Оклеветали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
оговорить, наговорить, затоптать, солгать, наврать, обнесший, затоптать в грязь, обговорить, возведший напраслину
Моего ребенка оклеветали. |
My kid's getting railroaded. |
Поверьте, дорогой друг, словам умирающего -Джонса самым низким образом оклеветали. |
Believe me, my dear friend, when I tell you, on the word of a dying man, he hath been basely injured. |
Игрок Лидса Джонни Джайлс пожаловался на то, как он был изображен в книге, и заявил, что его оклеветали. |
Leeds player Johnny Giles complained about the way he was portrayed in the book and claimed he had been libelled. |
Для этого парня всё воспринимается гораздо серьёзнее. Все те, кто пренебрегали им, оклеветали его, и даже строили против него заговоры. |
These are all dramatically amplified to this fellow, okay, representing those who have neglected, maligned, even conspired against him, all right? |
Я все знаю, - сказал ему аббат. - Меня оклеветали, несмотря на святость моей жизни, но благодаря вмешательству испанского посла я освобожден. |
I know everything, said the Abbe. I have been involved in it, in spite of my saintly reputation; but, thanks to the intervention of the Spanish Ambassador, I have been released. |
Оклеветали меня в газетах. |
Maligning me in the papers. |
And slandered my client in the process. |
|
What he has been is maligned, targeted, and falsely accused. |
|
Разве вы однажды не оклеветали учителя математики в вашей школе? |
Didn't you once make a false allegation about a maths teacher at your school? |
Сейчас вы двое оклеветали меня, что нарушает статью об этических принципах, включенную в партнерское соглашение. |
The two of you have now slandered me, which violates the morality clause of the partners' agreement. |
Она утверждала, что Уолш и мейн оклеветали ее в статье Los Angeles Times, когда они утверждали, что она поощряла его поведение. |
She claimed Walsh and Main libeled her in a Los Angeles Times article when they contended she encouraged his behavior. |
Ты знаешь, мне всегда казалось, что Скруджа несправедливо оклеветали. |
You know, I've always felt that scrooge was unfairly maligned. |
Да, я вел себя глупо, - пробормотал Инглторп, -но, инспектор, если бы вы только знали, до какой степени оклеветали и опозорили мое честное имя. |
I was foolish, no doubt, murmured Inglethorp. But you do not know, inspector, how I have been persecuted and maligned. |
Прекратите бестолковые крики, что вас оклеветали. |
Don't keep doing useless things such as screaming aloud that you are maligned. |
В Америке человек, которого оклеветали, предстает перед судом, чтобы доказать, что обвинения против него ложные, причиненные сознательно или по неосторожности. |
In America, it is up to the person libeled to prove the accusations against them are either knowingly or recklessly false. |
Yet these dishonest people maligned our elders. |
|
I've been slandered to the youth of Russia. |
|
Вы оклеветали меня перед начальством, из-за чего я ушел с любимой работы. |
You slandered me to a person in power, which caused me to leave a job I loved. |
And she was dragged before the courts, to be slandered and vilified. |
|
15 декабря 2017 года родители жертвы подали уголовное заявление, утверждая, что подозреваемый оклеветал и угрожал их дочери. |
On 15 December 2017, the victim's parents had filed a criminal complaint, alleging that suspect had slandered and threatened their daughter. |
How could a robot defame your client? |
|
Сторож всячески преследовал его, оклеветал перед смотрителем, и Джима лишили последних тюремных поблажек. |
The guard treated him unfairly, lied about him to the warden, lost his credits, persecuted him. |
Затем Беатриче просит Бенедикта убить Клаудио в доказательство его преданности, поскольку он оклеветал ее родственницу. |
Beatrice then asks Benedick to kill Claudio as proof of his devotion, since he has slandered her kinswoman. |
Он тут один, а четыре с половиной им оклеветаны. Он втирается в честь семейств. |
He worms himself into the honour of families. |
Она пытается оклеветать конгрессмена Андервуда. |
She's trying to smear Congressman Underwood. |
Десять лет спустя целая серия Библий одного неизвестного художника непристойно оклеветала Уоллиса Симпсона и короля Англии. |
Ten years later, an entire series of bibles by one unknown artist obscenely lampooned Wallis Simpson and the King of England. |
В следующем году она снялась вместе с Дирком Бенедиктом в шуме, сыграв молодую женщину, которая помогает оклеветанному ветерану Вьетнама избегать враждебно настроенных местных жителей в маленьком городке. |
The following year, she co-starred with Dirk Benedict in Ruckus, playing a young woman who helps a maligned Vietnam veteran evade antagonistic locals in a small town. |
В течение многих лет Кантонская пресса в Макао никогда не упускала возможности высмеять и оклеветать это предприятие. |
For years, the Canton Press in Macau never lost an opportunity to ridicule and slander the venture. |
Вчера опубликовали видео, где беспардонно оклеветан мой сын. |
I'm here because a video was released last night which viciously slandered my dead son. |
Утверждение, что отдельные члены были оклеветаны, опиралось на доктрину из дела Осборна. |
The holding that individual members were libeled relied on doctrine from the Osborne case. |
Вот так, значит... Унижен своей женой, оклеветан лучшим другом! |
Well, I mean, put down by my wife,... and slandered by my best friend. |
And I framed a bear for eating out of the garbage. |
|
Это может помочь остальным понять, почему вы так решительно настроены оклеветать его и сократить вполне разумную статью до минимально возможной длины. |
That might help the rest of us understand why you seem to be so determined to malign him and reduce a perfectly reasonable article to the smallest possible length. |
We let him be smeared and intimidated. |
|
Она умная, управляемая, деловая женщина, и ты хочешь оклеветать её таким образом. |
She is a smart, driven, career-oriented woman, and you cast aspersions on her like that. |
По крайней мере могла бы сказать, кто это так меня оклеветал. |
You could at least have the decency to tell me who's bad-mouthing me. |
A Turkish cavalry officer cast aspersions on it. |
|
Как знать, может быть, эта несправедливо оклеветанная, простая, добрая и веселая миссис Кроули ни в чем не повинна, - она, может быть, невиннее самой леди Стайн. |
For all Lady Steyne knows, this calumniated, simple, good-humoured Mrs. Crawley is quite innocent-even more innocent than herself. |
They might as well point the finger at every one of us. |
|
I'm misrepresented, okay, by a hacker. |
|
Джоанна Робинсон из Vanity Fair чувствовала, что Эмили была единственным персонажем, чья личность не пострадала от сильно оклеветанного седьмого сезона сериала. News.com. |
Vanity Fair's Joanna Robinson felt that Emily was the only character whose personality was not harmed by the series' much-maligned seventh season. News.com. |
И эти бедные оклеветанные служащие - вот кто они такие ... Это была атака на наш бренд ... Это нападение на наш народ. |
And these poor maligned employees, are who they are ... This has been an attack on our brand ... This is an attack on our people. |
Обвинив Болдуина и партийную организацию в его проигрыше, он оклеветал сэра Томаса Уайта. |
Having blamed Baldwin and the party organization for his loss, he libelled Sir Thomas White. |
Это личное мнение писателей, которые специально манипулировали сплетнями и слухами из таблоидов, чтобы оклеветать Синатру. |
It's the personal opinion of the writers that specifically manipulated the gossip and rumors from tabloids to slander Sinatra. |
Он отказался говорить, почему оклеветал невиновных, но СМИ предположили, что таким образом он хотел бы отсрочить расследование. |
He declined to say why he had slandered the innocent, but the media suggested that in this way he wanted to delay the investigation. |
Зачем ты оклеветал меня? |
Why did you bad-mouth me? |
Они были оклеветаны гораздо больше, чем мусульмане, потому что их обвиняют и клевещут во всем. |
They have been slandered much more than the Muslims because they are blamed and slandered for everything. |
К сожалению, этот фильм 2002 года стал самым большим провалом сериала со времен безжалостно оклеветанного фильма Звездный путь V. |
Unfortunately, that 2002 film went down as the series' biggest bust since the mercilessly maligned Star Trek V. . |
Я казню Бекингема за то, что оклеветал меня, мое доброе имя. |
I will execute Buckingham for ruining my good name and my peace. |
You go on a talk show, humiliate, and slander my wife and children. |
|
Считаешь, что я оклеветал тебя, и беспокоишься о деньгах налогоплатещиков? |
You think I framed you, and you're worried about the taxpayer? |
Раз он испугался настолько, что заставил своего лакея попытаться оклеветать меня. |
He's scared enough to get his lackey to try to discredit me. |
Стрелявшего используют чтобы оклеветать Конгресс. |
The gunman is being used to smear Congress. |
Альбом был коммерческим провалом и был оклеветан критиками, которые нашли его политические лозунги тяжелыми и безжалостными. |
The album was a commercial failure and was maligned by critics, who found its political sloganeering heavy-handed and relentless. |
Подозреваю, он будет манипулировать ею, чтобы она оклеветала вас. |
My hunch is that he's gonna manipulate her into saying defamatory things about you. |