы предание, что Эпикур был способен оставаться радостным до конца, даже посреди своих страданий. |
If authentic, this letter would support the tradition that Epicurus was able to remain joyful to the end, even in the midst of his suffering. |
Таким образом, нейронные сети в человеческом мозге эволюционировали, чтобы создавать боль и страдание, когда эволюционные инстинкты не могут идти в ногу с внешним миром. |
In this manner, the neural networks in the human brain have evolved to create pain and suffering when the evolutionary instincts cannot keep up with the outside world. |
Они утверждают, что транспортировка действительно причиняет страдания, что имеет экономическое обоснование. |
They state that the transportation does cause suffering, which has economic rationale. |
Today, I have just learnt the greatness of the suffering of a mother. |
|
Августин развивает ключевые идеи относительно своей реакции на страдание. |
Augustine develop key ideas regarding his response to suffering. |
Я не видел животных, которых считал бы несчастными, и не видел боли и страданий. |
I did not see animals I would consider distressed, and I didn't see pain and suffering. |
Но когда участникам было сказано, что жертва получит компенсацию за свои страдания,они не стали унижать жертву. |
But when participants were told the victim would receive compensation for her suffering, the participants did not derogate the victim. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «облегчать страдания».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «облегчать страдания» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: облегчать, страдания . Также, к фразе «облегчать страдания» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.